翻译公司简介汇总

2024-05-08

翻译公司简介汇总(精选6篇)

篇1:翻译公司简介汇总

第十课《选择什么样的职业》

第1段:在当代俄罗斯获得毕业证书是很容易的。有各种风格的大学:国立的和私立的,综合大学和专业学院,人文的和科技的。另外:人口学家预言,到2010年中学毕业生的数量和俄罗斯大学所招数量相等。如果大学的数量不减少,选拔竞赛可能会被忘记。

第2段:XXX,高等经济学校校长,隶属于俄罗斯联邦总统的国家服务改革问题委员会成员,他认为,在最近几年不是职业的威望在增加,而是名牌大学的毕业证书在增多。高等教育结构在改变。

第3段:现在建议在俄罗斯建议实行博洛尼亚条约所要求的统一的欧洲教育标准。这到底是什么样的那?这是一种双学位教育制度。本科教育-需要四年的基础课程。在西方国家实行的比较短的三年制本科教育并不适用与我们国家传统。我认为,多学一点比少学是要好的。有这样几种教育规划形式:像现在的一年制是在毕业生毕业一年后获得硕士学位,还有两年制的这是针对硕士学位和MBA学位。本科学历可以担任普通的工程师、部门经理或者行政人员等等。总之他们现在所担任的职位都是需要有五到六年教育背景。为此他们必须有足够四年教育经历。如果一个人想获得更加详细的专业知识,那么他可以选择相适应的教育计划读一个硕士。同时相对应也应当存在一些便宜的基础的稀少的专业课程。那些在欧洲、美国、日本实行的标准称之为《4+2》。当然,我们为在某些情况下一年的专业教学就足够了。

第4段:如今的毕业生已经遇到两个高等教育体系了吗? 第5段:可以从明年开始过渡,到2010年成为规范。学士学位的人会来一个统一的国家考试,所有的这一切将在集中财政支持的基础上。而这些将要通过法律手段保护教育贷款。我能说出一点:如果在未来5年我们不能恢复教育体系,等待我们的将是非常严重的麻烦。第一,我们将会完全失去剩余的科学学派。因为俄罗斯科学家的平均年龄已经接近60岁了。第二,缓慢的经济增长——每年1-1.5%.最后一段:你们认为,在最近十年那些行业将是最著名的?

——第一组行业是:经济师,律师,经理,保存了自己的威信。但是,在这一组行业中很少有名牌大学的毕业生,在俄罗斯,通常是25。第二组是:新技术的工程师。在他们中很多是与商业信息和计算技术相关的专家。

——医生,教师呢?要知道,没有他们社会兼职就不能够存在。

——在最近五年,我不期望这些职业的威信增长。按照推算,改革的结果是,我们在2010年左右可以给医生和教师带来平均每月500美元的工资。按照当前的水平这是不少,而在六年后,就不知道了。要知道,其他的工资也在涨。

第九课《追求仕途》

第一段:社会学家不惊奇的发现:新一代的俄罗斯人是野心家。这完全不错。仕途是年轻人的事。如果到了28岁还不能在仕途上有所建树,那么所有的都会离去,在年轻的岁数虚荣心比较强。年轻人渴望达到更高,渴望超过别人,飞黄腾达。

第二段:仕途从哪里开始?首要方向是工资。显然为什么:卢布的数量更容易衡量仕途的增长。况且是有名望的高校的毕业生,зто,как 钱和生活成就是同义词。

第三段:26岁的Леонит Т毕业于МГУ。还在大三的时候就在一个大型的西方公司工作。他表现的很有前途,所有的测验都取得了很好的成绩。今天担任了高的职务,但是计划,职位每年至少升一个等级。他精确的计算所有都是为了经过四年赚一所房子。准备为了所有。

第四段:“我喜欢当一个专业人士,喜欢在公司有人评价我的专业技能”,一个大贸易公司的销售经理谢尔盖说。“仕途,就像抽球一样。这是麻醉剂。这是自尊的最高境界。当全力去追求时,觉得生活中没有什么比他更重要和更有趣的。我准备把昼夜24小时都贡献给工作。”

第五段: 谢尔盖的感觉可以理解的。但是他似乎没有拼命的干。而那样悲伤的结局发生了。依列娜在一个大型宾馆当负责人。在24岁的时候取得了俩个文凭。精通英语和西班牙语,还掌握法语,钻研德语。漂亮、聪明、精力充沛、干练。仕途的发展提供给她自然和轻松。工资是一周15000卢布。周围的人都承认她的领导能力。平均12-14小时工作在宾馆。好像不知道什么是疲劳。一次无缘无故的直接在宾馆大厅昏倒。一个月处于昏迷状态。出院后成了植物人。

一般人的仕途

第六段:固有的想法是:应该按照别人的想法去做,轻视道德准则。实际上,这是个必须正视的问题,是年轻人采取的极端措施。

第七段:必须在其他人的尸骨上建立仕途,这是神话故事,正规西方公司的领导阿列克谢说。为了仕途你失去的不是道德,而是家庭的幸福,朋友间的友谊。如果准备好了加班工作,准备好了出差,准备好了牺牲休息日,并且不生病,到时他们就会重视你,提拔你。

俄罗斯年轻人向往什么?

第八段:据莫斯科政府公布的社会调查资料显示,四分之一的首都年轻人认为物质丰富是生活的主要优势因素。在这三种优势因素中包括仕途和家庭舒适度。从16岁到30岁这种问询就伴随着年轻人。多年的社会学研究证实年轻人一贯认为:首先是教育,其次是工作,而最后仅仅是家庭。

第九段:如果一个女人把仕途放在首位,那么她将会损伤家庭,女性朋友,男朋友。选择基本的:或者仕途,或者家庭。当然有一些人能把两者结合起来,但是这样的人很少。如果在个人生活中仕途对男人有帮助,就会经常干扰女人 的工作。

第十段.根据青年女子倡议中心数据:在24岁之前准备结婚的女孩的比例,在过去10年减少了三分之一。原因——她们想首先在工作中成为成功者,然后才是家庭生活。她们开始对仕途和独立性更感兴趣。女孩们努力获得2个高等教育毕业证,通晓2到3门外语,找到有名气和收入高的工作。如今女孩很少到20岁前嫁人,生孩子就拖延到30岁了。

仕途高峰-自己的事情

第十一段:年轻人梦想着进入外国公司。这自然是在俄罗斯环境下。第一个原因:挣钱多。第二个原因:仕途明朗。第三个原因:较高的社会地位。很高兴的自我介绍说:“我在„„工作”—接下来应该是大型公司的名字,电视上经常提到这个公司的广告。

第十二段:西方的公司不仅形成了仕途的条件,还有自己的生活价值和名望。作为大型公司其中的一员,经过一段时间你就会明白:这里的一切都是有等级的,每年都有往上提拔的机会。劳动道德归结为公司的服从和公司的苦力。领导很好的知道,虚荣的年轻人准备工作到疲惫不堪,以换取进入更高行政职务、挣的更多的机会。这并不适合所有的年轻人,一些人走开了。但是不仅仅是这些吓跑了年轻的仕途者进入西方公司。这是一位成功经理的独白:

第十三段;在公司所有的时间他们都设法让我们团结,设法建立的像个家。正是如此,公司成了一个所谓的家庭的替代物。因为真正的家庭——温暖的情感。在公司这种温暖的情感不会出现,所有的一切都是被强制的。周围的人都是面和心不合的。与此同时你还疏远了自己的家庭。在事业上有成就,但破坏了个人的生活,缩小了自己的社交范围。我们没有除了工作以外的朋友,没有友好的非工作的一些交往。为了使全体成员团结他们组织公司内部的一些晚会,郊游。但是在这些活动中我们继续讨论和工作有关的一些事情。但令人遗憾的是另外一件事,我们从事的事情确实是有意思的。甚至是让人执着的,但我感觉自己好像是马克思说的那样被运营被剥削。在公司有着不可违背的等级制度:你所处的地位越低,工作的越多,得到的越少。如果你已经坚持了一年,那你得到的会增多。但与此同时你还会添加上神经紊乱,家庭的一系列问题还有慢性头疼。

第十四段:他已经离开了公司,抛弃了体面的职务和高收入。和朋友们仍然在研究所筹备着自己的事情。直到如今他们站起来了,在他们忍受了那些官僚的折磨,忍受那些在每一个办公室里等待着他们的坏透了的受贿者们,逃过讹诈者们等等。但是他们是幸福的,失去了收入但获得了兴趣,他们的前途开始完全按照另外的原则发展了。职业的顶峰——是个人的事业,自己的事情。

第八课《上一年我们买到了什么》

《可以买一切》

第一段:同1990年相比,今年俄罗斯人对食品(除面包和土豆外)需求的重量少了一半以上。(这个词不会):原则上可以买一切东西,只要有钱。但3000至3100万俄罗斯人在这点上还是有很大问题的,仍然缺乏维生素,缺少矿物质、微量元素,铁和钙的缺少和牛奶和奶制品需求的急剧减少有关系(在最近5、6年减少了一半)。因此,我们吃健康食品越多,那么就越少生病,少吃药。健康食物就是药。

第二段:根据俄罗斯国家统计委员会的资料显示,俄罗斯公民的收入比去年第三季度生活的最低保障低了几乎29%。一个人一个月内,在菜篮子(消费)结

构中最起码的营养食品的数量占了接近47%(942卢布),非食品类占了23%(451卢布),服务类占了30%(609卢布)。

第三段:虽然那些能够买足够稳定数量冷冻食品的公民们的状况属于中等水平之列,但是他们的生活还没达到中等水平。每天——面包和面包食品(比在2002年多),土豆,用土豆做成的很少的炸薯条和很快做熟的土豆泥。并且同时有基本不含脂肪或者能降低脂肪含量的牛奶,酸奶,奶酪。临近秋天和冬天的时候买少许的的蜂蜜和果酱。经常喝带有糖替代品的茶。我们消耗了很多清洁食用水,其中包括矿泉水。

中等阶级

第四段:来看一下中等偏上层阶级新的消费行为努力引起一场消费革命,希望买到新物品。例如,生物酸奶,糖,含糖低的饼干,增加能量的饮料,鞋子,夹克,雨衣,裤子,毛衣,短上衣,来自流行的当铺的一群。

第五段:综合社会研究学院俄罗斯科学院研究结果表明:在1998年被调查的中等阶级人数约占30%,也就是1900万到2100万人,2003年夏天几乎达到约50%也就是3300万到3400万人。

第六段:不少人认为,对于中等人群每月拥有120美元能够获得有尊严和高贵的生活。我想这个数字下降了二到三倍。专家们认为,中等生活水平和社会上的居民有50%—55%成为中上居民的潜力。这些人群中三分之一有机遇只是暂时接近中等阶级。这些三分之一的人群60%—70%不足三十五岁的年轻人。

第七段:在大学生和、研究生和青年老师在2003年基本的消费支出主要是书。对于他们这是必要的需求,想吃的和喝的一样。首先是文学作品:俄罗斯和国外的作品各占5成,许多人买音乐光盘。还有一小部分消费支出是烟。

第八段:年轻人服装风格的服装风格各种各样。三分之一是非主流。一小部分是斯拉夫风格的重视用袋子。有10%—15%是“暧昧者”风格。一些姑娘和小伙 “牛仔裤”风格,还有不多人是“奇怪的人”

第九段:《爱美者》和《奇怪的人》几乎不买新衣服,他们利用祖母的大箱子。他们几乎不买化妆品。《牛仔裤》在一年中有两套名牌裤子,女式衬衫,应季的背心足够了。他们用自然风格的护肤品。《爱美者》喜欢各式各样的装饰品,注重美丽的内衣。这样打开了新年前和圣诞的无边无际世界的大门。2003年放

宽在莫斯科、圣彼得堡和其他城市选择绅士风格和时髦服装的机会。年轻人以前喜欢来自阿玛尼、酷奇、库塔、瓦萨的东西。在卖光前完全可以不贵的买到来自法国的、意大利的、土耳其的东西。(并且在土耳其甚至可以定制。)期待加入世贸组织并使我们的设计师和生产者仔细的研究市场。

初步总结

第十段: 消费指标比去年秋天下降的不多。而然后几乎在各个地区开始稳定上升。从而公民的消费增长趋势得到了证实。社会调查表明:接近一半的受访者坚信,迎接新年像他们想的那样。和朋友,和亲戚,和孩子们。定制圣诞老人服务的数量有所增长。比过去花费更多的钱,花费在香槟、糖果、葡萄酒上。当然,还有买礼物上。

篇2:翻译公司简介汇总

我在铁丝网附近来回走着,试图让瘦弱的身体暖和起来。我很饿,已经记不起来何时有饥饿感了。可以吃的东西似乎只是一个梦而已。每一天,随着我们中人数的减少,那些过去的欢乐时间似乎仅仅是一场梦而已,于是我陷入了越来越深的绝望当中。突然,我注意到,一个年轻的女孩正经过铁丝网的那端。她停住脚步,用一双带有哀愁的目光看着我,似乎她也想告诉我,她理解我的处境,但是不晓得为何我会在这里。我想把目光转移开,她这样看着我让我感到慕名奇妙的羞愧,但是,我又无法转移我的目光。就在那时,她把手伸进口袋,拿出了一个红苹果,一个漂亮的,闪着红光的苹果。啊,从我上次见到它已近很久很久了!她警惕的左右环视了一下,然后面带着胜利的微笑,将苹果扔过了铁丝网。我跑着接种到了苹果,用冻的发抖双手紧紧握住它。在我死亡的世界里,这个苹果所传递出的的正是生命和爱。我抬起头,注视着那个女孩消失在远处。

第二天,我无法控制住自己,在同一时间,来到了靠近栅栏的地方。是我疯了,希望她能再次出现吗?当然,就在此处,我必须抓住任何微小的希望,因为她给了我希望,所以,我必须要牢牢抓紧它。

她当真再次来了,并且,再次给我带来了一个苹果,面带着微笑,将苹果扔过铁丝网。

这次,我接住了苹果,并且把它举起,以便能让那个女孩看到。她的眼睛在闪烁,是在同情我吗?或许,但是,我不敢肯定。我只是感到这样注视着她是如此的幸福。第一次,时间是与此之长,我可以感到自己的心随着激情而起伏。

七个多月,我们就是如此相见。有时,我们也会交谈几句;有时,仅仅是一个苹果。但是,她所给我的东西远胜过我的肚量,但是,她,是来自天堂的天使。她是在滋润我的灵魂。但是,不知怎么的,我感觉到我也在滋润她。

一天,我听到了一个可怕的消息:我们要被运往另外一个集中营。对我而言,这将一一个结束,并且,很明显,是对我和我的朋友。

第二天,当我再次问候她时,我的心都快要碎了。我实在不想说什么,但是又必须得说:“明天不要再给我苹果了,”我对她说。“我将被送往另外一个集中营,我们将无法再次相见了。”在我无法控制自己之前,立刻转过身,我跑着离开了铁丝网。我不能回头,如果我做了,我知道她会看到我满脸泪水的站在那。

无数个月过去了,噩梦仍然继续。但是,那个女孩的记忆,支撑着我,度过那些恐怖,痛苦和绝望。一次次的,在我记忆中,我看到了她的脸,她善良的眼睛,听到她那轻柔的声音,品尝着那些苹果。

然而,就在那天,噩梦结束了。战争结束了。我们中的那些依然幸存的人获得了自由。我已经失去了所有对我来说一切珍贵的东西,包括我的家庭。但是,我依然有关于那个女孩的记忆,一个带入我心灵的,给了我信念继续前景的记忆,就在我即将回到美国,开始我崭新生活时。

许多年过去了。在1957年,我居住在纽约市,一个朋友劝说我和他的一个女朋友一起去狂饮一番。不情愿下,我同意了。这个女人名叫Roma,和我一样,她也使移民,所以,在这点上,我们至少是一样的。

“战争期间你在哪?”她轻轻地问我。在那些年里,移民之间互相问问题是需要技巧的。

“在德国的一个集中营里,”我答道。

Roma的眼神是如此的深邃,如同她记起了一些痛苦而又甜美的事来。

“怎么了?”我问道。

“我只是想起了过去的一些事情,Herman,”Roman忽然用一种非常柔软的声音解释道。“你想,当我还是一个小女孩时,我就住在一个集中营附近。那里,有一个男孩,他是一个俘虏,并且在相当长了一段时间里,我天天去看他。我记得我常给他带苹果。我将苹果扔过铁丝网,那时,他是如此高兴!”

Roma大声叹息道,然后继续。“很难形容我们对对对方是怎么样的一种感觉,毕竟,我们当时太年轻了,我们只交谈过几句,但是,我敢肯定的告诉你,那里面饱含着很深的爱。我猜测,他像其他人一样已经被杀死了,但是,我还是忍不住去想那些,所以,我还是试着去回忆他,因为他是那些赋予我们几个月里一同度过的人。”

随后我的心怦怦的直跳,我感觉它快要跳出来了。我直视着Roma,问道,“那么,那个男孩是否说过,‘明天不要再给我苹果,我将被送往另外一个集中营。’了吗?”

“是的,怎么了?”Roma用颤抖的声音回答道。

“但是,Heman,你怎么知道那个的?”

我握起她的手,回答道,“因为我就是那个男孩,Roma。”

接着,便是许久的沉寂。我们无法将对方从自己的视线中转移,随着时间的消逝,我们透过的眼睛,看到了灵魂,一个让我们曾经深爱的亲爱的朋友,一个从未让我们停驻深爱对方的人,一个我们永远无法停止不回忆对方的人。

最终,我说道:“瞧,Roma,我已经和你分开了一次,不想再和你分开了。现在,我已经自由了,我想和你永远在一起。亲爱的,你愿意嫁给我吗?”

当Roma回答时,我在她的眼睛里再次看到了之前的闪动,“是的,我愿意嫁给你。”我们相互拥抱,这个拥抱我们已经渴望许久了,但是却很难实现,现在,不会再有任何阻碍了。

当我再次找到我的Roma那天算起,几乎40年。在战阵期间,命运将我们带到了一起,给我了希望的诺言,现在,它有将我们重聚在一起,去实现那个诺言。

1996年,情人节那天,我带着Roma,来到了国家电视台的Oprah Winfrey节目,想当着数亿观众的面,告诉她在我心中,每天的感受是怎么样的:

亲爱的,当我在集中营里饥饿时,是你给我了食物,但是,我现在依然饥饿,因为我永远也得不到一些足够的东西――那就是你的爱!“

Cross culture negotiation 跨文化谈判在广阔的跨文化交流中,是专业领域中的一种。通过接受跨文化谈判的培训,谈判者和销售人员会比竞争对手有优势。

有讨论提出,文化对跨文化谈判是不重要的。它主张一个提议只要有财政吸引力,它将会成功。然而,对于推进国际业务这是个幼稚的方式。

让我们看一个简明的例子,跨文化谈判训练如何使国际商务人士受益。

在中东,有两个谈判者和同一个潜在客户进行交易。他们两个都有相同的建议和方案。其中一方忽视了跨文化谈判训练的重要性,并认为他的建议可以说明他本身。另一方进行了一些跨文化谈判训练,他/她了解客户方的文化、价值观、信仰、礼节和进行交易、会议、谈判的方法。十之八九,后者将会成功击败对手。这是因为,第一,他们有可能使主谈判队喜欢,第二,他们有能力以一种使潜在结果达到最大值的方法进行更适合的谈判。(他们能够使他们的方法适应谈判,从而尽可能赢得谈判)。

跨文化谈判不仅仅是外国人如何完成交易。它涉及到寻找所有可以影响进程的因素。通过强调这一点,应当提供一些包含跨文化谈判训练主题的简单例子。

眼神交会:在美国,英国和大部分北欧国家,强有力的,直接的眼神交会传达着自信和真诚。在南美洲,它是一个可信赖的标志。然而,在一些文化中如日本,长时间的眼神交会被认为是粗鲁的,通常要避免它

个人空间和接触:在欧洲和北美,商务人士在交谈时通常会保持一定量的距离。肢体接触只发生在朋友朋友之间。在南美和中东,商务人员喜欢接触并且是亲密的接触。日本或中国,很多情况下,人们在谈话时常保持四英尺的距离。肢体接触只发生在亲密的朋友和家庭成员之间。

时间: 西方社会有很强的时间意识。时间就是金钱,守时是非常重要的。像在日本和中国也是这样,迟到被认为是对对方的侮辱。然而,在南美洲、南欧和中东地区,准时赴会并没有这种紧迫感的意思。

会见&问候:大多数国际商务人士见面都会握手。在一些国家,异性之间握手并不合适。有些人认为轻轻握手是软弱的表现,而有些人认为强有力的握手是有侵略性的表现。

应该怎么称呼别人呢?是叫名,姓,是头衔呢?是不是先进行一小段闲聊再进入正式议程呢?

赠送礼物:赠送礼物在中国和日本是商务礼仪中必不可少的一部分,然而,在英国和美国却有着负面含义。在哪里交换礼物,一个人是否应该赠送丰富的礼物?他们总是被回赠吗?礼物是否需要包装?是否需要避开某些数字或者颜色?

上述所有的因素在某种程度上都影响着跨文化谈判,并且这些因素只能通过跨文化培训去了解。在错误的时间做错或说错事情,沟通不畅以及对跨文化的误解,这些都会产生有害的后果。

在关注跨文化谈判形式和技巧差异之前,需要将跨文化谈判培训的基础建立在对国外商务礼仪和方式的理解之上。

在进入跨文化谈判之前,我们需要考虑三个互相关联的方面。

关系基础:在大多数欧洲和北美地区,生意就是合同性质。个人关系被当做是不健康的因素因为个人关系可能使客观性变得混乱和复杂。在南美和大部分亚洲地区,业务是个人的。只有伙伴关系是他们所知道的能使他们相互信任并感觉舒服的因素。因此开展业务之前投资建立关系是必要的。

谈判信息:西方企业文化把使用数据和事实清晰的呈现和理性的讨论商业计划放在重要的位置。其余企业文化依靠相似但有差异的信息。举例,视觉和口头沟通南美企业更喜欢用

演讲或者地图,图形和图表来呈现信息。

谈判风格:我们着手谈判的方式由于文化的差异而有所不同。例如,在中东,人们谈判时可能同时讨论多个问题,而不是依次讨论不同的主题。南美人在谈判时则是表现得绘声绘色。日本人会进行团队商议,并且会基于双方同意的情况下做出决定。在亚洲,通常是由最资深人士或一家之主对事情进行决策的。在中国,谈判代表在如何获得让步的艺术方面培训得很好。在德国,因为需要信息分析和深度的数据统计,所以需要花费很长时间才做出决定。在英国,可以施用压力策略和实施期限的方式达成协议,而在希腊这样只会适得其反。

很显然地当接触到跨文化谈判时需要考虑一些因素,通过跨文化谈判的训练,给予业务人员能帮助他们准备业务陈述和有效推销的适当知识。(帮助他们提升自己再谈判中的表现,提高自己的销售业绩)。通过调整你的行为和接近谈判的方式,你一定会成功的最大限度地发挥你的潜力。

Here is newYork 对于任何企求这类离奇奖赏的人,纽约会送上两件礼物:孤寂和私密。正是这种大度解释了城市人口中相当一部分人的存在,因为曼哈顿居民中多的是异乡客,他们背井离乡,到这儿来寻求庇护,或实现抱负,要不就是追求别的什么大大小小的目标。得以向人送上如此不成其为礼物的礼物,乃是纽约一种谜一般的特质,它可毁掉一个人,也可成全他,很大程度上全看此人运气如何。不愿交好运的人可别来纽约居住。

纽约把艺术、商业、体育、宗教、娱乐、金融融于一炉,将角斗士、福音布道牧师、赞助人、演员、股市黄牛和商贾各色人等推上同一个紧凑的舞台。城市彰显的特点是带有一种无法抹煞的陈年久远的气味,所以不管你坐在纽约的什么地方,你都会感受到伟大时代和荒诞行状的回声,还有那些奇人怪事和业绩。此刻,气温高达华氏90度,我正坐在中城区一家酒店叫人透不过气的客房里,置身于通风井不上不下的位置。房间内外没有空气流动,可稀奇的是我却能感受到周围散发出的气息:此去22条马路就是鲁道夫·瓦伦蒂诺大殓前供人瞻仰的地方;8条马路之外是内森·黑尔的刑场;5条马路之隔有家出版社,就在那办公室里欧内斯特· 海明威曾猛击迈克斯·伊斯特曼的鼻梁;过去4英里,那曾是沃尔特·惠特曼坐着挥汗为布鲁克林《鹰报》撰写社论的地方;34条马路之外是薇拉·凯瑟来纽约时住过的那条街,在那儿她写下了关于内布拉斯加的几部作品;离此一条马路之隔乃是马塞林经常表演丑角的大马戏场;36条马路之外,历史学家佐·古尔德曾在众目睽睽之下把一台收音机踹成碎片;13条马路之外是哈利·索奥射杀斯坦福·怀特的现场;距此5条马路,是我当年当领座员的大都会歌剧院;克莱伦斯·戴的老子清洗罪孽的显圣堂离这儿再远也只须走过112条马路。(就这类轶事拉一张单子可以长得没完没了。)依同理,我此刻置身其中的客房可能不知被多少显贵和在某一方面值得缅怀的人物占用过,其中某些人在炎热又闷塞的下午,同样感到落寞而离群,又满怀各人对于从户外传来的人事影响的敏感。

几分钟前我下楼进午餐,曾注意到邻座(沿墙约18英寸之外)竟是弗雷德·斯通。这儿说的18英寸乃是纽约为其居民提供的人与人之间既联系又分隔的距离。我与弗雷德·斯通的唯一联系是,大概在世纪初吧,我看过他在《绿野仙踪》中的表演。可我们的侍应生因为在近距离接触了一位“绿野人”,同样大受激励,一俟斯通先生离去,便告诉我说,那还是他(指侍者)一个小伙子初来美国而且一个英文大字都不识的时候,和女友初次剧院约会看的戏。演出可精彩啦,侍者回忆道,稻草人,铁皮人。妙不可言!(仍在18英寸之外)“斯通先生吃东西真是好胃口,”侍者若有所思地说,因为跟“绿野”扯上了关系而心满意足,虽说那纽带一碰就断,也算是有缘的参与吧。

纽约把离群索居的礼物和亲历参与的激动混合在一起。比之大多数人口密集的社区,纽约更能使个人(只要你愿意,而几乎每个人都愿意并需要这样)与外界每一分钟发生的所有群众场面、残忍暴行、精彩表演完全绝缘。我坐在这臭气熏天的通风井处已有一会儿,城里可已发生了许多光怪陆离的事件。一名男子妒火中烧,开枪射杀妻子。这样的恶事竟不传社区之外,仅在报上简要提了一笔。我没去赶热闹,我是说打我来此,世界上最为壮观的飞行表演在纽约举行,我没去观摩,800万居民中的多数人也没去,尽管据说观众人数不少。我甚至没听见飞机的轰鸣,除去按常例从这儿通风井上空飞过的一两次西去的商业航班。几艘北大西洋最大的海轮抵港复离港。我根本未予注意,大多数其他纽约人也是这样。别人告诉我这儿可是全世界最大的海港,滨水码头区长达650英里,从许多域外异国驶来的航船在此停泊。不过来此以后我也碰巧注意过一艘小小的单桅帆船,忽左忽右抢风驶出东河去。那是前天夜里的退潮时分,我正步行跨越布鲁克林大桥。不过,某日午夜,我也曾听到“玛丽王后”拉响汽笛,那声音带着浓浓的离绪,又有期盼和失落的全部苍凉。国际狮子会在此开大会,我可一头狮子都未见到。我的一个朋友倒是见过一位,还把这人的模样告诉了我。(是个瘸子,穿了件西班牙式的短上衣。)在球场和赛马场有最盛大的体育比赛。我没见过一名球员或一匹赛马。州长大驾光临。我听得警笛长鸣,所知也就仅限于此了——18英寸画地为牢的又一明证。一名男子被坠落的屋檐砸死。我与这齣悲剧全无干系,以英寸度量的距离又一次彰显无遗。

我提到这些事情只是为了说明,纽约的结构真是够特别的,可以吸纳几乎任何一件发生在此的事情(不论是从东方驶来的长达一千英尺的班轮,还是一次从西方来的两万人大会),而不使事情强行影响本市居民。结果,一应大事,在某种意义上,都成了市民本人的选择,每个人都过着舒心日子,可以自行选择参与哪一桩盛举,从而节约自己的精神支出。在大多数都市,不论大小,选择往往由不得个人,你身不由己地被拉去参加狮子大会,狮群集会可是件压倒一切的大事,躲也躲不开的。倘有屋檐坠落,那就相当于砸在每个公民的头上,没有谁可以幸免。我有时想,真能砸到每个纽约人头上的大事惟有一年一度的圣帕特里克节大游行了。这场活动渗透到每个角落——爱尔兰人容不得别人不把自己当回事,在全城居民中占了50万,而家中干警察这一行的还特别多。

纽约城把居民与生活隔绝的特质可能只会弱化个体。也许,个人生活在一个这样的社区更为健康:当屋檐坠落,应当感觉就像砸在自己头上一样;当州长路过,至少能见到他的帽子。

我不是在这方面替纽约辩解。在此定居的好些人之所以来这儿,可能仅仅是为了逃避而不是面对现实。但是,不管其含义究竟是什么,这份礼物相当难得。我还相信,这份礼物对于纽约人的创造能力大有裨益——因为所谓创造,部分的意思无非是摒弃大大小小让你分心的事情。

纽约虽说时常给人一种沉重的失落感或被遗弃感,城市却难得显出死气沉沉或一筹莫展的样子,反倒是你总拥有一种希望:越过10条马路搬次家,或是花去 5美元,就能重新焕发青春。许多缺乏独立精神的人依赖城市巨大的多样性和兴奋源,来求得精神上的耐久力并保持振奋。在乡下,青春得以突然重新焕发的偶然机会不是没有 —— 也许是天气的骤变,要不收到一封让你惊喜的邮件。可是在纽约,这样的机会无穷无尽。在我看来,尽管有不少人是由于精神追求过度到这儿来的(这使他们逼着自己离开小城),也有些人是因为精神贫乏到纽约来的,并在此找到了保护或是轻而易举得到了易地取代的报偿。

The hidden danger of seat belts 安全带可以避免乘客在车祸中受伤或死亡,这几乎是常识。但是,约翰.亚当斯最近所做的研究得出了更加复杂的统计数据。当司机系着安全带时,他们开车无所顾忌,更多车祸因此而发生。

座椅安全带固然能降低我们在车祸中死亡的危险,但从统计数据看,情况并不是那么绝对。事实上,据一位研究者说,安全带可能会使人们在驾车时更加肆无忌惮。

对于这个有危险的世界,如果有一件事我们还算了解,那就是座椅安全带可以救命。当然,它确实可以救命。但实际情况通常要更混乱、更复杂。伦敦大学学院的风险专家、地理学荣誉教授约翰·亚当斯早就质疑安全带能保证驾车安全的信条。亚当斯最早开始查看统计数字是早在25年前的事了。他的发现与人们的普遍看法恰恰相反——在18个强制使用安全带的国家,要么交通事故死亡率根本没有变化,要么实际上反而导致了死亡率的净增长。

怎么会这样?亚当斯用风险补偿的概念来解释这些数据资料,这个概念就是:人们往往会根据他们意识到的风险程度的改变来相应地调整自己的行为。亚当斯解释说,假设一位司机驾车途中要过一个窄弯道,这名司机是个男青年,那么他会受到自己对以下两方面认知的影响:驾车的风险和驾车的回报。他所考虑的东西可能包括:能够准时上班或准时赶赴朋友的饭局、让同伴对他的驾车技术留下深刻印象、使自己作为熟练驾车手的形象更加巩固。他还可能考虑到自身的安全问题、长命百岁的愿望、对车上年幼乘客的责任感、撞毁自己的漂亮新车或驾驶证被没收的代价。

这些可能的担心也不是孤立存在的。他还要考虑到天气和路况、交通拥挤的程度和所驾车子的性能。但亚当斯说,关键的是这个司机还将根据他对风险变化的判断来调整自己的行为。如果他系上了安全带,而他的车子带有前、侧气囊和防滑刹车系统,他驾起车来可能会更大胆。

亚当斯强调说,问题就在于自我感觉安全的司机们实际上对其他司机、骑自行车者、行人和自己车上的乘客来说是更大的危险(平均80%的司机系安全带,而同车后座的乘客只有68%系安全带)。风险补偿绝不仅限于驾车行为。亚当斯说,类似的还有表演高空秋千的艺人、攀岩者或摩托车手。如果在他们的安全等式上增添某种安全装置——比如说分别给他们一张救生网、一根保险绳或一个头盔——这个人可能就会试着做些平时认为很愚蠢的技巧性表演。因此,安全带并非简单、直截了当地减少死亡人数,而是对风险和死亡事故进行了更加复杂的再分配。为了说明其中的道理,亚当斯提出人们可以想象一下,如果在方向盘中间安一个尖头的木桩,司机开车时会受到怎样的影响?或者在保险杠上装满炸药呢?这简直是丧心病狂,是的,不过这确实提供了一个生动的例子,来说明人们如何根据对风险的判断来调整行为。

日常生活中,风险是不断移动的靶子,而并不像统计数据那样是个固定数字。除了外部因素外,每个人对于冒险都有自己内在的安全尺度。有些人天生大胆而有些人天生谨慎,还有些人是宿命论者,他们会认为,有一种更强大的力量设计了死亡时间表,预先确定了我们的死期。因此,对驾车风险做任何单一的测算所得到的肯定只是最粗略的基准数据。

亚当斯引用了这样的统计事实作例子:青年男子发生严重撞车事故的概率比中年妇女高100倍。同样,在星期天凌晨3点钟驾车的人比同一天上午10点钟驾车的人死亡风险高出100多倍,有人格障碍的人比一般人死亡风险高10倍。亚当斯说,假如这个人还喝醉了,汇总所有这些因素并分别加以考虑,就会得到一个具有统计性的预测:一位心理失常又喝醉酒的青年男子在午夜驾车,7个小时后一位头脑清醒的中年妇女驾车去教堂,前者发生严重交通事故的概率比后者高270万倍。

篇3:公司名称中“公司”的翻译探讨

各国的公司法对公司的名称都有所规定。如规定:公司名称中应标明其种类, 即标明其系无限公司、两和公司、股份两和公司、有限公司。不得只标明公司。但是现实情况是, 由于标准难于统一, 立法的不健全等原因, 使我们很难单单从公司的名称上判别其种类。笔者认为在经济全球化的背景下, 应将关于中国公司名称英译问题纳入公司法和相关企业法律法规。本文中笔者通过再议公司名称中“公司”一词的翻译问题, 讨论了公司名称的翻译问题。

杨全红老师在《公司名称翻译中应注意的几个问题》一文中指出:在专有公司名称中, “公司”也决非只有company与corporation。宋雷老师在《也谈“公司”一词的翻译》一文中建议:公司名称英译时采用美国的习惯, 将具有法人资格的公司译为corporation, Co., Ltd. (有限公司) 或Co., Inc. (股份有限公司) 等, 而将不具法人资格的公司译为company。汪宝荣老师在《浅析区别有限责任公司与股份有限公司的英译》一文中建议: (1) 对我国公司法确认的有限责任公司均统一采用“…Co., Ltd”或“…Ltd.”的表示法译出; (2) 借用英国的习惯做法, 对我国公司法所称的股份有限公司, 均统一采用“…PLC”或“…plc”译出。PLC为public limited company之略; (3) 原则上不提倡采用Inc.或Corp.这两种美国式表示法来译我国的股份有限公司。

由此可见, 众多学者在公司名称的英译这一问题上也是各有见解。笔者认为先了解“公司”一词的内涵是关键。

2 “公司”及其对应的英译词

2.1 汉语“公司”的内涵

《辞海》对“公司”的解释为:公司, 企业组织形式之一。由两个以上的企业或个人集资并根据国家法令组成。《中华人民共和国公司法》在第一章总则中就明确指出:本法所称公司是指依照本法在中国境内设立的有限责任公司和股份有限公司。有限责任公司和股份有限公司是企业法人。同时在中国很多自办企业也自命为“公司”。他们一般是合伙企业和个人独资企业。这些企业不具备法人资格, 不能命名为“……有限责任公司”或“……股份有限公司”。

可见, “公司”最初是指为了某种共同目的而组织起来的团体, 后来随着社会经济的发展, 多数情况下指以赢利为目的的组织、团体, 并有了有限责任公司、股份公司等种类之分。笔者认为狭义的“公司”是指公司法中规定的有限责任公司和股份有限公司;广义上的“公司”指一切以“公司”命名的企业、社团、组织。

2.2 英语中“公司”的对应词的内涵

(1) COMPANY:

根据The Oxford English Dictionary, 2nd Edition VolumeIII, 《英汉辞海》、《英汉经济贸易词典》和《元照英美法词典》中对company一词的释义可知company源于古法语, 意思是“与另一个人分食面包的人”。其拉丁语词根还有跟随、相伴的意义。这些可以使人联想到以食物为目的, 以某人为中心而组成的一个社团或组织。后来在中世纪发展为指有特许资格的商业组织, 直至指经营工商业企业的公司。现在, company所指的公司为:①具有法人地位的以赢利为目的的股份公司;②不具有法人资格的合法企业, 如私人公司;③不能单独用来表示“有限公司”。有限公司为company of limited liability。

(2) CORPORATION:

根据The Oxford English Dictionary, 2nd Edition VolumeIII (Clarendon Press, Oxford.1989) , 《英汉辞海》、《英汉经济贸易词典》和《元照英美法词典》中对corporation一词的释义可知corporation指具有法人资格的社团、组织或股份有限公司。

(3) 其他可以在公司名称中译为“公司”的词还有:

line, agency, store, associate, association, system, office, service, service company, public service company, public service corporation。这些词中line、store可以标明公司的业务范围;agency能指出公司从事经营活动的性质;associate/association一般是不享有法人地位, 为某一共同目的成立的社团, 其成员为合伙或联盟性质;system可用于指从事新闻、通信等工业的组织;office本意是指某一企业或组织的办公地点, 进而转指该企业或组织;service服务, 用于公司名称应是 service company的省略形式, 指出企业从事的行业。

3 结语

这样来分析, 公司名称的翻译也就并不显得那么复杂混乱了。以下是笔者就公司名称英译的一些建议。根据我国公司法和相关企业法律法规, 按种类把我国境内以“……公司”命名的企业划分为以下几种:

(1) 《中华人民共和国公司法》中规定的具有法人资格的有限责任公司; (2) 《中华人民共和国公司法》中规定的具有法人资格的股份有限公司; (3) 不具有法人资格的企业、组织。

相应的英译名称中应以下列词来标明公司种类:① Co., Ltd. 。在含有line, agency等词的名称中, 在其后直接加Ltd.[limited a③ (投资者负) 有限责任的 用于法人企业名称之后, 表明企业投资者仅以其出资额对企业债务负责的地位, 一般使用缩写Ltd.。 (元照英美法词典) .], 建议不把表示公司住所的office, house用于公司名称翻译中;② Co., Inc./Corporation/Corp.③Company/Co.

以上只是笔者的一点建议, 不甚成熟, 有待商榷, 希望得到对此有资深研究的专家、学者及各界有识之士的批评、指正, 使我国公司法更加规范化、法制化, 既顺应世界发展潮流, 又有中国特色。期望笔者在这里的建议能对完善《中华人民共和国公司法》及相关企业法律法规有所启示, 为中国公司、企业能更好地为世界所了解、融入世界、甚至成为全球经济的先导尽微薄之力。

摘要:很多学者都曾就“公司”的英译问题相继著文, 呼吁实现公司译名的规范化, 但目前“公司”的翻译仍混乱不清。从“公司”的内涵着手, 通过分析可以在公司名称翻译中表示“公司”之义的对应英文词, 对公司名称翻译提出了自己的见解。希望公司的英译名称得以规范, 真正实现公司英译名称的有章可循, 有法可依。

关键词:公司,公司名称,种类,英译

参考文献

[1]J.A.SI MPSONand E.S.C.WEI NER, The Oxford English Dic-tionary2nd Edition VolumeⅢ, Clarendon Press.Oxford, 1989.

[2]胡仲胤.“公司”的几种常见英译法[J].中国翻译, 1993, (1) .

[3]刘季春.“公司”的英译亟待规范[J].上海科技翻译, 1997, (1) .

[4]宋雷.也谈“公司”一词的翻译[J].中国翻译, 1994, (5) .

[5]汪宝荣.浅析区别有限责任公司与股份有限公司的英译[J].中国翻译, 1997, (4) .

[6]杨建生.“公司”、“有限责任公司”、“股份有限公司”的英译[J].中国科技翻译, 2001, (2) .

篇4:翻译公司简介汇总

关键词:功能对等理论;公司简介;翻译策略

一、公司简介及其特点

公司简介属于实用文体,并属于信息型和呼唤型文本。其主要内容包括公司概况、发展状况、公司文化、主要产品、销售业绩及售后服务等。其功能是宣传公司,树立良好形象,最终实现自己的经济社会效益。因此,其英文文本必须具备与中文文本相同的功能。

从词汇方面看,公司简介的词汇富有中国特色,带有政治宣传词语,并且多使用四字格结构,对仗整齐,辞藻也比较华丽,多使用大词,带有一定的夸张成分,适合汉语受众接受。从句法层面看,公司简介的句子多使用主动语态,采用一些固定句式,如“是最大的......”, “秉承着......的经营理念”。从篇章层面上看,汉语文本的公司简介很少使用逻辑连接词,多由无主句构成,句子之间或段落之间的逻辑关系通常靠句子间的意思或表时间的词语来连接。

二、功能对等理论

功能对等理论是由美国人尤金.奈达提出来的, 1959年奈达在《从圣经翻译看翻译原则》一书中第一次提出了“动态对等“的翻译理论,但20世纪八十年代中期,为了完善这一观念,奈达用 “功能对等”理论替代了“动态对等”。他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(郭建中,2000 , P65) 。奈达指出翻译不仅仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格、文体等方面的对等。翻译所传达的信息既有表层词汇信息,也有深层文化信息。动态对等主要包括四个方面的对等:词汇、句法、篇章、文体。在这四个方面中,奈达认为“意义是最重要的,形式其次”(郭建中,2000 , P67) 。在《翻译理论与实践》一书中,奈达对动态对等做了解释,就是译文读者对译文所作出的翻译与原文读者对原文所作出的反映基本一致。奈达认为,翻译的首要任务是使读者看了译文就能一目了然。这就要求在翻译中尽可能少地搬用生硬的外来语,尽可能多地使用属于接受语的表达法。

三、公司简介翻译策略

(一)词汇

因为公司简介的翻译属于外宣文本,所以在选词时必须具有鼓动性,这样才能吸引外国读者,达到宣传的目的。另外,在公司理念方面,汉语多用一个词或短语表达,这样既简单有醒目,因此在英译时也要达到相同的功能,通常情况下,会进行词性转换。因为,汉语注重使用动词,而英语注重使用名词。如“公司已形成了‘立足实际、开拓创新、跨越发展的运营管理思路。”不能翻译为“the company has set up the way of business management as ‘be based on reality, promote innovation and seek for development.”而应将其翻译为“the company has developed the operational management idea of ‘being grounded on realities, being enterprising and innovative, and pursuing leap-frog development.”这样更符合英语的表达习惯。

(二)句法

美国翻译学家奈达指出翻译并不是把一种语言的表层结构转化成另一种语言的表层结构,而是应该对源文本进行分析、转换、重新组合,以期达到概念上的等值,应追求功能对等而不是形式对应。汉语句式多样且灵活,多短句、散句,而英语注重形合,句子间结构和逻辑比较紧密。在进行翻译时,很多译者往往注意不到这一差别,对汉语句子进行生硬的翻译,并未注意到句子间的逻辑关系,因此翻译出来的英文文本逻辑混乱,让英文读者很难理解,这样的企业简介根本就引不起读者的兴趣,起不到应有的效果。

所以在翻译汉语文本时,对信息进行整合非常重要,译者要对原文结构进行改编,有效的把信息分类,便于读者以最快的速度掌握重要信息。英译时也要突出与主题相关的信息,弱化或简化与主题关联不大的文字。如“南光(集团)有限公司是国务院国资委直属中央企业,总部设在澳门。”在进行这句话翻译时我们不能按原文的顺序逐字翻译,如果翻译成“Nanguang(Group)Co. Ltd is an enterprise that is directly under the control of State-owned assets supervision and administration commission of the state council, and its headquarter is located in Macao. ”信息比较混乱,主次不分明,会造成理解困难,达不到实际的效果。在对其进行翻译时,我们必须分清哪些是主要信息,哪些是次要信息。如果翻译成“Namkwong(Group)Co. Ltd. is an enterprise directly under Assets Supervision and Administration Commission of the State Council of the Central Government whose headquarters is located in Macao.”因此,翻译时要适当的使用从句,这样会使句子主从分明,主要信息和次要信息也可以一目了然。

源语文本在源语文化中是好作品,其信息全部移植到目的语文本中,不一定能使目的语文本成为目的语文化中的好作品。所以在英译时,我们要适当的进行省略,以更精练的文字传达源语文本的信息。如,“百年企业”是指企业要追求基业长青,追求长远利益。这句话中,追求基业长青和追求长远利益其实是一个意思。翻译时,不能按字面意思直译,将其译成“Century enterprise means the company peruses sustainable development and long-term profits. ”就显得啰嗦。应把信息进行整合删减,翻译成“Centennial enterprise stands for the companys pursuit of sustainable growth.”这样既简练,又达到了实际的目的。

(三)篇章

“汉译英基本上表现为意合向形合的转化过程,在此过程中,汉语流水句式往往需要对信息进行层次化处理。”(冯庆华,刘全福,2011:174),因此,翻译时,要注意句子结构间及语段之间的衔接。如“安邦集团为了保证企业文化的传承、传播、贯彻、执行,专门成立了企业文化中心,基层公司配备专门企业文化专员,形成一套完整的企业文化制度,保证做到:年初有计划,年底有总结;经费有预算,培训有考核。”这是一个长句,翻译时我们要理清逻辑结构及各个信息的关系,翻译时要重新构句。将其翻译为“This includes annual plan, year-end summary, budget and trainings with evaluation. Wanda Group companies all have at least one corporate culture messenger, ensuring that the corporate message is consistently spread on a group wide level.”

另外,还要注意各语段间的衔接,要适当使用一些衔接词,如 “so, however, but, thus, from above we can see that”等。这样符合英语的表达习惯,使目的语读者能够和源语读者获得同样的信息,使译文达到相同的宣传目的。

四、结语

本文以公司简介翻译为例,以功能对等理论为指导,分析了公司简介翻译时出现的问题,也提出了相应的解决办法。但由于语言和文化的差异,并不能达到完全的对等,译者可以尽量向目的语读者靠近,以期达到宣传的目的。由于笔者能力有限,对公司简介翻译的了解尚不全面,希望以后的译者多加改进,提出更多更好的翻译方法。

【参考文献】

[1]程人坚,贾晓庆.公司简介翻译存在的问题与解决技巧的探析[J].金田,2014(11).

[2]凌晟昊.从功能翻译理论的角度看公司简介的汉英翻译[D].南京农业大学,2012.

[3]马秀兰.从信息整合看公司简介汉英翻译中简洁原则的实现[J].鸡西大学学报,2012(12).

[4]阮利东.基于功能对等理论的中国50强企业英文简介翻译策略研究[D].西南交通大学,2013.

[5]王浩萍.公司简介翻译中冗余信息的处理[J].衡阳师范学院,2008.

[6]徐贺.目的论视角下公司企业简介的汉英翻译研究[D].华中师范大学,2015.

[7]余小星.奈达功能对等理论视角下的企业简介汉英翻译[D].吉林财经大学,2011.

篇5:实用英语翻译汇总

(10)注意防潮/保持干燥Guard Against Damp/Keep dry(11)欲过马路,请按按钮/等候过马路的信号Cross Street/Push Button/Wait For walk Signal(12)装卸区域/消防区域/建筑工地,严禁停车Loading Zone/Fire Zone/Construction No Parking(13)禁止携犬入内No Dogs Allowed(14)内有消防水带和灭火器Fire Hose/Fire Extinguisher Inside(15)此处不准使用手机 No Cell Phone Allowed/Turn Off Cell Phone(16)请使用旋转门Please Use Revolving Door(17)服务台兼彩票出售台Service & Lottery Desk(18)注意:旅客专用,扶好扶手,搀好孩子,别靠扶梯边太近Caution: Passengers Only/Hold Handrail/Attend Children/Avoid Risk(19除非危险情况否则不准按喇叭No Horn Blowing Except For Danger(20)无烟校区 Drug-Free School Zone

(1)古奇 Gucci(2)强生Johnson and Johnson(3)汰渍Tides(4)吉列Gillette(5)雪佛莱Chevrolet(6)保时捷Porsche(7)卡西欧Casi(8)七喜Seven-up(9)西门子Siemens

(10)天伯伦Timeberland(11)西门子Siemens(12)伊莱克斯 Electrolux(13)容声Ronshen

(14)派克Parker(15)舒肤佳Safeguard(16)劳力士Rolex(17)高露洁Colgate(18)尼桑Nissan(19)奔驰Benz(20)米兰登 Milandeng(21)丁家宜Tjoy(22)飞亚达Fiyta

(23)吉列Gillette(24)马自达Mazda(25)雪伦Sharon(1)精炼、精制 冶炼厂refinery

(2)铸造厂、玻璃厂、翻砂厂foundry(3)通常加一字首,表示较小的工厂或手工作坊 house(4)表示露天的工厂、作坊 yard(5)摄影棚、制造厂、录音棚及摄像馆 studio(6)啤酒厂、酿酒厂brewery(7)制革厂、硝革厂 tannery(8)化工化学药品及子弹方面的制造厂laboratory(9)糕饼厂bakery(10)罐头食品厂cannery(11)酒厂、蒸馏厂 distillery(12)螺丝厂filature(13)制造厂manufactory(14)矿井 mine(15)制币厂mint(16)印刷厂printery(17)采石厂 quarry(18)冶炼厂 smeltery(1)割草机 mower(2)空调 air-conditioner

(3)挤奶机 milkingmachine(4)主菜 main course(5)配料 ingredients(6)禁食 fasting

(7)日常饮食diet(8)甜食 sweet,dessert(9)点心,小吃snack(10)净重 net weigh(11)不良反应adverse reaction(12)注意事项 precaution(13)保质期 shelflife(14)批准文号retification No.(15)生产厂家 manufacturer(16)洗发露 shampoo(17)化妆品 cosmetic

(18)摩丝 mousse(19)洗衣粉 washing powder(20)禁忌contraindication(1)惠承光顾 solict your kind patronage(2)保修一年 full 12 months unconditional service guarantee(3)设计新颖 novel design(4)物美价廉 top quality and cheap price(5)批发价 buy on wholesa(6)零售价 retail price(7)畅销货 best seller(8)现金购买 buy on cash(9)准时交货 meeting delivery date(10)符合标准 up to standard(11)降价优惠 bargain offer(12)分期付款 installment(13)赊购 buy on credit(14)交货迅速 prompt delivery

第二单元标识(sign)是指为了向公众传递特定的信息而将文字、图形、符号等设计制作成具有指示、说明或规定功能的公共信息牌;

标识的语言特点:

1、大量使用名词短语、动词短语或动名词。

2、文笔凝练、措辞精确。

3、具有很强的规约性。

4、使用大写字母。省略标点符号。

5、语言运用力求引人注目。第三单元商标(Trademark)是用于商品或服务上的标记,通常使用特定的图形、文字或符号以供区别于其他商品或服务。

商标的语言特点:

1、专有词语由某些人名、地名(或者其简单的变形)等专有名词构成。

2、使用名词、动词、形容词、数词及外来词等普通词语,以便于消费者记忆。

3、臆造词语,商标设计者根据产品的特点、品质和功能,通过词语缩略、组合、混合、拼写变换及词缀等来创造出一些新的词语。

商标的语言具有区别于其他语言的特点,包括独占性、指示性和联想性。

(1)商标的独占性对于企业至关重要。(2).指示性指商标说明该产品的用途、特征及功能。

(3).联想性起到吸引消费者的目的第五单元公司介绍:公司是企业的组织形式之一。在我国,公司主要是指依照公司法的规定成立的组织,包括的种类:有限责任公司、股份有限责任公司、一人公司、国有独资公司。公司以章程为基础成立,属于法人企业,能够独立对外承担民事责任,其股东对公司承担有限责任,较企业而言,公司的规模一般较大。

英文公司介绍的语言特点:中文的企业介绍多采用叙述文体,语言比较规范,介绍中应该包含一些实质性的信息。英文的公司介绍在结构上通常包括公司概述(introduction)、业务范围(what we do)、质量认证(quality certificate, QA)以及结束语(closing)等,涉及内容包括公司成立时间、公司地点、产品、隶属企业、技术力量、生产经验、产品销售、取得荣誉即质量认证等。

1、语言常简洁,避冗长

2、内容客观,不夸大

第六单元产品说明书(Product description)是产品标识的重要组成部分,是用在产品上或包装上用于识别产品或其特征、特性所做出的各种表达和指示的统称。

语言特点:

一、语言简洁

二、客观、精确、具有感染力

三、条式风格突出,版面设计独特。第七单元广告(advertising)是指通过一定的媒体如广播电视、报刊杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、商品推介等的一种宣传方式。

语言特点:

1、词汇特征

2、句法特征

3、修辞特征

第八单元广义的公关文稿(PR documents)泛指在公关活动中通过可能涉及到的传播手段所发布的各类文稿,包括:公关广告、供销广告、请柬、贺卡、名片、书信、电报文、传真文、聘书„

语言特点: 1.体现强烈的公关意识:一是形象意识, 提高企业知名度。二是传播意识, 使企业的信息借助公众媒介公开地、广泛地传播。三是服务意识,为社会服务,为公众服务,为顾客服务。四是共存意识,即谋求互惠、合作,共同发展,创造和谐的、利于企业生存的环境。五是竞争意识,充分认识企业间激烈竞争的必然性,积极参与市场竞争,谋求公开的、平等的竞争。

2.真实、准确,公共关系的主旨在于陈述事实,引起公众的兴趣,进而对他们产生影响。

3.富于创意,公关文稿的总体风格是平实的,但好的公关文稿平而不淡,具有可读性、趣味性和感召力。4.公关文稿的语言庄重得体。

第九单元商务信函(business letters)是企业对外公共宣传关系中重要的手段,通常包括建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、订货(placing orders)、保险(insurance)、装运(shipment)、索赔(claim)等方面。

商务信函通常具有以下特点:1.格式程式化。2.内容比较简明。一方面开门见山,直接入题,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短。3.语言准确,且富于格式化的套语和专业词汇。

语言特点:商务信函属于比较正式的公文体,一般遵守商务英语的写作原则,即七“C”原则:correctness(正确)、conciseness(简练)、clearness(清楚)、completeness(完整)、concreteness(具体)、courtesy(礼貌)、consideration(体谅)。

1.在语气上,要以收函人为中心,礼貌而且友好,常使用一些第一、二人称的代词,诸如I、We、You等;尽量多用一些直接和肯定的语气。

2.在选词上力求准确清楚,避免陈词、长词及词义重复。

3.在内容表达上要言简意赅,开门见山,忌拖泥带水,过分修饰。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。

对于令对方不悦的事情,也应该婉转地表达出来,而不能直接地陈述。

第十单元单证是指在进出口业务中所应用的单据与证书,是处理国际贸易中货物的交付、运输、保险、报关、商检、结汇等业务的合法有效凭证。

单证的语言特点:1.单证具体填写栏目:(1)较多地使用标准化用语、专业术语和缩略语

(2)较多地使用名词、短语,辅之以少量的简单语句。大部分单证主体部分或正文都由统一的格式和固定的填写栏目组成,以便做到简洁、明了,便于信息检索和数据统计。填写这些栏目当然就需要使用大量的名词或短语,个别地方会使用一些简单语句。

2.附注性说明文句或证明保证文句。单证附注性说明文句或证明保证文句使用的语言结构复杂,不易理解。(1)句子结构复杂。往往一个句子里面嵌套多重复句,请看下列海运提单的附注性说明文句(2)多使用介词短语(3)多使用过去分词或被动语态结构

第十一单元商务报告是商业企业和组织进行业务沟通和信息交流的重要手段,是企业做出决策、制定政策的重要依据,也是企业实施管理的重要途径。

按照功能,商务报告可分为:1.日常报告:主要用于汇报工作;2.调查报告:主要用于揭示事实真相,反映客观事实的报告3.可行性报告:主要用于对可选方案进行分析、论证,最终提出论证结论。

语言特点:1.内容可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,格式非常关键

在语言方面,商务报告注重表达效果的准确性、时效性。2.多用长句、复合句、并列复合句等句式,并通过使用介词短语、插入语、同位语、倒装句、被动语态等特殊句型,使语句结构更严密,细节更突出,句子的逻辑性更强。

第十二单元商务合同:《中华人民共和国合同法》第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权力义务关系的协议”。商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。商务合同种类繁多,常见的有购销合同、借贷合同、租赁合同、协作合同、加工合同、基建合同、保险合同、货运合同、责任合同,等等。其中具有涉外商务合同是指具有涉外因素的商务合同,涉外因素包括:合同主体的一方或双方是外国自然人或法人,或无国籍人;合同标的是位于外国的物、财产或需要在外国完成的行为;合同权利义务内容据以产生的法律事实发生在外国。

篇6:四级翻译专有名词汇总..

四级翻译专有名词汇总

1.中国历史与文化

京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫Kung Fu 太极Tai Chi

口 技 ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 shadow play

折子戏 opera highlights 杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy 刺绣 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery 泥人 clay figure 书法 calligraphy

中国画 traditional Chinese painting 水墨画 Chinese brush painting 中国结 Chinese knot 中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder 印刷术printing 造纸术 paper-making 指南针 the compass 青铜器 bronze ware 瓷器 porcelain;china 唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术 martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化 Confucian culture 道教 Taoism 墨家 Mohism 法家 Legalism 佛教 Buddhism 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Tzu 庄子 Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu

[在此处键入]

孙子Sun Tzu 象形文字 pictographic characters 文房四宝(笔墨纸研)the Four Treasures of the Study(brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《孙子兵法》The Art of War 《三国演义》Three Kingdoms 《西游爷己》Journey to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 《水浒传》Heroes of the Marshes 《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs 《易经》The I Ching;The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites 《三字经》Three-character Scriptures 八股文 eight-part essay 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 旗袍 cheongsam 中山装 Chinese tunic suit 唐装 Tang suit 风水 Feng Shui;geomantic omen

阳历 Solar calendar 阴历 Lunar calendar 闰年 leap year 十二生肖zodiac 春节 the Spring Festival 元宵节 the Lantern Festival 清明节 the Tomb-sweeping Day 端午节 the Dragon-boat Festival 中秋节 the Mid-autumn Day 重阳节 the Double-ninth Day 七夕节 the Double-seventh Day 春联 spring couplets 庙会 temple fair 爆竹 firecracker

[在此处键入]

年画(traditional)New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money 舞龙dragon dance 元宵 sweet sticky rice dumplings 花灯 festival lantern 灯谜 lantern riddle 舞狮 lion dance 踩高跷 stilt walking 赛龙舟 dragon boat race 胡同hutong 山东菜 Shandong cuisine 川菜 Sichuan cuisine 粤菜 Canton cuisine 扬州菜 Yangzhou cuisine 月饼 moon cake 年糕 rice cake 油条 deep-fried dough sticks 豆浆 soybean milk 馒头 steamed buns 花卷 steamed twisted rolls 包子 steamed stuffed buns 北京烤鸭 Beijing roast duck 拉面 hand-stretched noodles 馄饨 wonton(dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd 麻花 fried dough twist 烧饼 clay oven rolls 皮蛋 100-year egg;century egg 蛋炒饭 fried rice with egg 糖葫芦 tomatoes on sticks 火锅hot pot 长城 the Great Wall of China 烽火台 beacon tower 秦台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses 大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池 Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山 Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山 Mount Tai

[在此处键入]

黄山 Mount Huangshan;the Yellow Mountain 故宫 the Imperial Palace 天坛 the Temple of Heaven 午门 Meridian Gate 大运河 Grand Canal 护城河the Moat 回音壁Echo Wall 居庸关 Juyongguan Pass 九龙壁 the Nine Dragon Wall 黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs 苏州园林 Suzhou gardens 西湖 West Lake 九寨沟 Jiuzhaigou Valley 日月潭 Sun Moon Lake 布达拉宫Potala Palace 鼓楼 drum tower 四合院 quadrangle;courtyard complex 孔庙 Confucius Temple 乐山大佛 Leshan Giant Buddha 十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama

2.中国经济

总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image(Cl);enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit;pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises

[在此处键入]

轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan 经济全球化 economic globalization 经济特区 special economic zones(SEZ)经济增长 economic growth 泡沫经济 bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy 货币投放量 the size of money supply 流动性过剩excess liquidity 经济过热 overheated economy 通货膨胀inflation 抑制通货膨胀curb inflation 注入流动性 to inject liquidity 贴现率 discount rate 存款准备金率 reserve requirement ratio(RRR)公开市场业务 open market operation(OMO)逆回购 reverse repurchase agreement;reverse repo 引导降低市场借贷成本

to guide the market borrowing costs to a lower level 稳健的货币政策prudent monetary policy 微调货币政策 to fine-tune monetary policy 硬着陆 hard landing 软着陆 soft landing 二十国集团 Group of Twenty(G2O)财政部长 Finance Minister 全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year 经济活力 economic vitality 大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package 结构改革 structural reform 硬资产 hard assets

[在此处键入]

软资产 soft assets 有形资产 tangible assets 经济走廊 economic corridor 整顿市场秩序 to rectify the market order 反垄断 antitrust;anti-monopoly 定价浮动 price fluctuations 谋求利益最大化 to maximize profit 债务审计audit of debt 地方性政府债务 local government debt/liability 公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system 债务管理 debt management 信用支持 credit support 3.中国社会

多元文化论 cultural pluralism 文化适应 acculturation 社会保障 social security 班车 shuttle bus 相定迁户 a relocated unit or household 大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family 单亲 single parent 福利彩票 welfare lotteries 家政服务 household management service 民工 migrant laborers 名人 celebrity 农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers 青春期 puberty 全民健身运动 nationwide fitness campaign 全国人口普查 nationwide census 性骚扰 sexual harassment 走私 smuggling 性别歧视 gender/sexual discrimination 年龄歧视 age discrimination 工作歧视 job discrimination 享乐主义hedonism 文盲 illiteracy 贫富分化 disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies 一国两制 One Country, Two Systems 三个代表 the Three Represents Theory 两会(人大、政协)Two Conferences(NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation

[在此处键入]

南北对话 North-South Dialog 人大常委会 People’s Congress Standing Committee 法制观念 awareness of law 法制国家 a country with an adequate legal system 改革开放 reform and opening-up 公务员 civil servants 官僚主义作风 the bureaucratic style of work 和谐并存 harmonious coexistence 计划生育 family planning 计划生育基本国策 the basic state policy of family planning 精神文明建设 the construction of spiritual civilization 居委会 neighborhood committee 科教兴国 national rejuvenation through science and education 可持续发展 sustainable development 廉洁高效 honesty and high efficiency 两岸关系 cross-straits relations 两岸谈判 cross-straits negotiations 领土完整 territorial integrity 民族精神 national spirit 普选制 general election system 求同存异 seek common ground while shelving differences 人大代表NPC member 毕业生分配 graduate placement;assignment of graduate 充电 update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of(liberal)arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院 teachers’ college;normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college)entrance examination 高校扩招 the college expansion plan 教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 物质文明和精神文明 material and spiritual civilization 小康社会 a well-off society

[在此处键入]

上一篇:《成功就是成为最好的你自己》阅读理解及答案下一篇:FTP常用软件servu的安全权限处理WEB安全