四字成语的谜语及答案

2024-04-25

四字成语的谜语及答案(精选8篇)

篇1:四字成语的谜语及答案

一些四字成语的谜语及答案

绝对不是最好的感觉„„(不上不下)牙医牙痛„„„„„„„(不能自拔)文物保护„„„„„„„(抱残守缺)竖蜻蜓„„„„„„„„(本末倒置)显微镜广告„„„„„„(无微不至)黑洞„„„„„„„„„(苍天有眼)扭着秧歌打腰鼓„„„„(旁敲侧击)马戏团表演失败„„„„(人仰马翻)牙口不好„„„„„„(吃软不吃硬)强行灌药„„„„„„(不服也得服)替人写春联„„„„„„(与人作对)除夕夜家家户户包饺子„(无所不包)上不封顶,下不保底„„(天崩地裂)邮递员汇报工作„„„„(言必有信)耐心观看魔术表演„„„(坐以待变)被妻子关在门外的人„„„(门外汉)晕倒„„„„„„„„„(五体投地)广场看电影„„„„„„(有目共睹)烙饼„„„„„„„„„(翻来覆去)父母出差了„„„„„„(自由自在)最近有流行性感冒„„„(百感交集)一年级的儿子做数学题„(屈指可数)全世界的通用语言„„„(花言巧语)拖鞋„„„„„„„„„(空前绝后)穷朋友登门拜访„„„„(赤手空拳)跟女娲唱对手戏„„„„(异想天开)将爱情进行到底„„„„(穷追不舍)厨师的拿手好戏„„„„(添油加醋)油漆工人„„„„„„„(好色之徒)马儿实在跑得太快„„„(鞭长莫及)广东人唱京剧„„„„„(南腔北调)被马蜂包围时的反应„„(手舞足蹈)夜半钟声„„„„„„„„„(一鸣惊人)暑假长寒假短„„„„„„„(热胀冷缩)多数人对自己职务的感觉„„(大材小用)妹妹坐船头,哥哥岸上走„„(男女有别)仰泳决赛„„„„„„„„„(背水一战)追求女护士的最佳手段„„„(无病呻吟)吃橘子„„„„„„„„„„(吃里扒外)边吃芝麻糊边聊天„„„„„(含糊其辞)地球的末日景象„„„„„„(海枯石烂)迷路了,回不了家„„„„„(来路不明)走迷宫„„„„„„„„„„(拐弯抹角)烤红薯„„„„„„„„„„(转辗反侧)地狱失窃„„„„„„„„„(疑神疑鬼)拔河„„„„„„„„„„„(东拉西扯)对理发师的手艺不满意„„„(岂有此理)世界上最少的军队„„„„„(单枪匹马)最贵重的打扮„„„„„„„(披星戴月)站在北极说话„„„„„„„(冷言冷语)看“泰坦尼克”慢慢沉没„„„„(坐视不救)跌达医生替人治病„„„„„(扭扭捏捏)节省介绍费的最佳方法„„„(毛遂自荐)剁肉馅太用力了„„„„„„(入木三分)卖桃子的和卖李子的打架„„(投桃报李)补牙„„„„„„„„„„„(张口结舌)检了一跟栓着驴的绳子„„„(因小见大)收破烂的吆喝„„„„„„„(废话连篇)打假„„„„„„„„„„„(去伪存真)强地震„„„„„„„„„„(大摇大摆)古代主要的交通事故„„„„(人仰马翻)呼口号„„„„„„„„„„(异口同声)独身„„„„„„„„„„„(自成一家)一起坐车到终点站„„„„„(同归于尽)互送秋波„„„„„„„„„(以眼还眼)拉二胡„„„„„„„„„„(左右开弓)一出门就碰见岳父大人„„„(开门见山)兔子不吃窝边草„„„„„„(舍近求远)漂亮的女人都在正前方„„„(目不斜视)小朋友,您今年多大了„„„(不耻下问)先坐飞机,再搭地铁„„„„„(上天入地)上超市购物„„„„„„„„(各取所需)笑掉了下巴„„„„„„„„(乐极生悲)阎王回家„„„„„„„„„(视死如归)凉鞋„„„„„„„„„„„(空前绝后)园艺师的工作„„„„„„„(拈花惹草)输液„„„„„„„„„„„(细水长流)啃鸡爪子„„„„„„„„„(张牙舞爪)长颈鹿觅食„„„„„„„„(引颈翘首)环境污染„„„„„„„„„(沉鱼落雁)上帝的玩具„„„„„„„„(星罗棋布)越狱„„„„„„„„„„„(不辞而别)刚学会走路就跳霹雳舞„„„(手忙脚乱)最适合的音响广告„„„„„(不同凡响)猎物出现太多„„„„„„„(左右开弓)刺猬„„„„„„„„„„„(芒刺在背)七除以二„„„„„„„„„(不三不四)刚出生就死了„„„„„„„(出生入死)世界上最大的工程„„„„„(开天辟地)数学教师„„„„„„„„„(说三道四)十五个人吃饭„„„„„„„(七嘴八舌)悲剧电影散场„„„„„„„(不欢而散)现场看乒乓球比赛„„„„„(左顾右盼)相见时只恨不是晚上„„„„(相见恨晚)墓碑„„„„„„„„„„„(名存实亡)红烧猪头„„„„„„„„„(焦头烂额)送戏下乡„„„„„„„„„(载歌载舞)炒菜时必不可少的工序„„„(添油加醋)用霓虹灯装饰的广告语„„„(闪烁其辞)先把鸡杀了,再请示妻子是红烧还是清蒸„„„„„„„„„„„„(先斩后奏)

为了节约两张电影票却失去了一个女朋友„„„„„„„„„„„„(得不偿失)

得知儿子在学校又犯了错误的一刹那„„„„„„(揭竿而起)听烦了笛声后牛对牧童提出的要求„„„„„„„(对牛弹琴)在发现别人是在吹牛之前的表情„„„„„„„„(肃然起敬)听说中午吃鸡,高兴得手舞足蹈„„„„„„„„(闻鸡起舞)儿子怕老子,老子怕老婆,老婆怕„„„„„„(一物降一物)因为没有房子所以不谈对象„„„„„„„„„„(无所不谈)将答案抄在肚皮上准备在科举考试中作弊„„„„„„„„„„„„(满腹经纶)

在旧社会代表着贫穷的一种体形„„„„„„„„(骨瘦如柴)在母亲看自己的满分试卷时赶紧提出买“耐克”的要求„„„„„„„„„(趁热打铁)

担心天上掉下块金子把自己砸死„„„„„„„„(杞人忧天)本想抛砖引玉,没想到抛出去的砖却砸碎了玉„„„„„„„„„„„(事与愿违)

陪老婆逛街的男人看到美女时„„„„„„„„„(侧目而视)蓝色的刀和蓝色的枪„„(刀枪不入(blue)身着金色衣服的人„„„„„(一鸣惊人)

一条狗过了独木桥之后就不叫了„„(过目不忘(汪)“3”在路上走„„翻了一个跟头,接着又翻了一个„(三番两次)

羊不喘气了„„„„„„(扬眉吐气)第十一本书„„„„(不可思议(book11)

羊给老鹰打电话„„„„(阳奉(羊phone)阴违(鹰“喂”)八十岁老太太打呵欠——一望无涯(牙)把项羽和刘邦过磅——称王称霸 民航局开业——有机可乘

篇2:四字成语的谜语及答案

1、考考父母。(打一成语)——谜底:小题大做

2、一口闷气憋不住。(打一成语)——谜底:呼之欲出

3、晚秋开菊花。(打一成语)——谜底:后起之秀

4、拂晓的爆炸声。(打一成语)——谜底:毁于一旦

5、柯受良成功越壶口。(打一成语)——谜底:飞黄腾达

6、只缘身在此山中。(打一成语)——谜底:进退维谷

7、十三四岁的少女。(打一成语)——谜底:豆蔻年华

8、下一日赏菊。(打一成语)——谜底:走马观花

9、便秘有原因。(打一成语)——谜底:不解之缘

10、大哥二爸三太爷。(打一成语)——谜底:论资排辈

11、月沉花谢事堪伤。(打一成语)——谜底:落落寡欢

12、七个躺着,八个站着。(打一成语)——谜底:横七竖八

13、山山皆有相思意。(打一成语)——谜底:脉脉含情

14、一百五十分。(打一成语)——谜底:时时刻刻

15、讲话请勿比划。(打一成语)——谜底:言谈举止

16、秦桧害人**亭。(打一成语)——谜底:飞来横祸

17、只怨放翁把妻休。(打一成语)——谜底:光怪陆离

18、努字错写成怒。(打一成语)——谜底:力不从心

19、关公刮骨疗伤,白起杀妻求将。(打一成语)——谜底:忍痛割爱

20、游幻境指迷十二钗。(打一成语)——谜底:梦中说梦

21、时临黑夜生一策·卷帘格。(打一成语)——谜底:鞭长莫及

22、总而言之。(打一成语)——谜底:不容分说

23、天下唯一晁天王。(打一成语)——谜底:盖世无双

24、糖甜不如蜜。(打一成语)——谜底:甘拜下风

25、爸爸胖了妈妈瘦了。(打一成语)——谜底:重男轻女

26、婕妤当户劈木柴。(打一成语)——谜底:班门弄斧

27、以身相许成大错。(打一成语)——谜底:一字之差

28、又被流莺唤醒来。(打一成语)——谜底:一鸣惊人

29、鸳鸯枕。(打一成语)——谜底:成双作对、置之脑后。

30、三宝太监七下西洋。(打一成语)——谜底:郑重其事

31、千里莺啼绿映红。(打一成语)——谜底:有声有色

32、士元谋计烧赤壁。(打一成语)——谜底:庞然大物

33、土地爷离开土地庙。(打一成语)——谜底:神不守舍

34、阳春白雪伴楚王。(打一成语)——谜底:曲高和寡

35、抓壮丁。(打一成语)——谜底:遗老遗少

36、白骨精来源。(打一成语)——谜底:青出于蓝

37、日照清波飞白鹭。(打一成语)——谜底:浮光掠影

38、装饰天王府。(打一成语)——谜底:粉饰太平

39、离退休人员联欢演出。(打一成语)——谜底:非同儿戏

40、小老鼠给猫哥拜年。(打一四字成语)——谜底:自投罗网

41、奋斗到顾不上吃饭睡觉。(打一四字成语)——谜底:废寝忘食

42、三女脱上衣,三男脱裤子。(打一四字成语)——谜底:凶多吉少

43、伞兵。(打一成语)。——谜底:从天而降

44、泵。(打一成语)——谜底:水落石出

45、人到七十万事虚?——谜底:华而不实

46、胸口桃子有石头。(打一成语)——谜底:心存芥蒂

47、李冰冰戴着谢霆锋前妻的帽子。(打一成语)——谜底:张冠李戴。

48、这两块冰下有鲤鱼。(四字成语)——谜底:彬彬有礼。(冰冰有鲤)

49、望见廉颇,引车避匿。(打一成语)——谜底:出将入相

50、月下美人瞬间消失。(打一四字成语)——谜底:昙花一现。(昙花的花语是“月下美人”)

51、男女间的强大情欲。(打一四字成语)——谜底:干柴烈火

52、什么打破了大家都叫好?——谜底:世界纪录

53、雨披。(打一成语)——谜底:一衣带水

54、大冬天来谈心。(打一四字成语)——谜底:冷言冷语

55、雨伞。(打一四字成语)——谜底:遮风挡雨

56、老尼姑念经。(打一四字成语)——谜底:千篇 一律

57、结婚当天死了娘。(打一四字成语)——谜底:悲喜交加

58、哑巴說话。(打一成语)——谜底:翻手为云。(云是说的意思)

59、引火自焚。(打一成语)——谜底:自取灭亡

60、拍结婚照。(打一成语)——谜底:一拍即合。

61、身穿着金色衣服的人。(猜一成语)——谜底:一鸣惊人。(一名金人)

62、绍翁喜欢蛟。(打一四字成语)——谜底:叶公好龙

63、小明杀了人,坐牢了。(打一成语)——谜底:害人害己

64、地府讲故事。(打一成语)——谜底:鬼话连篇

65、蛇被冻僵了。(打一成语)——谜底:死不死活不活

66、蜜糖里边加砒霜。(打一四字成语)——谜底:心狠手辣

67、河蚌夹住了水鸟的喙。(打一成语)——谜底:鹬蚌相争

68、看见丑女就喊鬼。(打一四字成语)——谜底:大惊小怪

69、天子藏于众多凡夫俗子间。(打一四字成语)——谜底:人中之龙

70、淑女一枚,教养颇深。(打一四字成语)——谜底:知书达礼

71、农历十六娶新娘。(打一成语)——谜底:大喜过望,。(喜出望外也讲得通)

72、秦川之谜猜一成语——谜底:稳如泰山

73、最有学问的人——谜底:文江学海、道山学海、才高八斗、学富五车

74、抱着黄金出门。(打一四字成语)——谜底:犹豫不定

75、一死囚在椅子上排队等枪决。(打一四字成语)——谜底:坐以待毙。(“椅”谐音“以”)

76、狐狸精遇上孙猴子。(打一四字成语)——谜底:邪不压正

77、饿过头的黄鼠狼。(打一四字成语)——谜底:见机。(鸡)行事

78、关羽比张飞死的早。(打一成语)——谜底:红颜薄命。

79、飞机上放鞭炮。(打一成语)——谜底:响彻云霄

80、农民种的.菜。(打一四字成语)——谜底:土生土长

81、徐庶进曹营。打一成语——谜底:一言不发

82、休闲种萝卜猜一成语——谜底:息事宁人

83、偷瞄露沟姑娘。(打一成语)——谜底:随波逐流

84、蒲公英落地。(打一成语)——谜底:一声不响

85、玄德在时无祸灾。(打一成语)【答案】:有备无患

86、厕所照镜子。(打一成语)——谜底:自我欣赏

87、陶恭祖三让徐州。(打一成语)——谜底:推崇备至

88、一对耗子狭路相逢大干一场。(打一四字成语)——谜底:两鼠斗穴。(穴:地势险狭之处)

89、味蕾有病。(打一成语)——谜底:食不甘味

90、鲁达当和尚。(打一成语)——谜底:半路出家

91、卧倒。(打一成语)——谜底:五体投地

92、初一。(打一成语)——谜底:日新月异

93、想买的手机被别人买走了。(打一成语)——谜底:错失良机

94、穿着雨衣打伞。(打一四字成语)——谜底:多此一举

95、全城上下都有钱。(打一四字成语)——谜底:国富民丰

96、判。(打一成语)——谜底:一刀两断

97、绸缎被子黑心棉。(打一四字成语)——谜底:表里不一、虚有其表

98、抽血。(打一成语)——谜底:一针见血

99、整晚没合眼。(打一四字成语)——谜底:穿宵连夜、通宵达旦

篇3:浅谈日语里的四字成语谚语

关键词:成语,谚语,出处,典故

在古代, 利用中国汉字, 日本人不但创造出了本国文字, 大量的汉语词汇也被其吸收了, 汉语成语以及谚语就包括在其中。像“一气呵成”、“大器晚成”等, 是直接借用的汉语成语谚语, 书写形式和意义与汉语完全保持一致。但像“海千山千”这类成语, 却不能直接翻译成“千海千山”、而应翻译成“老奸巨滑”, 因为这是日本人自己创造出来的, 与汉语有着不同的比喻体和典故出处, 在翻译成汉语时, 应找到汉语成语意思相同或者相近的, 在找不到相同或者相近的汉语成语或者谚语是, 可以意译出来。本文就成语和谚语的典故出处以及用法做如下介绍。

1 汉语成语和汉语谚语

汉语成语谚语, 文字简练、喻意深刻、富有哲理, 深受日本人的喜爱, 像“温故知新、唯唯諾諾”等日语成语谚语, 不但表达形式与汉语没有区别, 连其意义和汉语也完全一样。日语吸收汉语成语谚语的这种形式就是直接借用汉语的。在日本的很多文章、报刊里面, 汉语成语和谚语非常常见, 已成为日语不可或缺的语言组成成分。请看下面例子。

(1) 大器晚成 (日) ─大器晚成 (汉) 。

〇この選手などは典型的な大器晚成型です。ようやく最近になって実力を発揮してきました。/这个选手属于典型的大器晚成型, 最近终于把实力发挥出来了。

(2) 天真爛漫 (日) ─天真烂漫 (汉) 。

〇あの人は実に天真爛漫な性質で気持のよい人です。/那个人天真烂漫, 性格开朗。

(3) 温故知新 (日) ─温故知新 (汉) 。

〇近ごろは新しいものをもてはやしすぎる風潮があります。温故知新の真理を今一度よく考えたい時代だと思ます。/近些年来, 崇尚新颖的风潮兴起, 与此同时也是温故知新的好机会。

(4) 唯唯諾諾 (日) ─唯唯诺诺 (汉) 。

〇山田さんは社長の命令に唯唯諾諾としながら、小まめに働いた。/山田对经理的命令唯唯诺诺, 且工作勤勉。

(5) 気息奄奄 (日) ─气息奄奄 (汉) 。

〇あの会社は経営不振で気息奄奄としているようだ。/那个公司经营不太乐观, 已经到了気息奄奄的处境。

(6) 臥薪嘗胆 (日) ─卧薪尝胆 (汉) 。

〇ぬれ衣をきせられ, 世間から白い目で見られたぁなたでしたが, よく今日まで張頑ってこられました。

それはもう臥薪嘗胆の苦しみでした。今にみておれという意地でここまできました。

——你曾衣衫褴褛, 遭人白眼, 但是从未放弃坚持走到了今天。

——经历卧薪尝胆的痛苦后, 如今看来完全是凭着一颗永不言败的心坚持走过来的。

上述日语例句 (1) ~ (6) 中的四字成语谚语, 其形式和含义都和汉语保持一致, 这些都是直接借用的汉语成语谚语, 汉译时照抄就是了。

2 日语和制汉字谚语成语

日语里部分四字成语谚语是通过汉语的构词法加工而成的, 对汉语成语谚语的形式加以模仿, 组成四个汉字的成语谚语, 而非直接套用汉语的。诸如“八方美人”这类词就不是汉语成语, 不过因其组成都是汉字, 则从字面来看就可以知道其大意。但有的像“白河夜船”这类成语谚语, 就不能按字面意思译成“白河夜船”, 而应译成“高卧酣睡”或“酣睡不知身边事”。请看下面例子。

(7) 二股膏薬 (日) ─骑墙派/墙头草, 两边倒 (汉) 。

〇あいつはあっちへついたり、こっちへついたり二股膏薬だ。/那人一会儿倾向这边, 一会儿倾向另一边, 墙头草一个。

(8) 我田引水 (日) ─自私自利/肥水不流外人田 (汉) 。

〇少し我田引水になるかも知れませんが、ここに公園を作るについてわたしもだいぶ働いた一人です。/多少有点自私自利的想法, 我对在这个地方修建公园所以就显得很卖力。

(9) 海千山千 (日) ─老奸巨滑;老江湖 (汉) 。

〇相手は海千山千のつわもので、私なんかにはとても太刀打ちできない。/对手是一个久经沙场的老将了, 要对付像我这样的那是轻而易举的事。

(10) 合緣奇緣 (日) ─有缘千里来相会, 无缘对面不相逢/天作之合 (汉) 。

〇合緣奇緣と申しますが、わたくしとあの人との最初の出合いもふとした緣がもとでございます。/我和那个人能初次见面, 就是因为有缘, 正所谓有缘千里来相会, 无缘对面手难牵。

(11) 器用貧乏 (日) ─多才必穷;手巧命苦;样样通, 穷苦一生 (汉) 。

〇彼は器用貧乏で, 大したこともできず, 平凡な一生を終えた。/他虽然样样都通, 但是终究没有做出多大成就, 这一生都在平凡中度过。

(12) 二人三脚 (日) ─ (两人) 合作共事 (汉) 。

〇君は僕と組んで, 二人三脚を続けてきた./你跟我搭档, 一直合作共事。

3 和制汉字成语谚语的出处、喻义及汉译

例 (7) “二股膏薬”原意是大腿内侧贴的膏药, 比喻人的态度不明确, 既想在这边又想在另一边, 犹豫不决。汉语意思就是“墙头草, 两边倒”“骑墙派”。不过“骑墙派”和“脚踏两只船”在汉语里的意思差不多, “二股膏薬”也可译成“脚踏两只船”, 准确点说, “脚踏两只船”才是“二股をかける”的正确译法。例 (8) “我田引水”是指有人将他人的水田灌溉路堵住, 而把水引到自己的田里去而引起纷争。后人多用来比喻只为方便自己, 不顾别人, 自私自利的人, 等同于汉语的“自私自利”“肥水不流外人田”。例 (9) 作为“海に千年山に千年”的略语“海千山千”, 原本的意思是说蛇一千年在海里住了之后, 到山上再住一千年就会成龙。而现在多指经验丰富而狡猾的人, 即“老奸巨滑”“江湖老手”。例 (10) 日本人用佛教语“缘”字创造的“合緣奇緣”, 是指人在交往中融不融洽是由机缘决定的, 用汉语来表达就是“有缘千里来相会, 无缘对面不相逢” (“有缘”“奇缘”是最常见的翻译) 。例 (11) “器用貧乏”指的是很会赚钱的精明人却过着贫穷的生活。原因在于人虽能干, 但因为做事不专, 一心多用, 没有做出多大成就, 导致一生都平平庸庸, 也就是所谓的“多才必穷”“手巧命苦”“样样通, 穷苦一生”。例 (12) “二人三脚”原指陆上竞技项目 (两人一组, 并排将相邻的各一条腿绑在一起赛跑) , 现多指两人合作共事。

像这类和制汉语成语谚语还可以举出很多, 因篇幅所限, 不再赘述。

从以上列举的例句中可见, 例 (1) ~ (6) , 有少数简化汉字在日语中的形式不同外, 日语谚语成语的含义以及形式完全和汉语一样。而例 (7) ~例 (12) 当中, 有一些是意思与之相近或者相同的汉语谚语成语, 有些基本与汉语成语无法对应, 只能根据其含义意译。若遇到这类成语谚语应查阅有关词典, 对谚语成语的典故出处有所了解, 有利于我们更为正确地理解文章的意思。

参考文献

[1]石井庄司.新編諺語格言辞典 (对译本) [M].香港:外语学习社, 1965.

[3]贾凤伦.日语中的和制汉字成语谚语

[2]马安东.中日成句の翻訳作業における[J].日语知识, 2005 (7) :16.対訳語選択の諸問題[J].翻译与文化国

篇4:四字成语的谜语及答案

摘要:在学习语言过程中,成语的学习是不可缺少的。而且,中日两国对成语的理解也不同,所以容易产生误用。到目前为止,对中日数词四字成语熟语的对比研究不多,特别是“数X数Y”式的中日四字成语熟语的研究很少。

本稿以中日数词四字成语熟语为研究对象,在先行研究的基础上,主要围绕“数X数Y”式的中日四字成语熟语的教育情况进行了论述。

关键词:四字成語;四字熟语;教育情况

中图分类号:H033 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)11-0152-01

一、汉语“数X数Y”式的四字成语的相关考察

《汉语水平考试大纲》(修订本)是由国家汉语水平考试委员会办公室考试中心制定,具有重要的参考价值的大纲。可以说是汉语初、中、高水平的汉语水平考试和对外汉语的教育设计、教材编辑、成绩考试等的最重要的根据。

《汉语水平考试大纲》(修订本)和《新HSK六级考试词汇表》收录的“数X数Y”式的中日四字成语熟语的数量如下所示:

1.《汉语水平考试大纲》中“数X数Y”式的四字成语:

甲:0

乙:0

丙:2

丁:6

2.《新HSK六级考试词汇表》中“数X数Y”式的四字成语:

一级:0

二级:0

三级:0

四级:0

五级:0

六级:2

由以上内容可知,无论是《汉语水平考试大纲》还是《新HSK六级考试词汇表》中收录的成语都很少。并且,“数X数Y”式的四字成语更少,几乎集中在丙级、丁级或HSK的高级。刘长征、秦鹏的《基于中国主流新闻动态流通语料库(DCC)的成语使用情况调查》中的300个高频一级成语中,“数X数Y”式的四字成语有14个(千方百计、一年一度、五花八门、千家万户、一心一意、四面八方、千千万万、万众一心、一举一动、一波三折、三位一体、一模一样、万无一失、五颜六色)。《汉语水平考试大纲》收录的“数X数Y”式的四字成语相同的只有丙级的“千方百计”、“四面八方”两个词,其他的六个(半真半假、七嘴八舌、三番五次、千军万马、十全十美、一干二净)都不在高频成语的范围内。同时,HSK六级词汇的“一举两得”也不在高频成语的范围内。综上所述,并没有很好的反映出“数X数Y”式的四字成语的使用状况的变化,也无法满足成语的教育。

二、日语“数X数Y”式的四字熟语的相关考察

“日语能力考试”是由日本国际交流基金于2009年开始,每年7月和12月进行。从2010年开始在原有的四个等级的基础上,又新增一个等级,如下:

“日语能力考试”各等级要求的词汇量:

N1:10000

N2:5000

N3:2000

N4:1000

N5:500

但是,《国际日语能力考试JLPT考试大纲》对单词没有明确收录。参考《中日交流标准日本语》以及高级教材的《日语综合教程》,对各等级的“数X数Y”式的四字熟语进行了统计,如下:

中日交流标准日本语初级上:0

中日交流标准日本语初级下:0

中日交流标准日本语中级上:0

中日交流标准日本语中级下:1

日本語综合教程第五册:0

日本語综合教程第六册:0

综上所述,日语学习者使用的教材中,熟语的数量非常少,并没有重视熟语教学。日语的四字熟语,在日语教育过程中,还没有形成独自的系统。

三、问题点

1.由于数词的文化内涵的不同,数词四字成语的意义也变得丰富。学习日语的时候,无法正确理解数词四字成语或只理解其中的一部分的意义,容易产生偏差。例如“一刀两断”在日语中是迅速做出决定处理事情,但是汉语中是坚决断绝关系的意思。

2.对于日语学习者来说,除了要了解表面意思,也需要理解其中含有的派生和比喻的意思,学生掌握起来比较困难。同时,日语学习者有自己的学习方法,语言的学习能力也不同。另外,不同的学习的动机和学习的目的也会影响学习的结果。

3.目前的日语教育中,数词四字成语的教育还没有得到重视,属于日语教育中的薄弱环节。

四、対策

1.重视数词四字成语的系统性和全面性。

一般来说,课本中的单词的后面都有对应的翻译。但是,词汇自身的构造组织、学习词汇的战略等的指导不足,词汇的系统性和全面性也没有得到重视。数词四字成语的教育不仅要教授数词的意义,有必要对意义进行全面的解说。最后,数词四字成语的教育目的是让学生沟通时,使其具体的语言环境中正确使用。

2.对数词四字成语的进行中日对比研究。

比较分析法对第二语言教育研究十分重要。在充分了解中国文化的基础上,学习日本和日本文化,可以避免母语的干扰,并且可以有效的克服由于文化的差异,给学习者带来的学习障碍。找出中日数词四字成语的异同,可以避免因文化的差异而产生的误用。

3.数词四字成语和文化教育结合。

语言是文化的基础,文化是语言的内涵,语言和文化有着非常密切的关系。日语教学应该有效地把文化教育和词汇教育相结合。通过其文化的解释,避免无聊的学习,激发学生的对数词文化的兴趣,达到事半功倍的效果。

4.多种多样的数词四字成语的教育方式。

数词四字成语的结构和意义复杂,所以对于各种类型的数词四字成语,应该采取具体的教育战略,使其形象化,简约化,避免学生枯燥无味的单纯记忆。另外,采取数词游戏等有趣的形式、增加教育的趣味性,会得到更好的教育效果。

参考文献:

[1]奥平卓·和田武司.《快乐四字熟语》.岩波书店.1991.

[2]新村出.《广辞苑》(第六版).岩波书店.2008.

[3]陈静华.《日语综合教程》(5、6册)上海外语教育出版社.2011.

[4]《现代汉语词典》(第六版) .商务印书馆.2012.

[5]《中日交流标准日本语』(新版)(初级上下、中级上下).人民教育出版社.光村图书出版株式会社.2013.

篇5:答案是四字成语的谜语

2、爱好旅游(打一成语)。 喜出望外

3、暗中下围棋(打一成语)。 皂白不分

4、黯(打一成语)。 有声有色

5、八十八(打一成语)。 入木三分

6、板(打一成语)。 残茶剩饭

7、背脸(打一成语)。 其貌不扬

8、泵(打一成语)。 水落石出

9、并重(打一成语)。 恰如其分

10、不考虑中间(打一成语)。 瞻前顾后

11、彩调剧(打一成语)。 声色俱厉

12、超级好牙刷(打一成语)。 一毛不拔

13、初一(打一成语)。 日新月异

14、打边鼓(打一成语)。 旁敲侧击

15、单方告别(打一成语)。 一面之词

16、电锯开木头(打一成语)。 当机立断

17、电梯(打一成语)。 能上能下

18、多看无滋味(打一成语)。 屡见不鲜

19、咄(打一成语)。 脱口而出

20、二三四五六七八九(打一成语)。 缺衣少食

21、飞行员(打一成语)。 有机可乘

22、飞鸣镝(打一成语)。 弦外之音

23、感冒通(打一成语)。 有伤风化

24、给家捎个话(打一成语)。 言而无信

25、公用毛巾(打一成语)。 面面俱到

26、乖(打一成语)。 乘人不备

27、黑板报(打一成语)。 白字连篇

28、桁(打一成语)。 行将就木

29、化妆学(打一成语)。 谈何容易

30、皇(打一成语)。 白玉无瑕

31、会计(打一成语)。 足智多谋

32、婚丧事(打一成语)。 悲喜交加

33、极小(打一成语)。 微乎其微

34、假眼(打一成语)。 目不转睛

35、尽收眼底(打一成语)。 一览无遗

36、举重比赛(打一成语)。 斤斤计较

37、空对空导弹(打一成语)。 见机行事

38、快刀斩乱麻(打一成语)。 迎刃而解

39、垃圾箱(打一成语)。 藏垢纳污

40、零存整取(打一成语)。 积少成多

41、龙(打一成语)。 充耳不闻

42、娄阿鼠问卦(打一成语)。 做贼心虚

43、鲁达当和尚(打一成语)。 半路出家

44、骡(打一成语)。 非驴非马

45、盲人摸象(打一成语)。 不识大体

46、猫狗像什么(打一成语)。 如狼似虎

47、没关水龙头(打一成语)。 放任自流

48、美梦(打一成语)。 好景不长

49、蜜饯黄连(打一成语)。 同甘共苦

篇6:猜四字成语的谜语

一、出家人弹琵琶 (打一成语)

二、历朝宰辅录 (打一成语)

三、八小时以外读书 (打一成语)

四、某某人 (打一成语)

五、摔破热水瓶 (打一成语)

六、维他命 (打一成语)

七、知道啥再说啥 (打一成语)

八、并列第四莫搞错 (打一成语)

九、随地吐痰害处大 (打一成语)

十、特别害怕容颜逝 (打一成语)

十一、有意指派高手去 (打一成语)

十二、神明 (打六字成语)

十三、楚辞 (打一成语)

十四、“李逵,把宋江叫来!!” (打一成语)

十五、开口说话须从简 (打一成语)

十六、危房 (打一成语)

十七、初荐新版本 (打一成语)

十八、挑战无时不在 (打一成语)

十九、狗仔队埋伏在门口 (打一成语)

二十、灞桥折柳 (打一成语)

二十一、秀才无缘见真龙 (打一成语)

二十二、口罩耳包 (打一成语)

二十三、姚明独自在守候 (打一成语)

二十四、昙 (打一成语)

二十五、四五六八九 (打七字成语)

二十六、骄者必败 (打一成语)

二十七、忘糟糠,可恨 (打一成语)

二十八、老人大联欢 (打一成语)

二十九、彩铃 (打一成语)

三十、比垂髫时尤艳绝也 (打一成语)

三十一、巨无霸、赵飞燕 (打一成语)

三十二、枝杈 (打一成语)

三十三、悼词 (打一成语)

三十四、金桂在时,人人怕她 (打一成语)

三十五、双雄 (打一成语)

三十六、一个说可以,一个说凑合,还有一个无所谓 (打一成语)

三十七、你若押电脑,我即与你绝交 (打一成语)

三十八、外套改马甲 (打一成语)

三十九、十年未改旧官职 (打一成语)

四十、元首发言 (打一成语)

四十一、身无分文想学魔术 (打一成语)

四十二、沃野千里禁驱驰 (打一成语)

四十三、说走就走,走得踏实 (打一六字成语)

四十四、期市(打一成语)

四十五、徐庶走马荐诸葛,玄德三番顾茅庐 (打一成语)

四十六、踦 (打一成语)

四十七、晋升要由别人推举 (打一成语)

四十八、十六始成亲 (打一成语)

四十九、看到此服装,就想试一试 (打一成语)

五十、一旦中奖,即赴陈仓 (打一成语)

五十一、未见山妖,狩猎摘果 (打一成语)

五十二、没节育饱受非议 (打一成语)

五十三、父母之命,媒妁之言 (打一成语)

五十四、书中自有黄金屋 (打一成语)

★ 猜四字成语

★ 难猜一点的谜语及答案

★ 元宵节猜成语谜语精选

★ 四字成语谜语幽默

★ 猜成语的谜语精选7

★ 猜花谜语

★ 小学生猜动物谜语

★ 猜水果谜语大全及答案

★ 元宵节猜地名谜语

篇7:四字成语谜语

2) 散伙后更舒适(打一成语) —— 谜底: 不合时|宜

3) 光杆司令(打一成语) —— 谜底: 独立自主

4) 辞海打一成语 —— 谜底: 回头是岸

5) 音(打一成语) —— 谜底: 心满意足

6) 只考基本常识(打一成语) —— 谜底: 全力以赴

7) 太子皇后(打一成语) —— 谜底: 孤儿寡母

8) 电锯开木头(打一成语)。 —— 谜底: 当机立断

9) 厕所里放鞭炮(打一成语) —— 谜底: 愤(粪)发图(涂)强(墙)

10) 避风塘(打一成语) —— 谜底: 遮风挡雨

11) 史上最难的灯谜(打一四字成语) —— 谜底: 百思不解

12) 小猫上树找食吃(打一成语) —— 谜底: 缘木求鱼

13) 渔网里的虾米(打一四字成语) —— 谜底: 在劫难逃

14) 一想起我就害怕猜一成语 —— 谜底: 心有余悸

15) 最大的`手术打一成语 —— 谜底: 脱胎换骨

16) 初生婴儿喝奶水(打一成语) —— 谜底: 一望无涯

17) 家电维修(打一成语) —— 谜底: 见机行事

18) 七个苹果两人分(打一成语) —— 谜底: 不三不四

19) 案板上的蚯蚓(打一成语) —— 谜底: 无地自容

篇8:四字成语的谜语及答案

1 文献综述

那么自《浮躁》斩获飞马奖以来, 与之有关的翻译研究状况如何呢?笔者借助CNKI中国知网搜索关键词“葛浩文”共有记录500条 (截至2015年6月份) , 其中硕士论文234篇, 博士论文6篇, 会议论文8篇, 期刊论文252篇。在此范围内输入关键词“《浮躁》”共有3 篇硕士论文。 这些论文的研究对象大多数都集中在莫言的《生死疲劳》《红高粱家族》《师傅越来越幽默》《酒国》及姜戎的《狼图腾》、毕飞宇的《玉米》等作品, 专门研究《浮躁》翻译论文不过15 篇, 其中仅有6 篇期刊论文从语言细节的微观层次分析葛浩文的翻译技巧和策略。例如, 李颖玉、郭继荣 (2008) 的《试论方言文化负载词的翻译——以<浮躁>中的“瓷”为例》, 于亚莉 (2011) 的《描述性称谓的文化语境与翻译——以贾平凹<浮躁>英译本为例》和 (2012) 《乡土文学翻译策略及其本质探析》及秦媛媛 (2012) 《葛浩文译文中文化负载词汇翻译的文化透视》。因条件所限, 本次考察未必全面, 但这些数字至少说明关于《浮躁》的英译研究还有亟待深入, 成语研究就更欠缺了。本文拟就《浮躁》四字成语的翻译策略加以分析。

2 四字成语的翻译

中国社会科学院语言研究所词典编辑室编辑的《现代汉语词典》第5 版 (第173 页) 对成语的解释是:人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。汉语的成语大多由四个字组成, 一般都有出处。有些成语从字面上不难理解, 如“小题大做”“后来居上”等。有些成语必须知道来源和典故才能懂得意思, 如“朝三暮四”“杯弓蛇影”等。

成语言简意丰, 使用得当, 可以使语言简洁, 增强修辞效果。那么, 葛浩文是如何翻译《浮躁》的四字成语的?按照上述成语解释, 笔者以2012 年作家出版社重印的《浮躁》为研究对象, 以1991年Louisiana State University Press出版社出版的葛译Turbulence为参照, 根据描述翻译学语境观分析成语翻译的充分性。笔者发现原著414页几乎每页都有成语, 四字成语足有378条 (频现成语如“目瞪口呆”“莫名其妙”出现一次算一条, 因在不同语境中译者可能用不同词语来译) 。笔者又按成语在原著中的不同功能分为三类:一、描写人物心理;二、刻画人物表情;三、描写人物状态。限于篇幅, 每一类型选取3 例, 例句下划线为本文笔者所加。

根据Toury的描述翻译学, 翻译研究不能脱离语境, 翻译研究的目的是要定量分析翻译过程并解释复杂的翻译现象。翻译研究即翻译产品研究、翻译过程研究、翻译功能研究 (product-oriented, process-oriented, function-oriented) 。描述翻译学所推崇的研究方法有:语料库分析法、个案研究方法、观察法、文献计量法、语篇分析法、访谈法、有声思维法等 (曹佩升刘绍龙, 2011:91-92) 。据此, 本文采用实例分析的方法, 分析葛浩文的翻译技巧与策略。

第一类:描写人物心理的成语

1) 漫不经心地从一个小巷透视, 便可显而易见河南岸的不静岗。 (贾平凹, 2009:03)

Anonchalantglance down one of the small lanes brings Restless Hill into view (Goldblatt, 1991:01)

简析:在原文语境下, “漫不经心”描写小说中的人物移步换景随意一瞥即可轻松看到州河南岸的不静岗, 这是小说所描绘场所的惯常情景。作者轻描淡写, 却把位置点得清清楚楚。而译者用“nonchalant”来译是不充分的。金山词霸对“nonchalant”的解释是: (of a person or manner) feeling or appearing casually calm and relaxed; not displaying anxiety, interest, or enthusiasm。即 (人、态度) 漠然, 冷淡的;漠不关心的。正如描述翻译学所论述:译者不可能百分之百地把原文完整翻译, 翻译具有“不完整性”。

2) 半年光景, 新造的梭子船毁了八条, 使州河岸上的人胆战心惊。 (贾平凹, 2009:37)

Within six months, eight of the new skiffs had been destroyed, and this wasa powerful brake on the boldnessof the people who lived on the banks of the Zhou River. (Goldblatt, 1991: 47)

简析:“胆战心惊”仅一个词就把州河人在险恶的州河上讨生活的心理刻画出来。译者以改写的方法来婉转地表达“胆战心惊”之意。译者是在坚守译文忠实于原文的原则的同时, 进行创造性的改写。

3) (金狗) 一时灰心丧气, 痴呆呆地站在那里。 (贾平凹, 2009:102)

Feeling suddenlydepressed and frustrated, he stood there like a simpleton. (Goldblatt, 1991:130)

简析:金狗发现田中正与豹子女人通奸, 怒火中烧, 本想揭发其丑行, 但苦于没有证据。他既灰心又丧气。译者准确把握了这一成语, 用depressed和frustrated两个词来译这一成语, 很贴切。

由描述翻译学观之, 译者往往不是简单采用或直译或意译, 或归化或异化这样极端的翻译策略, 也并非笃信完全的“对等”。通过对翻译产品即译文的研究, 人们可以间接地窥探译者对原文语义的理解与把握。译者并未被原文成语束缚, 而是发挥译语优势创造性地改写原文, 使译文可读、耐读, 既传递原文基本信息, 又保留原文的艺术性和趣味性。但无法回避的现实是, 汉语成语背后隐藏的文化信息在译文中踪迹皆无。

第二类:刻画人物表情

1) 七八个汉子跳下河去摸。斜对岸的水里就冒出金狗, 嬉皮笑脸锐叫:“我在这儿!” (贾平凹, 2009:07)

Seven or eight men dived in just as his head popped above the surface near the opposite shore.“Here I am!”hegiggled. (Goldblatt, 1991:09)

简析:“嬉皮笑脸”把金狗从水中冒出来脸上的得意之情、他的顽皮刻画得淋漓尽致。金山词霸对“giggle”一词的解释是:laugh lightly in a nervous, affected, or silly manner. 而朗文当代高级英语词典给出的解释是:to laugh quietly and often like a child, because something is funny, or because you were nervous or embarrassed。显然, 译者用“giggle”译“嬉皮笑脸”是不完整、不充分的翻译。恐怕译文读者只会读出“笑”, 但却读不到“嬉皮”, 这部分遗憾只能靠读者发挥想象力去弥补了。根据描述翻译学的观点, 译者更在意整体段落意思的表达, 目的是让读者接受译文, 因此采取灵活变通的策略。

2) 就在这婆娘揭开了孝巾稍稍向旁边一瞥, 瞥见了远处目瞪口呆的金狗, 哭声一住, 立即又撕肠裂肚地号啕, 低声却催抬棺人急步去了墓地。 (贾平凹, 2009:11)

When they moved to the side of the road and parted their hoods slightly, they saw Golden Dog standing off in the distance, his eyes staring blankly, his jaw hanging slack. After a momentary pause in the wailing, they really let loose, and under their breath they whispered to the pallbearers to hurry the coffin to the graveyard. (Goldblatt, 1991:14)

简析:译者用现在分词复合结构充分表明译者的翻译主张:第一, 忠实于原文;第二, 突破原文格局, 用英文改写而再现原文。译者的翻译策略是立足于上下文语境的。用英文改写汉语成语, 使上下文文气贯通。译者强烈的语境意识和改写策略值得关注。

3) 众人皆目瞪口呆, 不知发作什么事体, 但既然主人不再款待, 也就牢骚一通“越有钱越吝”的话, 怏怏散去了。 (贾平凹, 2009:30)

Thestunnedlooks showed how disappointed the people were, but since their host wasn’t going to regale them, all they could do was grouse, “The more money people have, the stingier they get, ”and head home. (Goldblatt, 1991:38)

简析:同一个四字成语, 译者只用了一个过去分词“stunned”来译, 并且从整句来看, 译者是根据上下文对句子进行了改写, 并没有拘泥于原文。就是说语境观在译者翻译过程中占据了重要位置。如果译文紧跟原文似应译作:The stunned looks showed that the people did not know what had happened. 如这样翻译, 很容易切断与下文的联系。实际情形是:人们先是不知原委然后才失望, 表情变化在瞬息间完成。译者直接翻译了结果, 省略了过程, 便于读者理解。译文表明译者发挥了创造性。描述翻译学强调语境分析是不无道理的。

第三类:刻画人物动作状态

1) 金狗早闻紫荆关三教九流人多, 便听那青衣人手持竹板, 口若悬河叫卖起来:“列为父老, 乡亲姐妹, 小伙不才, 却又报效国家之心, 目下太平盛世, ……” (贾平凹, 2009:70)

Golden Dog, who was aware that you could find just about any sort of person you wanted in Purple Thistle Pass, heard the man in black clothes outside bang two pieces of bamboo together andbegin his spiel:“Listen up, elders, townspeople, all you ladies. I’m a man of few talents, but with a heart bent on service to my country...” (Goldblatt, 1991:89)

简析:此处译者得原文成语之意, 而忘其形, 以美国俚语翻译中国成语, 不失为一个好办法。从描述翻译学角度来看, 这无疑是译者对原文的操纵, 而这种操纵的结果是使译文易为读者所喜闻乐见。

2) 先前金狗并不晓得这其中原因, 在一顿吃饺子时, 金狗狼吞虎咽吃下两碗, 石虎先端了一碗包谷漏鱼儿吃, 他说他最爱这漏鱼儿, …… (贾平凹, 2009:173)

Golden Dog hadwolfed downtwo bowfuls, and Stone Tiger had gone to fetch some corn noodles and fish, which he said he loved. (Goldblatt, 1991:217)

简析:汉语以虎狼饕餮之姿形容人类大快朵颐的样子, 十分形象逼真。译者准确把握了这一点, 用“wolf”一个词译汉语“狼与虎”的共同形象, 贴切得体, 使译文与原文一样具有可读性。

3) 小水笑得前俯后仰, 说:“大空哥, 你都算是能人呢, 日子就过成了这样?” (贾平凹, 2009:210)

Water Girldoubled overwith laughter.“Elder Brother Dakong, ”she said, “you’re quite the fellow. Is this how you’re planning to get through life?” (Goldblatt, 1991:260)

简析:客观而言, “double over”只译出了“前俯”之意。金山词霸的解释为: (double up) bend over or curl up, typically because one is overcome with pain or mirth, 即 (因剧痛或大笑而) 弯身子。相比较而言, 原文成语比英语要更形象。但结合上下文, 读者不难体会到小说中人物的动作姿态。

以上案例分析说明:第一, 译者以忠实于原文为翻译原则, 尽力传递原文信息;第二, 译者着力从语篇整体再现原文, 既关注语言文字细节, 又不为小节所敷, 采用灵活变通的翻译策略;第三, 译者有强烈的语境意识;第四, 译者在个别情况下以改写为策略, 但不影响译文整体效果, 因而其译文存在翻译、改写相结合的成分。第五, 译文并非完美无缺, 原著成语文化信息的丧失是现实, 值得深入研究。

3 结束语

本文以文本细读、逐页统计的方法量化《浮躁》四字成语, 按成语在原文中的功能分类, 以描述翻译学语境观为理据分析葛浩文对《浮躁》四字成语的翻译策略, 发现译者对汉语四字成语主要采用关照语境、灵活变通、翻译与改写相结合的翻译策略。

参考文献

[1]曹佩升, 刘绍龙.描写翻译研究方法论[J].中国外语, 2011 (1) .

[2]贾平凹.浮躁[M].北京:作家出版社, 2009.

[3]李颖玉, 郭继荣.试论方言文化负载词的翻译——以《浮躁》中的“瓷”为例[J].中国翻译, 2008 (3) .

[4]秦媛媛.葛浩文译文中文化负载词汇翻译的文化透视[J].海外英语, 2012 (1) .

[5]于亚莉.描述性称谓的文化语境与翻译——以贾平凹《浮躁》英译本为例[J].合肥学院学报:社会科学版, 2011 (3) .

[6]于亚莉.乡土文学翻译策略及其本质探析[J].文史纵横:理论导刊, 2012 (4) .

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【四字成语的谜语及答案】相关文章:

答案是四字成语的谜语04-30

难猜的四字成语谜语04-15

四字成语解释及造句08-27

四字成语及解释和出处03-05

四字成语故事及意思05-10

崇的四字成语04-07

字的四字成语04-09

飞的四字成语04-24

形的四字成语04-27

带雪的四字成语04-08

上一篇:猫说课教案下一篇:法学课程案例分析报告格式