土木工程的论文提纲

2022-11-15

论文题目:从纽马克的文本类型理论视角看土木工程技术文本的英汉翻译

摘要:21世纪中国建筑业和房地产业的发展极大地促进了土木工程英语的繁荣,这使得越来越多的人开始使用和研究这种专门用途英语。专门用途英语指的是应用于某一领域的英语,其主要功能是传播、推广和运用该领域的科学技术知识于实践中,它具有特殊的交际功能和交际范围。土木工程英语便是专门用途英语的一种,它是建筑领域所使用的一种专门英语。对于我国土木工程人员来说,熟悉掌握英语并能实际应用于工程事务中是其成为国际化、技能型人才的必备能力。因此对土木工程技术资料的英汉翻译研究具有重要的意义。西方国家对专门用途英语的研究始于20世纪60年代,一些理论日臻成熟,其中文本分类理论很适合研究专门用途英语的翻译及翻译策略的选定。针对土木工程英语,一些学者对其汉译进行了不同视角的研究,从主位/述位与主位推进、文体分析、功能文体学、功能主义方法等不同视角进行研究的,等等。然而,运用文本类型的相关理论去研究工程英语翻译的文章较少,更少有研究者对其进行系统深入的研究。本文拟从文本类型学和文本功能理论的视角对土木工程技术类英语文本的特点及汉译进行比较全面而深入的分析。论文的第一章中简要介绍了工程英语汉译的研究背景和所存在的主要问题。第二章对技术文本、土木工程技术类文本进行了界定,并回顾了国内基于不同理论和视角所开展的关于工程英语信息类文本的研究。第三章分析了土木工程技术文本英语文本的词汇特点、句法特点、文本特点和文本类型。第四章介绍了早期的文本类型理论及其发展,重点介绍了纽马克的文本类型理论,进一步分析了该理论在土木工程技术类英语文本翻译中的适用性。第五章以纽马克的文本类型理论为基础,结合具体实例对该理论所倡导的交际翻译法在土木工程技术文本的翻译中的应用进行了分析研究。通过该研究,作者得出结论:土木工程技术文本英译汉的首选翻译方法是交际翻译法。

关键词:土木工程英语;技术文本;文本分类理论;交际翻译法

学科专业:外国语言学及应用语言学

摘要

Abstract

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Objective and Significance

1.3 Research Methodology and Data Collection

1.4 Structure of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 Technical Texts

2.2 Previous Study on the Translation of Technical Texts in Civil Engineering

2.3 Summary

Chapter Three Linguistic Features of Technical Texts in Civil Engineering

3.1 Lexical Features

3.2 Syntactic Features

3.3 Textual Features

Chapter Four Theoretical Framework

4.1 Early Development of Text Typology Theory

4.2 Newmark's Text Typology Theory

4.3 Application of Newmark's Text Typology Theory in Translation

4.4 The Feasibility of Applying Newmark's Text Typology Theory to E-C Translation ofTechnical Texts in Civil Engineering

Chapter Five Analysis of E-C Translation of Technical Texts in Civil Engineering Based onNewmark's Text Typology Theory

5.1 Translation at Lexical Level

5.2 Translation at Syntactical level

5.3 Translation at Textual Level

5.4 Summary

Chapter Six Conclusion

6.1 Major Findings

6.2 Limitations

6.3 Suggestions for Further Research

References

Acknowledgement

上一篇:资料分析论文提纲下一篇:经济辐射理论分析论文提纲