国际经济贸易论文提纲

2022-11-15

论文题目:“廊坊国际经济贸易洽谈会”口译实践报告

摘要:该实践报告基于笔者在“廊坊国际经济贸易洽谈会”担任口译员的亲身经历,描述了此次口译任务的前期准备、口译中遇到的问题、以及解决问题的方法。目的是希望借此梳理会展口译经常遇到的一些问题及解决问题的常用思路,并且以口译专业学生的角度,感受一名合格口译工作者所应具备的基本素质。本次“廊坊国际经济贸易洽谈会”的目的是产品推广和投资政策推广,会展口译所涉及的领域广泛,口译员处理熟语、缩略语、广告语等等各种各样的源文本时,所采取的处理策略也不相同。本报告共分为以下五个部分:第一章简要介绍本次廊坊国际经济贸易洽谈会的基本情况以及本次口译任务;第二章描述了此次口译的译前准备、口译过程和译后评价等;第三章和第四章描述了目的论并依据目的论的要求分析了口译实践中的部分案例,总结了增译、换词、减译三个常用方法;第五章是对口译任务的总结。希望该报告能够对将来参加会展口译的译员起到建设性帮助作用。

关键词:目的论;会展口译;廊坊国际经济贸易洽谈会;连贯性

学科专业:英语口译(专业学位)

摘要

abstract

1 Introduction

1.1 Brief introduction to the task

1.1.1 Information about "Langfang International Economic & Trade Fair"

1.1.2 Information about Exhibition and Exhibition Interpreting

1.1.3 Task Requirements

1.2 The Significance of the Task

2 Interpreting Process

2.1 Pre-task Preparation

2.1.1 Learning about the Background of the Task

2.1.2 Learning about exhibits

2.1.3 Learning about relative investment policies

2.2 Task operation

2.3 Post-task Evaluation

2.3.1 Evaluation from the client

2.3.2 Self-evaluation

3 Skopos Theory

4 Case Studies

4.1 Difficulties encountered during interpreting

4.2 Strategies adopted during interpreting

4.2.1 Amplification

4.2.2 Displacement

4.2.3 Omission

5 Conclusion

Reference

Appendix Ⅰ Dialogues and Presentations

Appendix Ⅱ Glossary

Acknowledgement

上一篇:MOOC远程教育论文提纲下一篇:压力管道工程论文提纲