影视翻译论文题目

2022-05-05

影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入,影视与多媒体研究和传媒研究的互动关系[6]。但是,影视翻译的重要性被国内的翻译研究和教学极大地低估了,我们急需重新认识影视翻译研究和教学的价值。首先,国内外影视交流频繁,影视作品的社会需求强大。翻译教学必须尽最大努力满足社会需求和目的语文化建设需求,必须尽最大努力适应并指引翻译实务的发展[7] (13)。社会现实的需求通过各种途径反映在翻译实务上,所以影视翻译应该是翻译教学所关注的关键环节,在翻译近日大家都对关于影视翻译的论文题目感到疑惑。下面是小编为大家整理的《影视翻译论文题目》相关资料,欢迎阅读!

影视翻译论文题目 篇1:

1、功能主义理论视角下的影视翻译中文化意象的重组研究

2、影视作品翻译方法初探

3、文化“走出去”战略背景下的影视作品翻译工作思考

4、构建影视翻译的融合式教学模式

5、关于英文影视字幕翻译特点的研究

6、影视配音翻译的成功策略探析

7、浅析归化翻译在影视字幕翻译中的应用

8、目的论视角下的英语影视作品字幕翻译

9、配音翻译在影视剧跨域传播中之必需性探析

10、功能对等理论下的影视作品汉维翻译研究

11、浅谈国产影视作品的译制和传播

12、关联理论视角下的影视字幕翻译策略探究

13、影视翻译中的文化意象研究

14、关于影视翻译的归化策略分析

15、影视片名翻译的几点思考

16、试论影视翻译中文化差异的处理原则

17、电影《铁娘子》的翻译欣赏

18、中韩影视剧翻译的比较研究

19、探析文化转向视角下的影视作品名翻译

20、关联理论视域下影视字幕的翻译

21、配音赏析——《功夫熊猫2》影视翻译研究和实践

22、从目的论角度看影视字幕翻译

23、归化法和异化法在影视字幕翻译中的应用分析

24、年赚百万的网络影视剧翻译工作室

25、浅析德国功能派在影视剧翻译中的应用

26、浅析影视字幕翻译研究现状

27、近十年国内影视翻译研究综述

28、英语影视翻译中的文化冲突及其对英语教学的启示

29、从人物角色语言探究影视剧字幕翻译

30、浅析外国影视作品字幕翻译的特点和难点

31、关联理论视角下影视字幕翻译

32、浅析英文原声影视剧的字幕翻译

33、影视字幕翻译研究及其对翻译教学的启示

34、从功能翻译理论探索影视作品的字幕翻译技巧

35、英汉对比视角下影视字幕翻译探析

36、浅谈影视翻译语言的特殊性

37、内地与港台三地影视翻译比较

38、基于元语言维度的影视字幕翻译探析

39、影视作品字幕翻译中的跨文化传播策略研究

40、西方影视翻译中的技巧

41、目的论视角下的影视字幕翻译

42、德国功能派翻译理论与影视翻译

43、互联网时代跨文化视域下英美影视剧字幕翻译特点及策略研究

44、从功能对等理论看影视字幕翻译

45、影视剧片名的翻译和经典台词赏析

46、浅谈文化语境对影视片名翻译的影响

47、影视字幕翻译的符号学视角

48、少数民族影视翻译编辑工作重要性研究

49、目的论视角下中文影视名翻译初探

50、影视作品中“翻译官”形象的虚构与真实

影视翻译论文题目 篇2:

1、功能翻译理论与影视翻译

2、浅析影视剧字幕翻译的跨文化传播

3、英文影视作品字幕翻译的发展趋势研究

4、影视字幕翻译中的忠实原则与忠诚原则

5、从文化翻译理论看影视字幕的翻译

6、影视翻译中文化意向的再现

7、文化视角下的英语电影片名翻译研究

8、文化翻译观与影视字幕翻译

9、从动态对等角度试析影视对白翻译

10、影视翻译语言的融合性

11、译者主体性与影视翻译的受众意识

12、影视字幕翻译过程中文化信息处理策略探讨

13、跨文化交流视域下汉英影视字幕翻译及中国文化外译

14、国内影视翻译字幕组的文化解析

15、英文影视字幕翻译中的跨文化因素浅析

16、译者主体性在影视字幕翻译中的体现

17、从多模态话语分析视角看《我和我的家乡》影视翻译

18、国内英文影视字幕翻译的现状分析

19、功能对等理论在影视翻译中的应用

20、影视翻译中的文化设疑策略

21、从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译

22、关于影视翻译中的归化和异化

23、目的论指导下的日中影视字幕翻译策略研究

24、浅析西方影视作品翻译中的美学意识传达

25、论英汉影视翻译中不同文化意象的处理

26、目的论关照下的影视字幕翻译策略

27、基于关联理论看影视字幕翻译

28、从关联理论看影视字幕翻译

29、论影视翻译中的文化传真

30、影视字幕翻译的异化与归化

31、关联理论在西方影视翻译中的运用

32、生态翻译学视角下影视文学翻译

33、浅析英文电影题目的汉译

34、英汉影视字幕翻译综述

35、从文化传递角度分析影视作品台词翻译策略

36、影视翻译的符号互文性

37、以《长津湖》为例浅析主旋律影视翻译策略

38、从归化与异化的角度谈影视名的翻译

39、陕西文学名著转换成影视作品的翻译途径

40、影视作品翻译中的文化意象传递研究

41、从《阿甘正传》看英文影视作品翻译的策略研究

42、阐释学视角下的影视字幕翻译

43、顺应论视角下影视字幕翻译方法

44、英语影视剧字幕翻译网络化转向对青少年影响的思考

45、从影视翻译的五原则浅析电影《飞越老人院》的英文字幕

46、人物性格解析对于影视翻译的意义

47、影视翻译,不可忽视的“幕后英雄”

48、中西方影视翻译理论研究发展与现状比较

49、多模态话语分析视角下影视字幕翻译

50、功能对等理论在影视作品翻译中的应用分析

影视翻译论文题目 篇3:

1、汉文影视剧蒙译国内研究现状分析

2、关联理论视角下的美国影视剧字幕翻译探析

3、西塞罗教育思想观照下的影视翻译策略研究

4、移情理论在影视字幕翻译中的应用研究

5、中国古装影视剧字幕翻译研究

6、跨文化视域下英语影视文学翻译的原则 与路径探究

7、以《平凡的世界》为例浅析影视翻译的语言与策略

8、影视翻译中的归化和异化

9、异化翻译策略在影视字幕翻译中的生存状况及思考

10、浅析英语影视剧字幕翻译

11、2009—2013年国内影视配音翻译发展及现状分析

12、影视翻译在普通高校英语专业翻译教学中的引入

13、语用翻译视角下影视剧名的翻译

14、中国网络文学改编剧在拉美地区翻译现状及提升策略研究

15、关于少数民族影视翻译编辑工作重要性分析

16、文化意象的缺失与重构

17、文化翻译观下的影视翻译

18、概念整合理论下影视字幕翻译中的文化缺省现象研究

19、影视翻译中的译者再创造

20、影视字幕翻译中文化缺省及其翻译策略

21、布迪厄场域—惯习论下的影视剧翻译

22、小议基于影视语料库的翻译教学研究

23、论影视作品文本翻译与字幕翻译不完全重合关系

24、影视字幕组翻译的版权困境及其应对

25、影视作品名翻译特点和策略探究

26、免费的字幕组能走多远

27、浅谈影视字幕翻译中语境的作用

28、影视字幕翻译特点及其方法探析

29、功能对等理论在影视字幕翻译中的应用

30、文学著作名和影视片名的翻译探讨

31、影视剧字幕翻译及跨文化传播

32、浅论影视广告作品翻译存在的问题及应对之策

33、英语电影片名翻译的艺术

34、论新环境下影视字幕翻译策略

35、功能目的论在电视翻译中的运用

36、浅析日文影视作品字幕翻译技巧

37、翻译目的论在影视字幕翻译中的应用

38、影视对话翻译对人物形象的传达

39、影视翻译中的艺术再现论纲

40、影视字幕英汉翻译中幽默语言的修辞和翻译

41、从文化翻译观角度谈英汉影视翻译研究

42、三原则指导下的影视字幕翻译

43、论文化差异在影视翻译中的处理

44、影视翻译人才培养研究

45、从汉斯·费米尔的目的论看影视字幕翻译

46、英文影视作品翻译浅析

47、奥斯汀言语行为理论在影视翻译教学中的应用研究

48、谈悬疑类影视字幕翻译

49、影视片名翻译中的重命名

50、关联理论对影视字幕翻译的解释力

上一篇:舞蹈理论性论文题目下一篇:常微分方程课程论文题目