英语翻译大赛范文

2022-06-04

第一篇:英语翻译大赛范文

英语风采大赛

新密教体办„2011‟50号

新密市教育体育局办公室

关于举办第八届“星星火炬”全国少年儿童英语

风采大赛(新密分赛区)的通知

各乡镇、办事处中心校,局属各学校:

为贯彻落实中央8号文件精神,促进我市英语教育事业的发展,为国家选拔、培养外语人才,给广大少年儿童提供展示和交流英语才能的机会,提高青少年儿童学习英语的热情,经研究,决定于2011年11月举行 “星星火炬”全国少年儿童英语风采大赛(新密分赛区)活动。现将活动有关事宜通知如下:

一、活动目的

以“热爱党,热爱祖国”为主题,通过开展丰富多彩、生动活泼的英语才能展示活动,为少年儿童学习英语营造良好的社会氛围,推动少年儿童积极参加到学习英语的活动中来,全面提高少年儿童学习英语的热情和兴趣,促进少年儿童英语教育事业发展,丰富少年儿童业余文化生活。

二、活动对象

本次活动面向全市广大青少年英语爱好者,活动设学前组、小学A组、小学B组、初中组、高中组。

- 1

年儿童参加到活动中来。

3、各单位在积极发动的同时一定要本照学生自愿的原则,不得做任何强制要求、不得向下属学校分配硬性指标。

4、各单位在填写报名表时,一定按要求分类、分年级填写。

六、报名办法

1.选手本着自愿的原则按照年级、项目由学校组织报名参赛。 2.各单位报名时需认真填写报名登记表及参赛证(报名登记表、参赛证格式请在信箱xwhdzx69851229@163.com中下载,密码69851229),将电子文档(ExceL格式)和纸质文档报名表1份交到青少年校外活动中心办公室。并将电子文档发送到xinmixwhdzx@163.com信箱。

七、奖项设置:

1.按参赛选手项目、组别设

一、

二、三等奖并对获奖选手颁发获奖证书,辅导老师可获相应的优秀辅导员证书。

2.设优秀组织单位奖并颁发奖牌。

3.获得

一、二等奖的节目或选手,可直接进入省决赛。

八、时间安排

报名时间:2011年10月11日至13日

比赛时间:2011年11月5日至6日 上午8:00 省决赛报名时间:2011年11月25日至27日 省决赛时间:2011年12月17日

全国总决赛报名时间:2011年12月24日至25日 全国总决赛时间:2012年1月28日至2月6日

- 3

第二篇:翻译大赛

第四届“春芽杯”英语翻译大赛

汉译英

No matter what your reaction is – gloat, anguish or indifference, we have to confront a proposition: Academics are having devaluation. It depends on you to interpret the word ―devaluation‖. If it means applied sciences are pushed to the foreground and that more academically respectable research on basic theory is not appreciated, and that literature,history,philosophy, and other ancient disciplines are even snubbed, the phenomenon should cause concern; If it means that with the impact of commodity economy and the low pay to the intellectuals, scholars are not able to devote their energy to study, but to the ―self-help production projects‖, at least this is not a good omen; But if it means academic research cannot receive public concerns any longer, and that there is no longer the exciting scene that ―the whole nation rejoices for the birth of an outstanding work‖, I think it is normal, neither pleasant nor depressing. Academic research is ―a lonely cause‖ and does not have much profit to be reaped. In the past few years because of the particular political and cultural environment, it is easy to publish books, to set the world on fire and to get hollow reputation. Academics seem to become ―Vanity Fair‖ all at once, but now it is back to ―a different post‖. Students who missed the opportunity suffer from this and what they can do is only to hark back to the fortunes of their predecessors. ―On the Transitional Age‖,a well-known work of Liang Qichao, involves that the transitional age is likely to produce heroes – political ones, and of course, academic ones. May 4 period can produce heroes and so does the past few years. But now it is difficult for a person even to ―set the pace for a short time‖. Heroes seem to be disappeared. Without heroes, a time cannot necessarily lack high academic achievements, only ones in lack of drama. Academic revolution times seem no longer to cry and roar excitingly all the way to advance. The following should be the normal building with little poetry and more difficulties. It is undoubtedly very frustrating for a hot-blooded youth. No matter he has been in the limelight in the past few years or has not got up the stages. Despite the depression, it is necessary to adjust one’s mentality, even scholar approaches and research methods. It is like in a new semester, primary school students have to get minds off from running wild in the past holidays. Certainly some people ―have long since known this would happen‖ and never ―run wild‖ before. But it is not a feather in their caps. I am always staying at a respectable distance from ―pure scholars‖ who do not have any utilitarianism, any vanity, any wildness or any ecstasies. Sometimes I even ―measure the stature of great men by the yardstick of small men‖, and think they put on a show of calmness because of lacking literary talent, or maybe they just scorn sour grapes out of finding fault. I admire people who both can ―run wild‖ and ―march in goose steps‖. There is a time to ―run wild‖ and a time to ―march in goose steps‖ for them. They knocked spots off one batch of person when ―running wild‖ before and will knock spots off another batch when ―marching goose steps‖ now. Reading and learning are not easy. In the great poem-monk Su Manshu’s novels, there is often an awkward situation that the hero is deprived of the choosing ability, in front of an enthusiastic, persistent, bright and courageous westernized woman and a refined, elegant, gentle and subtle, oriental woman, and finally at the edge of a cliff he has to drop everything and converts to Buddhism. This kind of theme pattern is reproduced constantly by modern writers’ pens. Simply the westernized women got the upper hand in the May 4 period, while the oriental women did in the 40s. Though the writers have given a clear answer, more often than not, the choice is forced by time. In the depth of their hearts, probably just like Su Manshu, they waver between two types of women, two kinds of living ideals, two different attitudes, or ―Poetry and Prose‖ – a term borrowed from Mao Dun.

―No heroes‖, ―lacking drama‖, ―marching in goose steps‖, and ―the normal building‖ are all doubtless signs of the prose time. Perhaps we have to make a ―beautiful and desolated‖ gesture, to bid farewell to ―poetry‖ and head for ―prose‖. I hope I can compose another article with the reserved title – biding farewell to ―prose‖ and heading for ―poetry‖. Even though it may be difficult to bring that good article to fruition for a short time, we might as well keep or create some poetry for the prose time, in case ―the lonely cause‖ should become too lonely and ―the prose time‖ should be over prosaic.

汉译英原文

幸灾乐祸也好,呼天抢地也好,无动于衷也好,人们都不能不正视这一命题:学术正在贬值。

就看你怎么理解这“贬值”两个字。如果这指的是应用学科被推到前景,而学术性更强的基础理论研究不受重视,跟经济建设没直接联系的文史哲等古老学科甚至受到冷淡,这的确很可忧虑;如果这指的是商品经济的冲击以及知识分子待遇的低下,以致学者不能安心治学,而必须盘算如何“生产自救”,这起码也不是什么好兆头;但如果指的是学术研究不再受到公众的关注,不再有“雄文一出举国欢腾”那种激动人心的场面,那我倒觉得很正常,既不可喜,亦不可悲。

学术研究本来就是“寂寞的事业”,没多少油水好捞的。前些年由于特殊的政治环境和文化氛围,出书容易,惊世骇俗容易,滥得虚名也容易。一时间学术界似乎也成了“名利场”。如今又回到了“冷板凳”,这可就苦了那些没赶上趟的莘莘学子,只能“遥想前辈风流”了。

梁启超有篇名文《过渡时代论》,其中谈到过渡时代容易出英雄。出政治上的英雄,当然也出学术上的英雄。“五四”时代能出英雄,前几年也能出英雄,如今则连“各领风骚三五天”都不容易,英雄似乎消失了。没有英雄的时代,未必学术成就不高,只不过缺乏戏剧性罢了。

激动人心的呐喊着呼啸着前进的学术变革时代,似乎已经过去了;接下来的,该是没有多少诗意而又更加艰辛的常规建设了。对于血气方刚的青年学者来说,这无疑是十分令人沮丧的——不管是这几年出尽风头者,还是尚未登台表演者。沮丧归沮丧,适当调整一下心理状态,乃至治学态度和研究方法,还是必要的。就好像新学期开始,小学生们必须把假期里跑野了的心收回来一样。

当然,也有人“早就料到有这么一天”,从来没“跑野”过。可这没有什么可值得骄傲的。对于那些没有一点功利心、没有一点虚荣心、没有一点狂态、没有一点醉意的“纯学者”,我历来敬而远之;有时甚至不免“以小人之心度君子之腹”,以为或者缺乏才气故作镇定、或者出于矫情大骂葡萄酸也未可知。我佩服的是能“跑野”也能“操正步”;该“跑野”时“跑野”,该“操正步”时“操正步”。当年“跑野”时甩了一拨人,如今“操正步”还会甩下一拨人。读书做学问也真不容易。

一代诗僧苏曼殊的小说中,常常出现这么一种尴尬的局面:男主人公在热情、执著、聪慧、果敢的西化女性和娴静、高雅、温柔、含蓄的东方女性面前丧失选择的能力,只好悬崖撒手皈依我佛。这种主题模式在现代作家笔下不断重现,只不过“五四”时候西化女性占上风,40年代东方女性占上风而已。尽管作家给出了一个明确的答案,但这种选择更多的是时代逼出来的;内心深处很可能都像苏曼殊那样,在两种女性、两种生活理想、两种处世态度——借用茅盾的术语:诗歌与散文——之间徘徊。

“没有英雄”、“缺乏戏剧性”、“操正步”、“常规建设”,这无疑都是散文时代的标志。也许,只好做一个“美丽而苍凉”的手势,告别“诗歌”,走向“散文”。

但愿,就在不久的将来,我能把这题目倒过来再做一遍:告别“散文”,走向“诗歌”。即使那篇好文章一时难产,也不妨为这散文时代保留一点诗意,或者创造一点诗意。以免“寂寞的事业”过分寂寞,散文的时代过分“散文”。

英译汉原文

In the more obscure scientific circles which I frequent there is a legend circulating about a late distinguished scientist who, in his declining years, persisted in wearing enormous padded boots much too large for him. He had developed, it seems, what to his fellows was a wholly irrational fear of falling through the interstices of that largely empty molecular space which common men in their folly speak of as the world. A stroll across his living-room floor had become, for him, something as dizzily horrendous as the activities of a window washer on the Empire State Building. Indeed, with equal reason he could have passed a ghostly hand through his own ribs. The quivering network of his nerves, the awe-inspiring movement of his thought had become a vague cloud of electrons interspersed with the light-year distances that obtain between us and the farther galaxies. This was the natural world which he had helped to create, and in which, at last, he had found himself a lonely and imprisoned occupant. All around him the ignorant rushed on their way over the illusion of substantial floors, leaping, though they did not see it, from particle to particle, over a bottomless abyss. There was even a question as to the reality of the particles which bore them up. It did not, however, keep insubstantial newspapers from being sold, or insubstantial love from being made. Not long ago I became aware of another world perhaps equally natural and real, which man is beginning to forget. My thinking began in New England under a boat dock. The lake I speak of has been pre-empted and civilized by man. All day long in the vacation season high-speed motorboats, driven with the reckless abandon common to the young Apollos of our society, speed back and forth, carrying loads of equally attractive girls. The shores echo to the roar of powerful motors and the delighted screams of young Americans with uncounted horsepower surging under their hands. In truth, as I sat there under the boat dock, I had some desire to swim or to canoe in the older ways of the great forest which once lay about this region. Either notion would have been folly. I would have been gaily chopped to ribbons by teen-age youngsters whose eyes were always immutably fixed on the far horizons of space, or upon the dials which indicated the speed of their passing. There was another world, I was to discover, along the lake shallows and under the boat dock, where the motors could not come. As I sat there one sunny morning when the water was peculiarly translucent, I saw a dark shadow moving swiftly over the bottom. It was the first sign of life I had seen in this lake, whose shores seemed to yield little but washed-in beer cans. By and by the gliding shadow ceased to scurry from stone to stone over the bottom. Unexpectedly, it headed almost directly for me. A furry nose with gray whiskers broke the surface. Below the whiskers green water foliage trailed out in an inverted V as long as his body. A muskrat still lived in the lake. He was bringing in his breakfast. I sat very still in the strips of sunlight under the pier. To my surprise the muskrat came almost to my feet with his little breakfast of greens. He was young, and it rapidly became obvious to me that he was laboring under an illusion of his own, and that he thought animals and men were still living in the Garden of Eden. He gave me a friendly glance from time to time as he nibbled his greens. Once, even, he went out into the lake again and returned to my feet with more greens. He had not, it seemed, heard very much about men. I shuddered. Only the evening before I had heard a man describe with triumphant enthusiasm how he had killed a rat in the garden because the creature had dared to nibble his petunias. He had even showed me the murder weapon, a sharp-edged brick. On this pleasant shore a war existed and would go on until nothing remained but man. Yet this creature with the gray, appealing face wanted very little: a strip of shore to coast up and down, sunlight and moonlight, some weeds from the deep water. He was an edge-of-the-world dweller, caught between a vanishing forest and a deep lake preempted by unpredictable machines full of chopping blades. He eyed me nearsightedly, a green leaf poised in his mouth. Plainly he had come with some poorly instructed memory about the lion and the lamb. ―You had better run away now,‖ I said softly, making no movement in the shafts of light. ―You are in the wrong universe and must not make this mistake again. I am really a very terrible and cunning beast. I can throw stones.‖ With this I dropped a little pebble at his feet.

He looked at me half blindly, with eyes much better adjusted to the wavering shadows of his lake bottom than to sight in the open air. He made almost as if to take the pebble up into his forepaws. Then a thought seemed to cross his mind—a thought perhaps telepathically received, as Freud once hinted, in the dark world below and before man, a whisper of ancient disaster heard in the depths of a burrow. Perhaps after all this was not Eden. His nose twitched carefully; he edged toward the water. As he vanished in an oncoming wave, there went with him a natural world, distinct from the world of girls and motorboats, distinct from the world of the professor holding to reality by some great snowshoe effort in his study. My muskrat’s shore-line universe was edged with the dark wall of hills on one side and the waspish drone of motors farther out, but it was a world of sunlight he had taken down into the water weeds. It hovered there, waiting for my disappearance. I walked away, obscurely pleased that darkness had not gained on life by any act of mine. In so many worlds, I thought, how natural is ―natural‖—and is there anything we can call a natural world at all?

第三篇:英语风采大赛

常言道:人无远虑,必有近忧。现在社会上都说学好英语很重要,是那个什么什么的通行证。所以,一向喜欢冒充上进青年的我,也不甘落后,报名参加了本次英语风采大赛。

其实我很早就看到了大赛的报名信息,但是由于出来化大,根本没想过自己有能力参加这么一次有计划,大规模的比赛。后来知道我们班有一组同学参加了,其实当时还想让他们把我加进去,无奈他们的人已经满了,所以我有踌躇了,找我们班长帮忙,但是可能说的太晚了,直到快要截止的时候我们才把人员确定下来,然后又被告知,每个院只能出一个队,而我们院已经超出两队,所以我们是肯定没戏了。

可是我的斗志已经被充分激发了,所以我用很诚恳的语句写了一封报名信,可能是觉得我们真的很有诚意吧,主办方居然同意让我们比赛了。我都不知道如何是好了,真的很兴奋。

其实准备工作也很繁复,我负责六篇演讲,当时不知道自己要说哪一篇,只能六篇全部背诵,可能是比较幸运吧,我抽的题目是How to prepare a job interview?在准备期间,我就对这篇演讲有了自己的小想法,没想到真的被我超长发挥了,成功是属于又准备的人的,所以接下来,我要开始筹备下一篇演讲了,要更加努力学好英文了。

固体核磁

本次报告的主讲人与我们讨论了几个问题如下:

如何准备固体核磁共振实验?——兼谈固体核磁共振基本原理、常用方法及其应用简介:固体核磁共振实验和液体核磁共振实验要求有什么不一样吗?魔角?什么是魔角旋转?什么样的样品才可以用来进行固体核磁共振实验的研究?常用的固体核磁共振方法有哪些?开始固体核磁共振实验之前我们需要做些什么?如何准备固体核磁共振实验用的样品?

通过报告是我懂得了有关物质的核磁共振(nuclearmagneticresonance,NMR)的相关知识,拓宽了研究的思路。其实该现象早在40年代中期已被发现,至60年代后期研制多种核磁共振谱议,并开始应用于生命科学中(主要是用于生物实验)。自70年代核磁共振成像机问世以来,在影像医学上得到了广泛的应用,以鉴定组织的病变(炎症、良恶性病变及血肿代谢过程中的演变等)。近10年来,NMR技术在微生物学中的应用进展较快,特别是在细菌结构的化学分析上有很多报道,如革兰氏阴性菌脂多糖(LPS)的纯度与均一性测定;细菌LPS磷酸、焦磷酸与磷酸二酯的识别;白色念珠菌细胞壁糖酯结构的分析等等。目前,人们又把NMR技术应用于食品科学中,以对食品的内部缺陷进行无损伤检测。因此,NMR技术是目前较新颖的诊断与分析手段,已在临床医学与微生物结构分析中显示出了巨大作用与应用前景。1NMR的基本概念NMR是共振现象的一种,是指原子核在运动中吸收外界能量产生的一种能量跃迁现象,这种现象只能出现在相邻的两个能量之间。对氢原子而言,在静磁场中处于两种基本能量状态,指向磁场方向的原子核处于低能级,逆向磁场方向的原子核处于高能级,由磁场和温度来决定。

当然本次报告只是给我的磁知识开了个头,在今后的研究生生涯中,我会立足于自己学科,继续对其进行研究。

Frontiers系列英文期刊在线投稿

今天听了何淑琴老师的讲座,使我对投稿的注意事项的知识有了更深层次的了解。实际上这方面的文章已经很多,这是我个人长时间的思考、学习总结和实际经验。希望对开始入门的人,特别是研究生有一定帮助。我们学校发表的文章里,虽然论文的档次不高,也算不错,因为被引用情况比较理想,总引用已经超过200次,引用超过10次的文章已经达到9篇。部分论文甚至有专门评论。一下使我总结的一些资料,希望对于和我一样的懵懂的研究生有一些帮助。

第一条.我认为英文论文的类型有两大类,一类属于精品,另一类属于普通品。属于精品一般情况下是发表在CNS或专业顶级杂志上。对这类文章,我们应该反复看,一句句看,反复思考。这是学习和欣赏的范围。普通品属于我们批判的范围。大部分论文都是这类的,一般论文都存在这样那样的问题,我们看文章的时候能发现问题是我们水平的最主要体现。当你看过许多这样的文章后,你会发现,普通论文也有两类。论文的最重要部分是结果,因为论文所以发表的最重要目的是把研究结果告诉别人,以达到交流的目的。因此我们主要看的是这个部分。普通论文的讨论有两类,一类书胡说八道型,就是能自己根据结果说出一定道理,但实际上作者自己都不相信,或者自己也不懂。另一类是人云亦云,就是别人怎么写,我也怎么写。

第二条.不建议先写中文在写英文。实际上有许多文章不错,因为英文表达不过关没有发表,甚至作者都没有信心尝试发表英文。首先我们要清楚,英文的论文与中文的论文在写作风格上有很大不同,因此我们千万不要先写中文然后翻译。无论你的英文有多差,都建议你直接写英文,可以多用点时间,经过2-3次的折磨,就可以顺手上路了。

第三条.从写作上,论文都是八股文。前言和讨论的写作是我们非英语工作者最难的部分。前言实际上有三个内容。第一是一般背景介绍。例如是关于脑缺血,你就要写脑缺血是一个重要的疾病,目前研究存在许多问题,其中一个问题是你这次研究的一个方面等等。第二是你研究内容与主题关系的介绍,例如你如果研究氧化损伤方面的,你需要介绍有关活性氧、氧化应激等方面的内容。第三个是你为什么要做这个文章,就是存在一个什么没有明确或解决的问题什么的。一般英文文章在这一部分要简单介绍主要实验结果和甚至结论。讨论是最不重要,但最难写的部分。讨论写的格式并不一致,比较常用的模式是。先总体把实验结果描述出来,并得到一个结论第一段。然后对研究进行分类分别分析,例如关于氧化损伤方面的,你要介绍这个方面的背景,然后把你的这类结果与过去的研究对比,经过分析得到你的一个分结论。然后对另一个部分进行类似分析。最后是结论,有的文章要写自己文章存在的不足或简单说需要更多研究等等虚词。

第四篇:翻译大赛试题

I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分, 计20分)

(1) 弱肉强食

A. the weak is the meat of the strong B. the weak are the prey of the strong C. the jungle principal D. the weak is the mercy of the strong

(2) 如鸟兽散

A. flee helter skelter B. as if birds and beasts disappearing C. flying away as birds D. running away as animals

(3) 深文周纳

A. well versed in literature and art

B. try to help innocent people out of trouble C. to enjoy great learning and popularity

D. convict sb by deliberately misinterpreting the law

(4) 首鼠两端

A. take both for granted

B. catch the first mouse coming along C. there being two sides to everything D.shilly-shally

(5) 师直为壮

A. an army fighting for a just cause has high morale B. an honest teacher is always eloquent in speech C. a great master is always speak out his mind D. strong physique is associated with moral life

(6) 文不加点

A. article with no definite argument B. have a facile pen

C. without the use of any punctuation D. plain style without and flourish

(7) 殊深轸念 A. fall a prey to

B. be sympathetic about

C. express deep solicitude for D. become bosom friends

(8) 余勇可贾 A. valor to encourage others B. with strength yet to spare C. energy left over for future use D. great deeds for praise

(9) 纵横捭阖

A. criss-crossing the vast country B. a wide stretch of beautiful field

C. maneuver among various political groupings D. search up and down for a bosom friend

(10) 责有莜归

A. duty is well placed

B. obligation should be observed C. blame goes to its destiny

D. responsibility rests where it belongs

II. Choose the best version among the four given. (每题2分, 计40分)

11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。 A. She was a touch woman, physically and spiritually. Not a day passed that I didn’t feed off the bread of her spirit.

B. In physique as well as in spirit, she is a strong and firm lady, everyday I absorb from her spiritual nutrition.

C. I get strength from her everyday, since she is a strong-willed woman, both in body and in mind. D. She has got very strong will-power, and everyday I can benefit from her spiritual food as far as mind and constitution are concerned.

12.他相识不久就想动手动脚。

A. Before the acquaintance got to a certain point, he wants to be physically involved. B. He even wanted to get in possession before the relationship is ripe. C. Before long, he started to show his true colors. D. He wanted to get physical early in a relationship.

13. 科技的发展似乎对纸张的使用没有太大的影响,正如医学的进步也不能铲除病毒。 A. The development of science doesn’t seem to have great influence on the use of paper, just as the advances of medicine can not get rid of virus all together.

B. Paper seems to be as immune to technology as viruses are to medical science.

C. Paper is not very much affected by the development of technology; the same is true with the fact that progress in medical research cannot exterminate germs.

D. The advances in science seems to have no function in affecting the use of paper, as the improvement in medicine and pharmacology are not able to wipe out viruses.

14. 那年中有好几次,我将我所受到的挫折以及失落感发泄到孩子们身上。 A. Many times in that year, I vented out on my kids all the frustrations I experienced.

B. On many an occasion that year I lost tempers and scolded my children for my own setbacks. C. I gave vent to my own lost feelings that year and wreaked my kids for my own headaches. D. There were quite a few times that year when I took my frustrations out on the children.

15. 这是个未知的领域:如何成为宇航员?无准则可遵循,无先例可参照。

A. This is an unknown world: how to become astronauts? No rules to follow, and no precedents to be used as references.

B. That’s a field unknown to us: we have no experience in the past and there are no set rules for us to obey.

C. That is an unfamiliar area for research: how to train astronauts? We have no regulations and principles to follow, and we have no successful examples for reference.

D. This was uncharted territory --- there were literally no guidelines or precedents on how to become an astronaut.

16. 这棵树在秋天身披金灿灿的树叶,显得格外美丽。

A. This tree is so outstandingly magnificent in full, covered with such a golden foliage B. Clad in golden glory, the tree is incredibly beautiful in autumn.

C. So beautiful is the tree just because it is covered in such effulgent leaves. D. In this golden autumn, the tree is beautifully dressed in such bright gold.

17. 在参加工作面试之前,这个求职者在自己的房间里反复演练。

A. The job hunter practiced time and again in the room before he went to see the interviewer. B. Before he went to attend the interviewing for the job, he did a lot of practices in his own room. C. Before going to the job interview, the applicant rehearsed his presentation in his room. D. The candidate did some drilling in his room very seriously and then he went to the job interview.

18. 在新的环境中生活和工作,对刚毕业的学生来说,通常都是很大的挑战。 A. Life and work in a new environment are usually very challenging for new graduates.

B. In this new working and living environment, it is obvious that all this is a great challenge for the students who have just graduated for universities.

C. It is clear that living and working in this new environment, newly graduated students are meeting an awesome challenge.

D. The new work and living environment imposes a great challenge to the graduates who have just come for universities.

19. 千百年过去了,人们一直相信希腊神话和罗马神话,而且你可以看到这些神话一直在我们的思想和语言中反映出来。

A. Thousands of years elapses by, and people have been in faith of Greek and roman myths, and you can see them reflecting though our thoughts and languages.

B. It has been many hundreds of years since people have believed in the myths of the Greeks and Romans, yet you can see that they still echo in our minds and in our language. C. Hundreds after hundreds of years have past, while people still have held a strong belief of Greek and Roman mythologies which keep coming through our spirits and languages.

D. Hundreds and thousands of years later, Greek and Roman mythologies are still alive and full of vitality in people’s faith and beliefs, and you can see that they are showing themselves in our speech and thinking.20.尽管这部影片做了很多宣传,我个人认为故事情节没有什么新意。

A. In spite of the propaganda work done so far, personally I felt no originality in the plot. B. No matter how much the publicity about this film, I think the story shows nothing but some clichés.

C. Though the film is given a lot of limelight, I can’t see anything bordering on new creation. D. Although there was much publicity about the movie, I personally found little novelty in the story line.

21.当地警方已经逮捕了那些向店主勒索保护费的歹徒。

A. The local police have got those bad eggs in custody who often forced fee out of shop keepers for so-call “protection.”

B. The policemen in this locality have got held of those hooligans who pressed the shop owners for protection fees.

C. The local police arrested those gangsters who extorted protection money from shop owners. D. The local police authorities have already detained those scoundrels that threatened shop owners to hand in the money for their protection.

22.有时大人也会上小孩的当。

A. Sometimes even adults will fall for children’s tricks.

B. Once in a while, grownups will also be hoodwinked by a kid.

C. From time to time, mature adults may be cheated by small children. D. At some occasions, kids may successfully take the grownup in.

23.此外,英语得到了极大的丰富和发展,受益于许多其他语言。

A. Still, the English as a language made great progress and got enriched from many languages. B. Besides, English has got great progress and enrichment, benefiting a lot from other languages. C. In addition, the English language has been greatly enriched by many other languages. D. More over, English, enriched by many languages, has ever since made great advances.

24.将军给突击队配备的是其最勇猛的战士。

A. The marshal put the bravest fighters in the storm units.

B. The soldiers in the general’s commando are the best among the whole fighting force. C. The soldiers showed the greatest intrepidity among the general’s troops. D. The general manned the assault troops with his bravest soldiers.

25.从一开始,他就和足球结下了不解之缘。

A. From the very beginning, he and football were tightened together. B. He and football were meant for each other at the very beginning. C. Football and he were tied together so tightly that they will never separate. D. From the start, he and football became inseparable friends.

26.野生的花朵散发出甜美迷人的芳香,随风荡漾,蜜蜂哼着悠扬的曲调在欢快地采集着花粉。

A. Wild flowers issued very charming fragrance that travel with the wind, and bees are dancing and singing happily among the flowers.

B. Those natural flowers give off attractive and nice odor, which is dancing on the light breeze, while the honeybees are humming merrily around collecting the pollens.

C. Wild flowers spread their sweet heady perfume along the gentle breezes and bees hum musically to themselves as they cheerily collect flower pollen.

D. Flowers in the wilderness set off enchanting sweet perfumes that floats on the swift air, and the bees accompanied by their own melody are joyfully picking pollen form flowers.

27. 但在我生活的大部分时间里,我一直不承认我看不见,而是装作看得见。 A. Yet for most of my life I denied my blindness and pretended I could see.

B. But in the greater part of my life, I kept denying my own blindness and pretend a joyful visibility.

C. I refused to admit that I cannot see, and I pretend I can in most part of my life.

D. However, I have been pretending to see while in fact I cannot in the majority of my lifetime.

28. 在我面前我看到的是一片空无缥缈,过去所发生的一切似幻影般在这一片空虚中浮荡。 A. In front of me, I saw nothing but an emptiness, what happened in the past kept floating through this wide space as specters.

B. Before my eyes, I feel a ghost-like phantom crossing the emptiness, everything that happened in the past seem so unreal.

C. I took in all the emptiness just in front of my very eyes, and pondering on the past events that seemed like apparitions scudding through the open space.

D. I gazed upon the profound emptiness in front of me and the ghosts of my past that drifted across it.

29.只有勇气非凡的人才会相信看不见的事情,并且把所有的赌注都压在没有亮出的牌上。 A. Only an unusually courageous person could have believed something not yet seen and put all the wager on that card that is not put down on the table.

B. It takes an unusual person to believe what can’t be seen and to stake everything on a card that hasn’t fallen.

C. It will be a very exceptionally brave person to believe invisible things and put all the stake on a card that is still off table.

D. Any thing that is still not yet clearly seen can only be held fast by those bravest people who would make such brave stakes on a card still in hand.

30. 那次会议耗费时间,却不会解决问题。

A. That meeting consumed lot of time, but solved no issue. B. The convention bought time; it could not bring settlement. C. That reunion took a lot of time whereas no agreement reached.

D. The conference took lots of time with no problems tackled and dealt with.

III. Select the best version among the four choices: (每题2分, 计40分)

31. He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been there himself.

A. 他所选择的是对他的情况有所理解、有同情心、也遭遇过相同情况的律师。

B. 他想找的律师要能够理解他的这场官司,对他有同情心,并有过类似的亲身经历。 C. 他想找一个了解他的情况,同情他,也去过那里的一位律师。

D. 他想要的律师,能了解他的处境,同情他的心境,还到过案发现场。

32. These songs are part of our past. They’re about a good period when honor and respect were valued.

A. 这些歌曲所表现的我们历史上的一个良好时代,当时的人们珍惜荣誉、崇尚尊严的价值观受到了重视。

B. 那些歌谣反映着我们过去,在那个美好的时代,人们十分崇尚荣誉和尊严的价值观。 C. 这些音乐体现了我们在历史上曾经有过一段很好的时光,体现了人们讲究荣誉、重视尊严的世界观。

D. 这些歌曲是我们历史的一部分,反映出了人们重视荣誉、重视尊严的那段美好的时光。

33. The workers threatened an all out strike but a word in season saved the day. A. 劳工们的威胁是要举行大规模的罢工,但适当的解释解决了当天的问题。 B. 工人们威胁说要举行全面的罢工,但一句中听的好话就化解了危机。 C.劳工进行全面罢工的威胁,因话不投机而提前了一天。

D.工人们要举行大罢工的威胁,因为有人从中斡旋而避免了当天的大规模冲突。

34.While the computer has had a profound effect on society in so many ways, there are other new technologies that are changing or could change, our lives no less dramatically.

A.电脑对于社会的深刻影响有很多方面,还有其他一些新技术也正在改变或可以改变我们的生活,其规模也不容忽视。

B. 计算机在很多方面对我们的社会有很大影响,而其他的一些新技术也会并已经在极大地改变着我们的生活。

C. 电脑对我们的社会生活有很大的影响,其他新技术也是如此,不能小视。

D. 在计算机对我们社会产生巨大影响的同时,其他新技术也在以惊人的方式正在改变或将要改变我们的生活。

35. First love may register in the blood with dizzying effect, but the love that endures takes up residence in the soul.

A. 第一次恋爱会在我们的血液中留下隐隐约约的痕迹,可是深沉的爱才可能永驻心田。 B. 首次坠入爱河时会有如痴如醉的感受,而永恒的爱却会在心灵深处扎根。 C. 初恋会在血液中留下令人陶醉地感觉,但是持久的爱情会注入灵魂深处。 D. 初恋时血液中流淌着令人神往的激情,而永久的爱会在灵魂深处安居。

36. Even in a land where miracles have street cred, St Rocco is special. He’s the patron saint of the sick and or prison inmates.

A. 即便是在一个在大街上都常有奇迹发生的地方,圣·拉科也是少见的。被奉为圣者,为病患和蹲监狱的人提供方便。

B. 即使在这样一个充满神奇的国度里 圣徒罗轲也很特别。他可是个圣人,专门支助病者和入监服刑人员。

C. 在大街上都充满奇怪事件的地方,森拉寇也不一般。他被奉为神灵,对老弱病残者和蹲大牢者都提供帮助。

D. 就算是在这样一个大街上都充斥着奇迹的国家,圣人洛科也很标新立异。对犯人和病家,都慷慨解囊。

37. We agree to disagree without being disagreeable.

A.我们同意各自保留不同意见,而不造成双方的不快。

B. 我们达成的共识是:大家可以保留各自的看法,但不要伤害对方。 C. 我们双方同意,在不讨人嫌的基础上,可以表达各自不同的见解。 D. 意见一致也罢,不一致也罢,不要弄得双方难堪。

38. This is a fairy tale about a dragon rock, which lies still in a mountainous village for many years until a particular hot and dry summer. It wakes and saves the village by making a lake. A. 这个童话故事讲述了一石龙劈山造湖的故事。曾经静卧多年之巨石,在某酷暑期间拯救了这个山村。

B. 这个童话故事讲的是一块龙岩,它静静地卧在一个山村多年,直到有一年夏天又热又旱,它劈地造湖,拯救了这个山村。

C. 这是一个讲述一块有关象龙一样的岩石的故事。这块石头一动不动地躺在一个小村庄里,度过了许多年。有一年天气特别热,干旱严重。这石头开山劈地挽救了这个村子。

D. 童话故事,村有巨石,酷似飞龙,年复一年,静卧不动,某年夏季,天气酷热,旱情严重。该石变龙,造湖救村。

39. Her whole face seemed to light up, not only from the touch of blush, but from the sense of freedom she had pried out of her mother.

A. 她整张脸似乎都光彩靓丽,不仅仅是由于涂脂抹粉,更主要的是她从母亲那里获得了自由的感受。

B. 她仪态万千,光彩夺目,这是因为外有妆饰,内有从妈妈那里获得自由的轻松感觉。 C. 她从母亲那里获得了自由的感觉,再加上漂亮的化妆,她显得容光焕发,光彩照人。 D. 她整个面部显得容光焕发,这不只是的化了妆缘故,还有她从母亲那儿争取来的自由感。

40. He eyed me silently for a long pause, as though weighing whether I could be trusted to keep his confidence, then spoke man-to-man.

A. 他盯着我瞧了半天,没吭气,仿佛在思量我能否为其保守机密,然后才敢对我敞开心扉。 B. 他看了我好半天没作声,好像在想我能不能为他保守秘密,然后才和我进行象男子汉之间的交谈。

C. 他注视了我好一会儿,沉默不语,似乎在考虑我是否值得他信任,再与我开诚布公地进行交谈。 D. 他默默打量着我,用了好一会功夫,象是在掂量着我是否可靠,不会泄密,下一步再进行男人之间的对话。

41. What used to be a dirty, brown dust bowl, now gleamed and glistened in the sunlight, sending playful waves and ripples across the lake and inviting all to share.

A. 过去这里是一块肮脏的干泥洼地,现在在阳光的照耀下水光熠熠,碧波涟涟,湖光一片,路人都会停下来看一看。

B. 这里过去是一片充满灰尘,脏兮兮的小池塘,然今非昔比也,阳光抚摸着碧波荡漾的湖面,一片金光,令路人驻足分享。

C. 往昔乃尘土飞扬,污水横流之地,如今阳光普照,一顷碧波,金光万丈,浪花追逐,穿越整个湖面,此情此景,行者无不观赏赞叹,流连忘返。

D. 往日此地,浮尘飞扬,污秽不堪,如今骄阳明媚,粼粼碧波,湖面美色,行者无不驻足观赏。

42. The university would rather that students play Wall Street than have frat parties when the market closes down.

A. 大学宁可让一些学生在墙壁大道上玩,也不允许他们在市场关闭时搞兄弟派对。 B. 大学的主管领导们宁可让大学生们在华尔街上做买卖,也不想让学生在无市时无事生非。 C. 学校宁愿学生在华尔街炒股,也不愿他们在股市关门时开联谊会。 D. 学校当局宁可让学生在华尔街上打闹玩耍,也不愿意让他们在市场不景气时搞社交联谊。

43. And the more we practice the art of letting go of all negativity, the better able we become to devote our thoughts, our time, and our energy to living joyfully in the present, whatever age we happen to be.

A. 无论我们处于什么年龄阶段,都应该明白,不去纠缠那些负面的东西本身就是一种艺术,我们越是学会放弃那些消极的东西,就能越能够将自己的思想、时间和精力投入到快乐的现实生活中去。

B. 对于一些负面的东西,你不能耿耿於怀。因此,你愈能身体力行这种生活中的艺术,就愈能将自己的时间,精力和思考投入现在的生活之中,而感到快乐,不管你究竟处于何种年龄。

C. 我们越是追求放弃不利的东西这种心态,就越是能够集中我们的思路,将我们的时间精力,愉快的融入现在的生活,各个年龄层次者,都应如此。 D. 不管年龄的大小,只要我们用心去体会,逐渐学会不去对那些无法挽回的事情不能释怀,就一定可以更好地理顺思绪,调整好时间和精力,幸福生活每一刻。

44. In conformity with other books in this series, and with my own predispositions as a reader of poetry, rather than describe "movements" and "trends," I have taken fifty individual modern poets. A. 与该系列从书中其他书一样, 在这本书中我以一个诗歌读者的身份,根据自己的爱好,选择了五十位有各自特点的现代诗人,而没有去描述什么“运动”和“趋势”。 B. 这一套书籍和其它的没有太大的区别,我的观点是从诗歌欣赏的角度选择了50位个别的现代诗人,而并没有去描述某种运动或趋势。

C. 为了和其它的书保持一致,我从一个读者自身的爱好出发,选出了五十位作为个体的诗人,而没有去阐述什么“运动”和“倾向”。 D. 在与该系列丛书中其他书保持一致的基础上,我从一个诗歌爱好者的角度出发选定了50位个体的现代诗人的作品,而未去归纳出一定的“运动”或“趋向”。

45. Many a man has fallen in love with a girl in a light so dim he would not have chosen a suit by it.

A. 很多人会在这样暗淡不清的光线下就看上一位姑娘,而他在这样的条件下连一套西服也不会去选。

B. 不少男士在朦胧暗淡的灯光下就会爱上了一位姑娘,可他们倒不会在这种条件下去选套西服。

C. 好多男人中总有一个会在这样暗的光线下喜欢上了一个女孩,而通常他不同,他不会在这样的灯光下去选购一套西服。

D. 许多男士会不假思索就爱上一位女士,而在购买一套西服时却会瞻前顾后。

46. One of the great charms of $2 as a companion was that he could never be bored and so could never be boring.

A. 劳伦斯非常讨人喜欢的原因是他从来不表现出来对别人的厌烦,也就从来不会被别人感到厌烦。

B. 劳伦斯人缘很好,很有魅力,其中有一点十分重要,那就是他从不令人感到厌烦,也不对别人感到厌烦。

C. 劳伦斯非常讨人喜欢有很多原因,其中一条就是对别人从不感到厌倦,因而也从不让别人感到厌倦。

D. 劳伦斯的可爱之处是,作为一个伙伴,他从来不会感到厌倦他人,也不会让他人感到厌倦。

47. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so.

A. 我向柜台走过去时,那位长相漂亮的票务员见到我后脸色突变,表现得很不友好。 B. 我向柜台走了过去,看见那位售票员,她一见到我,本来还挺有吸引力的脸盘,就变的很难看,做得极为过分。

C. 我向售票柜台走去。那位售票员见到我后,她那张本来还挺漂亮的脸蛋,立刻就沉了下来,变得极为难看。

D. 我朝着售票柜台迈步走去,可是那个满脸微笑的售票员见到我后却现出不屑一顾的神情,做得极为明显。

48. He minces no words pointing out the seriousness of the situation. A. 他从容不迫地指出了局势的严重性。 B. 他好不客气地指出了局势的严重性。 C.他毫不在意地指出了局势的严重性。 D.他开门见山地指出了局势的严重性。

49. As in all inter-personal relationships, success depends on clarity of purpose, openness to others, and a willingness to experiment.

A. 要取得成功和其他的人际关系的处理是一致的,目的要明确,对人要诚恳,工作要主动。 B. 成功取决于目的的明确性、对人的真诚,以及去进行尝试的意愿。这一点与所有其他的人与人之间的关系是一个道理。

C. 和其他的人与人之间的相处是同一个道理,要成功就要做到有明确的目标,要对人有诚意,愿意不断积累经验。

D. 与所有的人们相互之间的关系一样,要想成功,就要目的明确、坦诚待人,而且愿意尝试。

50. White flowers, were dotted in between the layers of the leaves,some blooming gracefully; others, as if bashfully, still in bud. They were like bright pearls and stars in an azure sky.

A. 层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有的袅娜地开着,有的羞涩地含苞待放;宛如一粒粒的明珠,又如碧天中的星星。

B. 雪白的鲜花,点缀在层层密密的绿叶中,有些在怒放,有些在含羞打着朵儿,就像颗颗海上耀眼的明珠,或者碧空中的璀璨群星。

C. 白花初显绿叶丛,含苞待放亦从容。婀娜多姿斗妍丽,亮如明珠嵌碧空。

D. 白色的花朵在密实的叶子丛中显露出来,有些开得正旺,有些还在蓓蕾之中,稍显羞涩,朵朵鲜花犹如海上明珠,又似碧空耀眼的恒星

第五篇:英语配音大赛

配音大赛主持稿

合:各位同学们大家晚上好! A:展现人文风采,丰富课余生活

B:为了增进校社团联合会成员的友谊,今晚我们特举办这次玩转影音活动。

A:让我们用电影来演绎生活多彩,让我们在配音中收获快乐 A:我是主持人

沈杰

B:我是主持人

虞承霖

Welcome to our dubbing competition. It is my great honor to stand here to

be a

presider 合:让我们一起度过这个愉快的夜晚!

A:首先请允许我介绍到场的评委。英语外教Brenda,日语外教茶野美和子老师,黄青青老师,团委张晓华老师,团委徐咪咪老师

B:First ,I”d like to introduce the judages here, they are :English foreignteacher Brenda..japanese foreign

teacher

.

Our teachers:

大家掌声欢迎 .welcome to join us! A:今晚的选手们将给我们带来了许多精彩的节目,现在就让我们一起欣赏这场试听盛宴吧!

B:为了解开大家的疑惑,在此我们宣布一下我们的评分规则。6位评委总共60分,去掉一个最高分去掉一个最低分,取最后总分为最终得分。

A:大家是否还记得很多经典的武侠电影呢,湖上截杀、元神出窍的高手对决、最后的决斗,都是出奇斗巧,别开生面。那么马上有请第一组选手们给大家带来的《风云雄霸天下》同时请第二组做好准备。

B:the 1 st

one

is<

>.welcome A:感谢第一组选手的精彩表演。说到裤子你平时最喜欢穿什么裤子?

B:当然是牛仔裤了。

A:那么马上有请我们第二组给我们带来《牛仔裤的春天》,同时请第三组做好准备。

B:the 2 nd is <

>,welcome A:放下电影中一幕幕感人的镜头,细细品味其实还有很多······感谢我们第二组选手的表演,接下来是由第三组选手给我们带来的《爱丽丝梦游仙境》 B:the 3 rd is <

>,welcome A:感谢第三组选手的精彩表演,欣赏了这么多出色的节目。现在就让我们来放松一下,下面是我们的游戏环节。

B:now let’s have a break,let’s play a game

B吃西瓜大赛 需要3个选手参加活动,每人半个西瓜,规则很简单,就是看谁吃的快

A一提到开学想必大家又会想起很多回忆,告别假期,迎接新生活,那么马上有请第4组选手带来的参赛作品《开学,开学》。请第五组做好准备

B:the 4 th one is <

>,welcome A;俗话说无巧不成书,看来我们今天是无巧不成赛了 B:下面有请第五组选手带来《海底总动员》the 5th one is <

>,welcome

A:熊猫是中国的国宝,那如果是一只会功夫的熊猫呢?我想大家已经猜到我在说什么了,那么马上有请第6组选手带来《功夫熊猫》

B :the 6th one is <

>,welcome

A:欣赏完这个精彩配音片段之后,又到了我们的游戏环节,这次我们的比赛项目是吃黄瓜。

B:规则还是跟前面一样,喜欢的黄瓜的同学赶紧了

A:既然西瓜也吃了,黄瓜也吃了,那么下面有请大家欣赏一段美国第一夫人米歇尔的精彩演讲 B:the 7th one is <

>,welcome

A:四只格格不入的动物他们勇敢地面对沸腾的熔岩坑、暗藏的冰穴、严寒的天气,以及一个秘密,甚至是邪恶的阴谋。这些“亚零度”的怪?们成了这个世界上最早的英雄们!有请第8组带来《冰河世纪》

B:the 8th one is <

>,welcome A:赛事已接近尾声,大家心中是什么感受呢?是否都还在回味着每个节目的精彩之处?可谓是各有所长。

B:友谊第一,比赛上收获的都是友谊!接下来让我们放下心中的包袱,有请王玉浈和黄彬彬带来歌曲《后来》。大家掌声欢迎。

B:这里现在已经拿到了本次比赛最后的排名。不知道大家紧张不紧张,反正我紧张了。

A:好的,我们今天的比赛结果是…….第三名,第二名,第一名

B:now,let me announce the result of this competation Third place

is

thire

score

is

,

congratulation

Second place is thire score is

,

congratulation Second place is

thire score is

,

congratulation A:下面让我们以热烈的掌声邀请我们的老师上台为选手们颁奖

A:难忘这动人的旋律

B:难忘这美好的时光

A:让我们珍惜在易思岱的每一天

B:让我们用心在集大浇灌属于我们自己的世界 A:让我们在祝福声中结束我们的晚会 合:祝大家晚安!

上一篇:英语写请假条范文下一篇:优秀作文讲评范文

本站热搜