英语金融论文提纲

2022-11-15

论文题目:金融英语汉译策略与方法 ——15篇金融报刊核心文章的英译汉实践报告

摘要:在全球经济发展和市场化的运作背景下,我国金融改革开放的程度日益提高,意味着我国金融业将在更大程度上与国际接轨并参与际合作与竞争。因此,金融英语汉译工作的重要性日益凸显。金融英语是一种专业英语,其内容涵盖银行业、投资、投机、信贷、证券、国际结算等各个方面的金融活动。在金融英语的汉译活动中,许多译者都是金融行业的从业者,并非职业译员,故而大多重视翻译结果,鲜有对英汉互译的策略和技巧的反思、总结和探讨,尤其是未能深入探讨金融英语不同分支领域的语体特征和翻译策略。金融英语,作为一种专业性很强的语体,其汉译工作的难度较大,译者在翻译过程中需要克服诸多困难,如专业术语量大、专有名词多、长难句多等。本报告基于15篇金融英语文章的汉译实践;这15篇文章分别选自《金融时报》《纽约时报》《华尔街日报》等核心英文报刊,内容涵盖金融灾难、金融体系、区块链、信托、银行、投资、投机、虚拟货币、利率、股票、债券等不同的金融分支领域,集中体现了金融英语中的词汇色彩、修辞手法、长难句、专业术语、典故等方面的语言重点和难点。在翻译过程中有效处理这些重点和难点需要一定的翻译策略,即归化和异化,以及翻译方法,诸如:意译,仿译,改译,创译,音译等,尤其是平行文本在金融英语翻译中所发挥的重要作用。

关键词:金融英语汉译;平行文本;修辞翻译

学科专业:英语笔译(专业学位)

内容摘要

Abstract

引言

第1章 平行文本与翻译理论的对接

1.1 目的论简介

1.2 平行文本

1.2.1 平行文本的概念

1.2.2 平行文本的获得途径

1.2.3 平行文本的作用

1.2.4 目的论与平行文本的关联

第2章 金融英语文本特征简介

2.1 翻译项目介绍

2.2 原文文本语言特征简述

2.3 原文文本主要语言现象汇总

第3章 金融英语翻译案例分析

3.1 金融英语中的专业术语的翻译

3.2 金融英语中的长难句的翻译

3.3 金融英语中的修辞翻译

3.4 金融英语中的习语、典故的翻译

第4章 结语

参考文献

致谢

上一篇:高血压医院管理论文提纲下一篇:生产成本论文提纲