一带一路的翻译范文

2022-06-19

第一篇:一带一路的翻译范文

“一带一路”背景下民俗文化旅游资料的翻译原则

摘 要:“一带一路”重大战略构想的提出,既是新时期时代发展的新要求,也是中国一贯坚持和平发展理念的新体现,不仅能推动沿线各国的合作发展,也能给旅游业发展创造一个新视角。文化是旅游的核心基础,“一带一路”下的丝绸之路旅游发展带上的各地历史民俗文化积淀非常浓厚,做好民俗文化的翻译对于旅游业发展具有深远意义。

关键词:“一带一路” 民俗文化 旅游 翻译原则

自“一带一路”战略构想提出以来,如何积极配合国家战略,更好地推动旅游业的发展,已成为政府部门、产业界、学术圈广泛关注的话题。旅游业发展的一个重要环节就是旅游文化的宣传和旅游景点的推介。如何对外国游客进行有效的宣传和推介,旅游资料的翻译则显得尤为重要。在众多翻译中,以民俗文化的翻译最为困难。 “一带一路”下的丝绸之路旅游发展带有着深厚的民俗文化沉淀,民俗鲜明的文化个性及其浓厚的民族特色给翻译带来了重重困难,如何将带有浓厚民族色彩的民俗文化恰到好处地翻译出来是语际翻译中的难中之难。本文试图提出针对民俗文化翻译的几点原则以期推动民俗文化的传播。[1]

一、民俗文化旅游资料翻译的现状

“一带一路”战略,对丝路沿线省区市旅游发展影响巨大,丝路旅游受到各地方政府的高度重视。民俗文化游作为一种较高层次的文化旅游,能够满足域外游客“求新、求异、求乐、求知”的心里需求。在各地民俗的发展过程中,逐渐形成了独具地方特色的民俗。(龚晨枫,2010)对于一些在目标语中无法找到与之对应词语的文化负载词,或富有地域特色的语言习俗等成语、典故,旅游资料中就出现了略而不译的情况。对民俗文化的翻译问题则较多,如导游手册、画册、景点介绍、游览图等出现如句法错误、拼写遗漏、文化误解、用词不当等诸多问题。以西湖十景之一的“平湖秋月”为例, 有的导游词将其译为“Autumn Moon on the Calm Lake”,并不能准确传达出“天上秋月一?,人间千倾一碧”的唯美画面。再如有关睡眠民俗的例子,我国南人住“床”,北人睡“炕”。如果均翻译成“bed”,便无法体现 “炕”的文化个性,因为北方的“炕”不仅只是供睡觉的地方,还可用餐、会客、议事、炕下烧火取暖。又如云南民俗中的云南十八怪之一的“姑娘叫老太”译为Yong Girls Called “Old Lady”,可能让外国游客产生理解障碍,无法达到传播云南民俗的目的。[2]

二、民俗文化旅游资料的翻译原则

1.“求同存异”原则

许崇信教授认为“翻译工作在某种意义上像外交工作,要善于存异求同,既尊重别人又尊重自己,这应该成为处理文化关系的一个基本原则。(蒋红红,2007)民俗文化具有民族性和地域性,因此,在进行民俗文化翻译时,就应避免用他国或他乡的民俗进行替换。译者在翻译时,应遵循“求同存异”原则, 尽量保留原语中的语言与文化信息,绝不能随心所欲进行民俗文化的“移植”。 这样我们的民族特色才能在翻译中得以再现,进而促进中西文化的交流,在“一带一路”背景下,通过民俗文化旅游提升中华文化的国际影响力。故此,将北方的“炕”音译为“Kang (A heatable brickbed)”既能保留民族和地方特色,也能为目标语读者所接受。再如:泰州“老行当” 剪纸艺术中的“团花” 是剪纸艺术中的一种布局格式,用传统婚礼或新年装饰,译为“Tuan Hua” 或“ the flower patterns created by the paper cutter” 都无法表现出民俗特色,不妨将其译为 “ Tuan Hua, a circular symmetrical paper patterns used for decoration”, 为使外国游客了解更清楚,可以适当举例加以说明: “such as the shape of ?郑?which means double blessing”。这样一来,不仅保留了 “团花”的读音,解释了其意思,也能传达其文化内涵。

2.“简洁紧凑”原则

翻译是一种跨文化的交际活动,它不仅仅是一个语言转换的过程,更是一个文化传播、交谈和融会的过程。(金惠康,2003)民俗是说话文化,其传承和沿袭以口头为主。美国民俗学家理查德?多尔逊教授认为,民俗是口头的,传统的和非官方的民间文化。(高丙中,1994)其翻译与普通翻译不同,在翻译过程中,既要保留民俗文化的典型特征, 又要根据目标语读者语言认知的一般原理让其较为轻松的悦纳。因此,在对旅游资料的民俗文化的英译过程中,还应遵循“简洁紧凑”的原则,尽量以简洁的表述让外国游客理解其中内涵,只有这样才能满足游客的旅游需求,进而激发他们亲身体验异地文化的兴趣。以中国民俗服饰“唐装”以为,目前有这几种翻译:“Dresses of Tang Dynasty”, “Traditional Chinese garments” 及 “Tang Suit”, 笔者认为以“Tang Suit” 为佳,一来“唐人街”是海外华人的聚居地,外国人对 “Tang” 并不陌生, 将“唐装”译为“Tang Suit” ,英美游客不难理解其指的是中国民族传统服饰,二来,这种音译兼译法简洁紧凑,可为外国游客接受。[3]

结语

“一带一路,旅游先行”,通过发展旅游,在“一带一路”沿线国家和中国之间,真正形成一种文化的共同点和经济共同点,进而形成命运共同体,让旅游走进来,让文化走出去,让旅游走出去,让利益走进来。在这样的时代背景下,我们应抓住机遇,为旅游业的进一步发展添加新动力。在实际操作中,民俗文化翻译难免有些生僻,译者要根据实际情况对信息进行恰当的增删或者改写,采取适当的翻译方法,如注释性增译、修辞性省译、整合性改译等,实现具体的翻译目的。[4]

参考文献

[1]高丙中 民俗文化与民俗生活[M]. 北京:中国社会科学出版社,1994:56.

[2]龚晨枫 旅游英语中的民俗文化翻译问题研究――以杭州旅游景点为例 [J]. 《广西民族师范学院学报》,2010 , 27 (6) :117-120.

[3]蒋红红 民俗文化翻译探索[J].《国外外语教学》,2007, (3):52-56.

[4]金惠康 广东旅游翻译探讨[J].《上海科技翻译》,2003, (2):46-48.

第二篇:总书记“一带一路”重要论述的新闻报道翻译研究

[摘要]“一带一路”是总书记提出的一个跨越时空的伟大构想,我国官方媒体对其进行了大量的报道,并将其翻译为英语以使外国人很好地了解这一重大发展战略。批评话语分析是一门主要用来分析研究语言、权力和意识形态之间关系的“工具语言学”,新闻报道也是其分析的重要对象。本文尝试将批评话语分析理论应用到总书记“一带一路”重要论述的新闻报道翻译研究中去,探究意识形态对翻译的影响,并同时希望为做好习总书记重要论述的新闻翻译提供帮助。

[关键词]批评话语分析理论;新闻报道;翻译

一、引言

总书记提出了“一带一路”这样一个跨越时空的伟大构想,强调相关各国要打造互利共赢的“利益共同体”和共同发展繁荣的“命运共同体”。我国官方媒体对其进行了大量的新闻报道,同时为使外国人更准确地理解这一战略构想,减少彼此间的误解,将中文报道翻译成了英文。辛斌认为,批评语言学是一种“工具语言学”,它着重分析人们生成的符号和他们交流的意义之间的关系,以此来揭示语言、权力和意识形态之间的关系。“一带一路”是总书记提出的重大战略构想,在经过一年多的酝酿后,已经成为中国对外展示大国气象的“新名片”。运用此理论进行新闻语篇分析的文章很多,但将其应用到总书记“一带一路”新闻报道翻译中去的文章却很少。

本文尝试将批评话语分析理论应用到总书记关于“一带一路”的重要论述的新闻报道的翻译中去,并举例进行分析,探究意识形态是如何影响新闻报道翻译实践的。同时也希望为做好总书记重要论述的新闻翻译提供帮助。

二、批评话语分析理论

批评话语分析是由英国语言学家Fowler、Hodge、Kress、Trew等人1979年在《语言与控制》这本书中提出来的,其哲学基础是“法兰克福学派”以及“新法兰克福学派”所倡导的“批评性社会理论”。批评语言学家认为,作为电视报刊中介的语言也是为意识形态服务的,因此可以从语言分析的角度研究语言与意识形态的关系”。Fareclaugh认为,任何话语都具有三维性,即话语由语篇、话语实践和社会实践构成。他认为社会语境不仅仅包括交际时的局部环境,还应包括更大范围的社会、文化、历史和政治环境。其中,最重要的是权势关系以及维系这些关系的价值观念。

批评话语分析的上述理论观点的基础和方法来源是韩礼德的系统功能语言学。韩礼德从无数具体的语音应用中抽象出三大“纯理功能”:概念功能、人际功能和语篇功能。Halliday和Hasan认为这三个功能相互关联构成了“意义潜势”,语言使用者从其中做出选择。韩礼德的这种强调语言使用者的语言观和批评语言学家们关于意义服务与权利、语言服务于意识形态的观点是一致的。

批评语篇分析主要研究语言和权力、意识形态之间的关系,而对大众语篇又与意识形态有着密不可分的关系。因此,新闻媒体作为大众语篇的一种自然就成了批评话语分析的主要研究对象。辛斌认为,新闻媒体作为大众媒体的一种,其最大的特点在于其传播交流的“单向性”,发话者和受话者不能进行面对面的交流,前者掌握这话语的主导权,决定着话语的内容和形式,后者却只能处于被动地位。可以说意识形态普遍存在于新闻语篇的语言当中,并且从某种意义上讲意识形态是新闻语篇所要传递的主要的内容。

三、实例分析

总书记在2015年3月28日博鳌亚洲论坛的开幕式上发表了主旨演讲,在这次演讲中总书记提出了“一带一路”的构想。随后,我国的官方媒体,如新华网、人民网等做了大量的报道。同时,为了使外国朋友正确地了解总书记的这次讲话,这些媒体将总书记的这次讲话翻译成了英语。本文选取的是新华网2015年3月29日对总书记开幕式主旨演讲的报道及其翻译并从分类、及物性、情态三个方面进行分析。

1、分类

分类是从概念功能角度考察语篇,它主要是通过词汇的选择来实现对人物和事件的描述和命名。新闻报道中会经常通过词汇对事物进行不同的描述,报道者对不同词汇的选择也能从侧面反映出其立场和观点。新闻语篇中词汇的选择已经成为了报道者实现其意识形态的重要手段。同理,在对新闻报道的翻译过程中,词汇的选择也反映出了译者的意识形态。

例一原文:“一带一路”合作倡议契合中国、沿线国家和本地区发展需要,符合有关各方共同利益,顺应了地区和全球合作潮流。

译文:The “Belt and Road” initiative, meeting the development needs of China, countries along the routes and the region at large, will serve the common interests of relevant parties and answer the call of our time for regional and global cooperation.

原文中的“符合”表示“在本性、特性或作用上为一样或一致”,是一个褒义词,表明“一带一路”这个倡议是和各个国家的利益一致的,表明了中国愿意通过自身的发展带动周边国家的发展,让中国的发展成果惠及周边国家,使大家都过上好日子。译文将其翻译为“serve”,这一词的本意为“to be useful to sb in achieving or satisfying sth.”即有用的意思,很明显这是一个褒义词。这样翻译将我们国家建设“一带一路”好的初衷体现了出来。此外,将“顺应”本意为顺从,适应。这表明中国政府此举是顺应了时代发展的要求。将其翻译为“answer”则将中国更加主动地去“顺应”时代发展潮流的形象表现了出来。我们可以很明显地看出作者是站在我国政府的立场上进行的翻译。

2、及物性

批评话语分析的方法来源于系统功能语言学。系统功能语言学中三大功能的表现形式,如及物性、情态等都可以用来揭示语篇背后隐含的意识形态。及物性属于概念功能的一部分,它把人们对主客观世界的认识分为六个过程:物质过程、关系过程、心理过程、言语过程、行为过程和存在过程。对小句中的过程、参与者和环境进行分析,可以发现意识形态对译者的影响。

例二原文:“一带一路”建设秉持的是共商、共建、共享原则,不是封闭的,而是开放包容的。

译文:In promoting this initiative, China will follow the principle of wide consultation, joint contribution and shared benefits. The programs of development will be open and inclusive, not exclusive.

原文中将“一带一路”所秉持的原则用一个关系过程表达出来了,将中国在“一带一路”上的立场十分明确地讲清楚了。译文中将这个关系过程换成了物质过程,这样做是为了将中国愿意并主动遵守这些原则的形象传达给了外国人,符合我国的国家利益。将这样的新闻让外国人看后,有利于提升我们国家的形象。

3、情态

情态是人际功能的重要组成部分。它是指谈话者对所谈话题的把握或表达命令或表达个人意愿。情态系统包括情态动词、情态形容词、情态副词和直接或间接引语等。通过分析新闻语篇中的情态系统,我们可以从中看出译者的阶级立场。

例三原文:“一带一路”建设不是要替代现有地区合作机制和倡议,而是要在已有基础上,推动沿线国家实现发展战略相互对接、优势互补。

译文:To develop the Belt and Road is not to replace existing mechanisms or initiatives for regional cooperation. Much to the contrary, we will build on the existing basis to help countries align their development strategies and form complementarity.

在原文中,没有使用情态系统成分,而是用了及物性系统中的关系过程将我们国家提出建设“一带一路”的目的讲清楚了:不是为了取代现有体制,而是为了促进沿线国家的发展。从而避免了其他国家的误会,并将我们国家友好的姿态表现了出来。译文中将原文中的第二个关系过程“而是”用情态动词“will”进行表达预见性和意愿性情态意义。更加直白地将原文中没有表达的含义表达了出来,即我们国家将要建设“一带一路”并且愿意看到沿线国家都能从中获利。这样做能使外国读者更容易地了解我们国家提出这个构想的初衷,促进相互间的了解和友好。同时,这也从侧面反映出了新华网作为我们国家官方媒体的作用,要站在政府的立场说话。

四、结论

在新闻语篇中,分类、及物性和情态的不同运用体现了报道者不同的意识形态。本文通过运用批评话语分析理论对总书记“一带一路”的新闻报道的翻译进行分析后发现:在进行这种翻译时,译者要根据所持有或服务的意识形态从分类、及物性和情态中进行选择,将原文中所包含的意识形态传达给读者,从而做到真正意义上的忠实。

[参考文献]

[1]Fairclough N. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language[M]. New York: Longman Publishing, 1995:97.

[2]Halliday,M.A.K.&Hasan,R. Cohesionin English[M]. London:Longman Group Limited,1976.

[3]陈中竺.批评语言学述评[J].外语教学与研究,1995(1).

[4]戴炜华,陈宇昀.批评语篇分析的理论和方法[J].外语研究,2004(6).

[5]辛斌.批评语篇分析方法论[J].外国语,2002.

第三篇:一带一路的国家

一、东南亚十一国

印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、新加坡、泰国、文莱、越南、老挝、缅甸、柬埔寨、东帝汶

二、南亚十国

尼泊尔、不丹、印度、巴基斯坦、孟加拉国、斯里兰卡、马尔代夫

三、中亚十国

哈萨克斯坦、土库曼斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、阿富汗

四、西亚十八国

伊朗、伊拉克、格鲁吉亚、亚美尼亚、阿塞拜疆、土耳其、叙利亚、约旦、以色列、巴基斯坦、沙特阿拉伯、巴林、卡塔尔、也门、阿曼、阿拉伯联合酋长国、科威特、黎巴嫩

五、中东欧十六国

阿尔巴尼亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、保加利亚、克罗地亚、捷克、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马其顿、黑山、罗马尼亚、波兰、塞尔维亚、斯洛伐克、斯洛文尼亚

六、独联体四国

俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰、摩尔多瓦

七、蒙古、埃及

(注:亚洲43国,中东欧16国,独联体4国,非洲1国,共64国)

第四篇:“一带一路”的山东机遇

为全面把握“一带一路”战略的总体要求,充分展示企业“走出去”的突出成效,助力企业形成参与建设“一带一路”的新动能,打造“一带一路”高端对接平台,推动全省深度融入“一带一路”战略,2016年4月25日,山东省“一带一路”战略高层对接洽谈会在济南召开。本次会议是由山东省发展和改革委员会、山东省商务厅、山东省外事办联合主办,来自省市相关部门、省属企业和部分市重点企业的450多名负责人参加了会议。

本次“一带一路”战略高层对接洽谈会,是我省召开的第一次“一带一路”建设大会,会议规模大、层次高,内容丰富,特色突出,针对性和创新性强,必将对全省参与“一带一路”建设发挥重要的指导和推动作用。

“一带一路”的产业意义:融入全球产业链、价值链、物流链

在本次会议上,副省长、省“一带一路”建设领导小组组长夏耕出席会议并作重要讲话,省发展改革委党组书记、省区域办主任、省“一带一路”建设领导小组办公室主任王忠林致辞,省发展改革委副主任、省区域办常务副主任、主任、省“一带一路”建设领导小组办公室副主任秦柯主持了会议。

省区域办副主任、省“一带一路”建设领导小组办公室副主任梁文跃,省商务厅副厅长、省“一带一路”建设领导小组办公室副主任石光亮,省外办副主任李荣分别作有关政策解读和情况介绍。

会议特别邀请了国家发展改革委西部司欧晓理巡视员、新华国际海洋资讯中心董学清副主任、中信保国别风险研究中心王稳主任、国开行山东分行王宏伟副行长4位领导、专家分别解读有关政策。浪潮集团、潍柴集团、青岛聚大洋、如意科技集团、常林集团、中航林业、科瑞集团7家企业负责人作典型发言。

省发展改革委分别与国家开发银行山东省分行、中国进出口银行山东省分行签订了战略合作协议,17市发展改革委与中国信保山东分公司签订了战略合作协议。国家开发银行山东省分行、中国进出口银行山东省分行、中国银行山东省分行、中国信保山东分公司分别与32家企业达成了合作意向,签订了战略合作协议。

夏耕指出,参与“一带一路”建设,对于我省更好融入全球产业链、价值链、物流链,提升国际产业分工层次、构筑全方位开放新格局具有重要意义。要做好统筹规划,找准与“一带一路”沿线国家发展需求的最佳契合点;深化经贸合作,进一步扩大贸易规模,促进双向投资合作;发挥金融助推作用,更好满足企业参与“一带一路”建设的资金需求;更加注重安全风险防范,确保企业安全高效“走出去”。

190个重点项目,4500亿投资额

省发改委主任王忠林在会上表示,作为我省“一带一路”建设的牵头部门,省发展改革委会同商务厅、外办等部门编制了实施方案,制定了2016年工作要点,将通过全面推进互联互通、全面开展国际产能合作、全面提升经贸合作水平、全面深化能源资源合作、全面拓展金融业务合作、全面加强人文交流合作等六个方面工作推动“一带一路”建设尽快取得实质性进展。

数据显示,山东省目前已确定了190个参与一带一路重点项目,涉及基础设施、产能合作、能源资源等7大类项目,总投资额达4503.6亿元。从项目分布来看,主要集中在东南亚地区,此外俄罗斯、印度也有不少项目。

省区域发展战略推进办公室副主任梁文跃会上介绍,参与一带一路重点项目共分为七大类,其中基础设施类项目75个,总投资2861亿元;产能合作类项目81个,总投资1214亿元;能源资源类项目15个,总投资97亿元;人文教育项目5个,总投资213亿元;金融合作项目5个,总投资91亿元;生态环保类项目4个,总投资18亿元;其他项目5个,总投资9.6亿元。

梁文跃进而表示,这190个项目的平均投资规模为23.7亿元,其中总投资额超过50亿元的项目有18个,主要集中在基础设施和产能合作项目上。此外,来自青岛、潍坊、烟台的项目占据前三,分别为43个、25个、23个,但有6个市的投资项目少于5个。

对于项目的海外分布情况,梁文跃介绍,位居前列的国家有印度尼西亚20个,柬埔寨19个,俄罗斯17个,巴基斯坦15个,印度13个,越南11个,马来西亚和新加坡各10个,这8个国家占到总项目60%。企业的跨越升级

“一带一路”战略的实施为山东企业提供了巨大的商机,以浪潮集团、潍柴集团、如意集团、常林集团、科瑞集团为代表的山东大型企业将自身的国际化战略与“一带一路“战略相结合,实现了企业的跨越升级。

近三年来,浪潮集团为发展中国家培训10000余名技术人员和官员,在海外举办了300场培训和宣讲活动,承担了4次援外多边和双边“云计算培训班”,成功为浪潮集团“理念输出”迈出全新的一步。

此前,在今年的全国两会上,浪潮集团董事长兼CEO孙丕恕曾表示,当前云计算中心已经成为不可或缺的IT基础设施,在“一带一路”战略规划中,沿线各国在互联互通方面均离不开云计算中心的支撑和保障,因此建议将云计算中心建设纳入“一带一路”基础设施建设规划,打造“数字丝绸之路”,并支持中国企业承接云计算中心的建设和运营,这是不可或缺的。

潍柴动力副总裁、董事会秘书戴立新表示,潍柴集团结合“一带一路”战略,对沿线国家进行产业布局,在印度建成单班产能为3000台,年的发动机工厂,打造了潍柴首个“资本输出+技术输出”的本地化发展案例,在缅甸、埃塞俄比亚协助当地企业建设发动机厂,探索了一条以“技术+品牌”输出为特点的轻资产本地化合作模式。

如意集团响应政策号召,在宁夏、新疆(北疆、南疆)和巴基斯坦相继投资300亿元建设纺织服装工业园和配套能源项目,实现逆势增长。

科瑞集团在“一带一路”沿线48个国家和地区设立了分支机构,占到沿线65个国家和地区的75%,其中印尼、巴基斯坦、土库曼斯坦等国家市场业绩增长迅速,已成为科瑞集团重点战略市场。

企业走出去,金融的支撑极其重要,常林集团相关负责人表示,“由于‘一带一路’国家大多数经济水平不高,基础设施建设较为落后,对于基础建设相关行业的成套设备及工程项目有一定的需求。”2015年在山东中信保营业部积极支持下,集团从传统外贸向积极参与成套设备出口和基础设施建设转型,全年累计支持项目金额达2亿美元,迈开了“走出去”的步伐,让企业焕发新生。

第五篇:一带一路带来的好处

“一带一路”(英文:The Belt and Road,缩写B&R)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台,一带一路旨在借用古代丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。

对我国

目前,中国对内改革和对外开放都面临着新的突破。一方面是金融危机后,欧美市场需求明显减弱,中国以出口为主的外向型经济发展受到了一定制约。另一方面则是随着中国经济的高速发展,结构性矛盾和新一轮的产能过剩已形成了新的压力,同时欧美等发达国家对正在崛起的中国耿耿于怀,不断通过对贸易结构的调整及规则的重塑,试图从多方面限制中国的发展。为适应国际经济新格局的新变化,习近平主席提出“一路一带”的战略构想,不仅明确了对外开放的新路径,同时将成为中国经济新的增长点。其意义可归纳为以下几方面:

①巩固中国同中亚和东南亚的合作基础。

丝绸之路经济带核心理念是加强同中亚和东南亚国家的经贸合作,中国同中亚及东南亚各国历史上有着共同的发展经历,文化相通,合作基础坚固。中国新一轮的改革开放举措有利于通过共建“一路一带”丝绸之路形成对外开放新的增长点,所以关键是处理好中国与中亚及东南亚国家的关系,发挥好上合组织和中国东盟自贸区在推动诸边合作中的积极作用,加强互联互通,优势互补,共同发展,共同受益,打造好同西部邻邦及东南亚邻国的友好合作关系。

②逐步形成两个辐射作用。

海上丝绸之路经济带和丝绸之路经济带以中国加强与周边国家的合作为基础,可以逐步形成连接东欧、西亚和东南亚的交通运输网络,为相关国家经济发展和人员往来提供便利;海上丝绸之路经济带不仅可以巩固和发展我国同东南亚的经贸关系,同时可以逐步辐射到南亚和非洲等地区,扩大中国的影响力。共建丝绸经济带的倡议之所以深受中亚各国的欢迎和赞同,因为在已有的上合组织框架下,加快推进丝绸之路经济带建设,具有良好的基础。同时丝绸之路经济带的振兴势必会形成对阿拉伯和东欧国家的辐射作用,其结果有利于新的欧亚商贸通道和经济发展带的形成。对中国来说,可以带动内陆沿边向西开放,相当于扩大西部的发展空间,有利于增强中国的影响力,可谓一举多得。

③带动中西部加快改革开放。

中国改革开放的实践表明,开放所到之处,经济即进入活跃发展阶段。西部大开发和中部崛起形成于2000年之后,同东部沿海相比起步较晚,必须加快对外开放。十八届三中全会提出的推动内陆沿边开放的要求,有针对性地提出了新的重要内容,只要加快推动和落实,将进一步激活内陆和沿边地区的经济发展活力,结合我国周边外交的发展重点,通过开放实现体制和机制的创新,全面提升内陆和沿边开放性经济水平。建设“丝绸之路经济带”可以成为扩大中西部开放、打造中西部经济升级版的主引擎。

④促进东部地区的转型升级和对外投资。

东部地区经过30多年的率先对外开放,已形成了贸易驱动型的外向型增长模式。目前企业面临着经济结构转型和海外投资加快发展的新阶段,加快同东南亚的互联互通,加快企业产品结构的升级至关重要。东部省份应寻求与东南亚国家合作的新支点,加大经贸合作力度,以点带面,形成联动发展的新局面。

对世界

①将继续有力地推动全球化进程

过去几十年间,席卷各国的全球化浪潮,使得全球政治、经济、文化快速融合,即使无需任何统计资料,我们也能够真切地感受到这种融合带给我们的巨大变化和好处。美国记者托马斯・弗里德曼在《凌志车与橄榄树》和《世界是平的》的畅销书中,记录了全球化的进程对我们的生产、生活、品味、道德和良知的影响。

而从更大的视角来看,迅猛发展的全球化,已经深刻地改变了世界政治经济格局,主要是新兴经济体国家日益崛起。在过去的100年中,新兴经济体在世界经济中的比重大约为20%,而现在是30%,正在朝向40%的比例迈进,预计20年内,新兴经济体在世界经济中的份额可能会超过发达国家。

但是,2008年发端于美国的金融危机,燃起了很多西方国家的恐惧,他们突然发现,全球化虽然使自己受益,但也让以中国为代表的新兴经济体受益多多,于是出现了“反思”全球化,甚至逆全球化的观念与行动。突出表现在贸易问题上,发达国家收紧了对新兴经济体的贸易标准,甚至祭出了贸易保护主义大旗,也正是因此,以WTO为代表的多边贸易谈判才举步维艰。而世界经济中出现的最新表象之一,就是出现了发达国家与新兴经济体国家的“脱钩”与走势分化,发达国家的经济增长没有像过去那样大力带动新兴经济体的增长。

在这种环境下,习主席提出了“一带一路”战略,中国打出了“捍卫全球化”的鲜艳旗帜。可以说,尽管面临地缘政治骚动,面临着反全球化观念的冲击,但中国没有选择独善其身,而是坚决地把由历史文化纽带相连的各国凝聚起来。“一带一路”涵盖60多个国家,加强这些国家的经贸交往与合作,无疑将极大地夯实全球化的战略基础,继续有力地推动全球化进程。

②将创造新的全球经济增长引擎

在这方面,我们可以看看欧洲的经验。过去几百年,欧洲大陆常常烽烟四起,两次世界大战均起源于欧洲,给欧洲人民带来了巨大的伤痛。怀抱着建立欧洲合众国的伟大理想,欧洲富有远见的政治家们提出了欧元和欧元区的设计蓝图。1999年欧元的诞生,是世界政治经济中的大事件,从此欧洲告别了战火,迎来了和平与繁荣。

欧元诞生以来,维持了欧元区内价格稳定,加快了区域内资本流动,促进了欧元区的经济发展。在国际贸易中,随着欧元的采用,企业要打交道的不再是十多种不同的货币,而只是一种货币,大大降低了交易成本和货币汇率波动损失,有力地推动了国际贸易的发展。

繁荣富裕的欧元区,有利于各国继续发展对欧贸易,给大家都带来了极大好处。同时,一个和平稳定的欧洲对维护世界和平至关重要。随着欧洲一体化程度的加深,欧洲地区还将会保持长久和平,进而促进世界和平,给各国发展均创造了重要战略机遇。目前欧洲作为一个重要的经济板块,经济体量世界第一,是全球经济增长的稳定引擎。尽管发生了债务危机,但笔者相信欧洲还会走向更加紧密的一体化。

而“一带一路”,一头是活跃的东亚经济圈,一头是发达的欧洲经济圈,在中间的腹地地带,各国也都蕴含着繁荣的种子,潜力巨大。如果“一带一路”进展顺利,就会形成一个规模巨大的新经济地带,无论是人口规模、经济总量还是发展潜力,都是目前存在的各经济板块所无法比拟的,届时其将成为全球经济增长的“定海神针”。建设“一带一路”将会继续推动全球经济实现快速增长,而发展是解决贫困问题的钥匙,只有实现不断发展,才能够最有效地减少贫困,提升人民福祉。

③将辐射出多元文明包容发展的正能量

一个基本的现实是,“一带一路”是一个民族宗教文化非常复杂的地区,中国提出“一带一路”战略,并积极努力推动其实行,体现着中华文化的开放与包容。

中华文化具有极强的包容性,中国执政精英阶层更是深受这种文化的陶冶。刚刚过世的新加坡资政李光耀先生就曾敏锐地指出,文化是决定命运的,而中国文化的包容性,也就决定了中国在国际社会上的行动逻辑。

儒家哲学主张“修己安人”,提出了治国理政和对外交往的逻辑和路径。首先是要修己,把修己的功夫做到极致,就到了内圣的境界;而安人的功夫做到极致,就是外王,因此“修己安人,内圣外王”是中国哲学的灵魂。受这种哲学影响,中国政策的主基调基本上是向内反省,对外包容。而这与世界上其他哲学,特别是西方哲学有显著差别,更与西方笃信的“文明冲突”有天壤之别。

不能否认,世界上各个文明存在差异,但是绝对没有优劣之分。事实上,正是文明的多样性,才是我们这个世界的真正精彩之处。一花独放不是春,百花齐放春满园。建设好“一带一路”,就能够向世界证明,各种文明完全可以实现包容和谐发展,而不是必然走上冲突之路,这是中国向世界提供的公共品和正能量。

④将缔造更加和平安全的世界

欧洲的经验证明,政治经济上的紧密合作,将带来长久的和平和安全。“一带一路”国家间利益关系错综复杂,传统安全和非常传统安全形势都很严峻。建设“一带一路”不可回避的重要问题和安排之一,就是如何构建可持续的区域安全机制,这也是相关国家的现实需要,更是“一带一路”国家间开展更紧密经贸合作的迫切需要。

当然,经济上的利益交融,本身就是重要的自动安全机制。此外,仍然需要在经贸合作的基础上,构建新的安全机制。习近平主席在“亚信会议”上提出了中国的“新安全观”,提倡坚持共同安全、合作安全、综合安全、可持续安全,这很可能成为“一带一路”安全机制建设的重要共识。

我们完全有理由相信,中国的新安全观,比传统的“军事联盟”安全观更加有利于保障地区安全。因为军事联盟机制,往往是几个国家利用武力对付外来威胁而形成的一种正式联合,是基于战争需要而产生的一种合作模式。军事联盟机制排斥他国共同参与地区安全事务,其所追求的安全利益是单方面的绝对安全,不但无法实现平等包容、合作共赢,而且一旦有了假想敌的“战争”意识,离战争也就不远了。

因此,“一路一带”战略,离不开建立良好的共同、合作、综合、可持续的安全机制,离不开处理与主要大国的安全关系,还会促进重要海上和陆路通道安全的公共品供给,这些都将给区域和全球带来更加安全的未来。

上一篇:元旦晚会的周记范文下一篇:药店的实习报告范文