马丁路德金的简介

2024-05-12

马丁路德金的简介(通用6篇)

篇1:马丁路德金的简介

January 15, 1929, Martin Luther King was born in the US city of Atlanta, 501 Auburn Street, a small building of Victoria.His father was a pastor and his mother is a teacher.Where he learned how to postpone your love from the mother, sympathy and understanding of others;Learned from the father of bold, strong, candid and frank.Blacks living in the district but he also felt the dignity and personality as a black suffering.15, USA diligent with distinction in the College studying sociology Moore Niehaus, after obtaining a Bachelor of Arts degree.Although the US post-war economy has developed rapidly, and strong political, military boarded it “free world” chief of Kau Yi.Blacks may have in the domestic economic and political discrimination and oppression.Faced with the ugly reality that is determined to achieve social equality and justice as a priest.He has enrolled in the Boston University Kelaze seminary and in 1955 received a doctorate of theology in Alabama, Montgomery City Baptist Church for a single Christian pastor.December 1955, police authorities in violation of section Montgomery bus segregation ordinances seats on the grounds that the arrest of black women, Rosa Parkes.Gold was with several black activists organized “Montgomery municipal improvement associations” and called on the city of nearly 50,000 Ethiopian law and public companies as long as a year boycott, forcing the court to abolish local carriers seating segregation.This is the first time in the southern United States Ethiopian forces achieved their struggles to open a sustained the civil rights movement for more than 10 years prelude, and also makes payments into the civil rights movement leader Dr.training.April 4, 1968, the ethnic elements were assassinated.The US government, from 1986 onwards, the annual January 3 Monday for Martin Luther King National Day.

篇2:马丁路德金的简介

I Have a Dream

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.So we have come here today to dramatize the shameful condition.In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a

promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the

inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.”But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are “insufficient funds” in the great vaults of

opportunity of this nation.So we’ve come to cash this check-a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have

a dream.It is a dream deeply rooted in the American Dream.I have a dream that one day this nation will rise up, live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and the sons of former

slave-owners, will they be able to sit down together at the table of brotherhood.I have a dream, that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream, that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character, I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and

nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands

with little white boys and white girls as sisters and brothers.I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low;the rough places will be made plain;and the crooked places will be made straight;and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.This is our hope.So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York.Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.But not only that, let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.Let freedom ring from every hill and molehill of

Mississippi, from every mountainside.Let freedom ring and when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and

篇3:马丁路德金的简介

宗教改革最早在德国爆发是必然的。十六世纪德意志新兴的市民阶级不断壮大, 商业和货币经济很发达, 然而德国经济发展很不平衡, 全国分裂为数十个诸侯国和领地, 各自为政, 关卡林立, 币制和关税均不统一;全国名义上的皇帝没有实权。广大平民饱受教会欺压, 他们希望通过改革来脱离压迫。

1521年沃姆斯帝国会议召开之后, 马丁·路德遭到罗马教皇敕令的威胁和德皇查理五世的压制, 同年5月8日, 查理五世发布了对路德的帝国驱逐令, 路德幸而在萨克森选侯的保护下移居到瓦德堡, 从此开始了对圣经的翻译。这项工作始于1522年, 根据的是著名人文主义家伊拉斯谟的拉丁文译本。路德认为德国必须摆脱罗马教会的控制, 建立属于德意志民族的教会, 为此, 将《圣经》译成德语是必要的, 让广大群众了解其中的内容, 此事称得上是他一生中最为光耀的贡献。“据统计, 1516—1546年期间, 仅马丁·路德一个人的著作发行量达到310万册, 这还不包括路德所翻译的德文版《圣经》在内”[1]……, 这足见路德的影响力之大。

翻译是一项极其艰辛的工作, 路德的后半生几乎全部投身于此。直至1525年, 马丁·路德翻译的圣经新约出版, 但是立即遭到封杀。全部圣经于1534年译完, 这其中时间跨度长达12年。直到路德去世前的前一年, 他还在反复审阅当年出版的德语译本, 德语版《圣经》在德国以及整个欧洲广为流传, “按照当时的出版率计算, 平均每17个人就有译本他译的《圣经》”[2]。

二.马丁·路德翻译《圣经》的原则和技巧

马丁·路德无愧于一位出色的语言翻译家, 其所提出的翻译原则和技巧至今仍有实用价值。路德认为, 《圣经》的读者对象主要是普通百姓, 对于文化不高, 语言功底不深的群体而言, 应该采取能够为他们所接受的语言。他常与各阶层的人民接触, 询问家中的老妪、大家小巷中的顽童、集市上的老百姓。“路德通过翻译《圣经》给不少德语词汇新的释义, 使不少惯用语和成语成为全国所接受, 他成了统一的书面德语的开拓者和奠基人”[3]。

路德认为, 翻译需要合力, 集思广益尤为重要。他更倾向于集体智慧, 甚至组成了一个翻译委员会, 定期会面, 集中讨论翻译中存在的问题并统一大家意见。路德在翻译过程中一直遵循着认真和负责的态度, 反复校对, 力争做到每一个词准确无误。

“路德文章, 除去生动、易懂等特点之外, 还兼有音韵之美。因为路德或翻译或撰文都对视、听觉的美感尤为重视。他经常将译文诵读, 力图使他的译本不仅作为教友们的读本, 而且作为颂本, 朗诵起来琅琅上口, 像优美的散文诗一般”[4]。路德认为翻译本身是一种艺术, 译词在生动易懂的基础上, 须加以润色, 尽量做到完美。此外, 马丁·路德也提出了七条重要的翻译原则:“ (1) 可以改变原文的词序; (2) 可以合理运用语气助词; (3) 可以增补必要的连词; (4) 可以略去没有译文对等形式的原文词语; (5) 可以用词组翻译单个的词; (6) 可以把比喻用法译成非比喻用法, 把非比喻用法译成比喻用法; (7) 注意文字上的变异形式和解释的准确性”……[5]

路德此举能获得如此巨大的成功, 不可忽视的是译者自身的学识素质。路德是神学院的教授, 知识功底深厚, 无论在哲学、史学、神学还是逻辑学甚至诡辩学等领域都有建树, 学术造诣远高于同类人。

三.马丁·路德翻译《圣经》的历史功绩

首先, 路德翻译《圣经》推动了宗教改革的深入发展, 宗教改革从本质上而言是一场资产阶级革命, 新兴资产阶级和市民早已对教会的高压政策产生了不满情绪。自教皇国产生以来, 教皇权利不断膨胀, 天主教会从多个方面控制着广大人民。教会垄断了《圣经》解释权, 罗马教廷随意解释教义来封杀他们的反对者, 而路德翻译《圣经》, 标志着基督教经典的解释权不再为教会所独有, 人人可以阅读《圣经》并进行自我反省, 不再迷信于教皇。

德国是宗教改革的发源地, 受路德的影响最深, 德意志民族性格深受路德的影响。“路德翻译《圣经》也大大加强了德国的民族意识, 也使得德国教会走向了民族化的道路, 推动了民族意识的觉醒, 完成了宗教独立的壮举”[6]。德文《圣经》的大量发行, 也成为了中产阶级、低级骑士和下层人民的有力武器。路德翻译《圣经》的壮举大大提高了下层人们的教育意识, 这时文艺复兴思想运动在欧洲尚未结束, 它们一起构成了近代欧洲文明的开端。

其次, 路德翻译《圣经》最大的贡献在于促进了德国语言统一和德国文学的发展。路德翻译圣经对德国文化产生了深远的影响, 通过路德译本《圣经》, 使德语取得了一种标准话的地位。需要指出的是, 路德并不是第一个把《圣经》翻译成自己民族语言的人, 但是路德的译本大体上确定了标志未来德国文学的语言形态。路德创新的德语如此被人推崇, 以及他翻译《圣经》对德国文学语言作出如此成效的贡献, 以致令人惊叹, 假如没有路德语言, 德国古典文学的优秀杰作的产生是不可想象的, 这也是他的名字足以被载入文学史册的原因。德语的发展, 不可不归功于路德, 尽管当时德意志仍处于四分五散的状态, 但是这种语言很快被提升为共同的书面语言, 这种书面语言今天仍通行于德国, 给了德意志各邦以语言上的统一。路德还创作了大量的诗歌和戏剧, 直接地促进了教育的发展并且向着世俗化的方向转化。

再次, 路德翻译《圣经》有助于德国统一大业的完成。及16世纪时, 英法民族国家都已形成, 而德国却仍处于分散割据的状态, 这极不利于德国的发展。如果说19世纪时德意志统一是历史必然趋势的话, 那么16世纪德意志语言初步统一则是其独立的开端, 语言的统一对民族意识的形成至关重要, 而且有利于全国各邦的认识和交往。

最后, 路德对《圣经》的翻译也为翻译学作出了极大贡献。两千多年来, 西方对翻译的思考一直采取一种死板模式, 对于诸如《圣经》这样的宗教经典时, 就必须采取直译, 译者绝不能加入自己的看法, 这种思维在欧洲流传了几百年, 造成了人们思想僵化, 不利于文学作品的传播的局面。路德所译《圣经》的手法则抛弃了这一陈腐观点, 他充分考虑到了广大群众的教育水平和接受能力, 主张使翻译语言通俗化, 这无疑是一种进步的翻译思想。同时, 路德也提出了一些宝贵的翻译原则和技巧并且贯穿于翻译《圣经》的始终, 这点前文已谈, 故不赘述。

综全文所述, 路德以过人的胆魄敢于挑战教皇的权威, 认为人人皆可以自己解读圣经, 这无疑是时代的进步。同时路德亲自耗费十余年翻译了《圣经》, 并且取得了空前绝后的成功, 迈出德国统一的第一步, 在历史上写下了光辉的一页。路德在翻译过程中表现出独立思考, 不盲从于权威的宝贵精神, 同时又与众多学者合作, 力使译文精益求精, 即使在德文版《圣经》出版后, 路德仍然不断的核对, 表现出一位翻译家的优秀品质。正是因为路德具有这些优点, 才使得他所译德文《圣经》成为一部不朽的著作, 为宗教改革、德语的发展乃至德国的统一都做出了巨大贡献。

参考文献

[1]周施廷:路德新教宣传的策略及其作用[J]北京:史学月刊, 2012 (3) 。

[2][6]杜美:德国文化史[M]北京:北京大学出版社, 1999。

[3]余匡复:德国文学史[M]上海:上海外语教育出版社, 1991。

[4]李文哲:论马丁·路德对德语的历史贡献[J]西安:外语教学, 1994 (4) 。

篇4:马丁·路德·金的脚步

在美国南方各州旅行的过程中,我们总是会不期然地与马丁·路德·金的脚步相遇。2008年8月,当非洲裔美国人奥巴马被历史性地提名为民主党2008年总统候选人时,我们看到,金博士的脚步又向前跨进了深具象征意义的一步。

孟菲斯:看到了应许之地

马丁·路德·金遇刺后,洛林汽车旅馆被原封不动地保存下来,今天我们看到的旅馆,跟40年前金博士遇刺前在阳台上所摄的照片完全一致。人们在汽车旅馆后面增建了一座“全国民权博物馆”,供游客了解那个风起云涌的时代。

这是一座普通得再不能普通的汽车旅馆:开放式的走廊上一盏盏小吸顶灯已经点亮,一扇扇蓝色的客房门紧闭着,宽大的窗户则拉上了白色的窗帘;旅馆前面的空地上的停车位上,仍然停放着马丁·路德·金和他的朋友们驾驶的两辆汽车。

在我们到达的傍晚时分,洛林旅馆周围空空荡荡,远远比不上孟菲斯最出名的景点——猫王故居——前的车水马龙。旅馆外墙上黑底的招牌已经被雨水冲刷得发白;马路对面街角上,旅馆招牌上的霓虹灯兀自闪烁着,全然不理会这家旅馆已经关闭40年。街对面一堆破烂当中坐着一个非洲裔的疯女人。她一动不动,宛如雕塑,我从她身旁很近的地方走过,才注意到她的存在。她为什么要坐在这里呢?与马丁·路德·金的生与死有什么关系吗?我不知道。我只能默默地站在那里,沉默着,看金博士生前住的306房间。

马丁·路德·金那次到孟菲斯的航班曾经因为收到炸弹威胁而推迟。他在4月3日的演讲中,用充满宗教激情的语言说:“我到了孟菲斯。一些人向我谈起威胁。……我现在不知道会发生什么……这对我来说也不重要。我当然想活得长一些……但我现在不关心这个。我只要按照上帝的意志行事。他已经将我带至山巅,我已经俯瞰到了应许之地。……我希望你们知道,我们人民,将到达那上帝的应许之地。今晚我很高兴。我不担心任何事,我不害怕任何人。”

24小时不到,马丁·路德·金一语成谶。

亚特兰大:从生到死

从孟菲斯向西南约400英里,是美国南方最大的城市——亚特兰大。这里是马丁·路德·金出生的地方,也是他的墓地所在。

马丁·路德·金的父亲也是一名牧师,他的家庭属于当地的中产阶级。金博士童年居住的房子以及隔壁几栋邻居的房屋都被保留下来。那是一栋临街的英国风格的独栋老房,奶黄色的墙面,深褐色的廊柱。我在给那栋房子照相时,不经意间拍下了一对情侣坐在门前台阶上合影。这是一对“黑男白女配”。我不知道他们到这里来是否与他们的种族背景有关。无论如何,他们甜蜜地偎依在金博士的故居前,让这照片成为一幅美丽的图片。

从金博士家的房子边上的巷子往里走几步,保留着当地黑人贫民的住房。蓝色的墙,白色的柱廊,黑色的屋顶,房子很狭小,门窗现在都用木板钉死了的。我几乎可以想象当年这里可能的住户:精瘦但是微笑着的男主人,系着白色围裙有着惊人腰围的女主人,还有满地乱跑的孩子们。金博士所属的精致的中产阶级住宅与贫民区就这样混杂在一起。他从小就能看到这样强烈的并置和对比。

今日的亚特兰大是一个漂亮而繁华的大都会。这个城市因为举办了1996年夏季奥运会而为中国人所熟知。在市中心的奥林匹克公园里,我们很容易地就找到了铭刻着邓亚萍、刘国梁、伏明霞和熊倪等人名字的大理石。20世纪90年代以来,亚特兰大成为美国发展最快的大都会,城市定位也迅速从美国南方的经济中心一跃成为国际大都会。

在这样一个光鲜亮丽的大城市,美国南方的味道似乎已经不浓了。这座城市像是漂浮在整个南方上的一个孤岛,就像马丁·路德·金和他夫人的坟墓。他们长眠在离金博士故居一个街区的地方——一池长方形的碧水当中的一个“孤岛”上,前面是一团常明火。

其实我是很怀疑金博士本人是否喜欢这“奉若神明”的墓地。人死了,活着的人把坟墓修得庄严乃至神圣,当然是可以理解的事情。今天,美国主流意识形态和各种教材读本,都已经把马丁·路德·金及其事业作为美国人“自由史”的一部分。可以说,金已经被置于神坛。从金的墓地,我们看不到民权运动中曾经的冲突、紧张与流血。也看不到历史的细微复杂之处:民权运动内部当时存在着各种矛盾与分裂;金的“非暴力”曾经招致“自己人”的强烈批评;金与美国政府之间既斗争又合作的历史;传说中金博士在私生活上的放浪形骸,以及他与苏联间谍的关系……很多关于他的谜团仍未被解开,但可以肯定的是,历史不会像纪念符号那样简单而美好。

阿拉巴马:张力与暴力

从佐治亚往西,田纳西往南,就进入真正的南方核心地带阿拉巴马。这里大片肥沃的土地曾被称为“黑色地带”,遍布棉花种植园,黑奴在内战前占据该州人口的近一半。这里也长期是对黑人种族隔离最严重的地区之一。

在阿拉巴马州最大的城市伯明翰,市中心的16街旁有一座基督教浸信会教堂。如今这只是一个极其普通的教堂。1963年,黑人民权领袖以这里为聚会地点,推动结束伯明翰公共场所的种族隔离,并且初步达成了协议。9月15日,三K党徒在这座教堂中安置了炸弹,炸死了四名黑人小女孩。

那一年,出生并居住在伯明翰的现任美国国务卿赖斯8岁。四名遇难女孩中的一位,是赖斯童年的玩伴。后来赖斯回忆说:“当时我没有见到(爆炸),但是我听到了,我也感觉到了,那里距离我父亲的教堂只有几个街区。那声音我永远不会忘记,将会一直在我耳朵里回响。”

在16街教堂的斜对面,如今建有一个街心花园。马丁·路德·金的塑像在街心花园中心凝视着对面的教堂。街心花园内,一组雕塑再现了当年民权运动中间的暴力与紧张。两只高高跃起露出犬牙的警犬向你扑来;一个警察揪起一个少年的衣襟挥拳要打;两个人蜷缩在墙角,高压水枪正对着她们。马丁·路德·金领导了爆炸案后的善后与抗议活动。伯明翰的市长与警察局长则公然站在维持种族隔离政策一边,宣称美国最高法院要求结束种族隔离的判决导致了爆炸案。

我们行走在这个街心花园里,阅读介绍文字,回想那段历史。几个黑人青年一直在花园里闲逛。在我们上车前,一个黑人青年走过来,伸出手对我说:“我饿,能给我点钱吗?”眼前这个健康却无所事事的年轻人好像在提示我,所谓种族间的平权,是一条多么漫长的道路。法律与政治意义上的平权容易,社会与经济上的平权则要艰难得多。

在阿拉巴马州首府蒙哥马利有马丁·路德·金担任牧师的第一个教堂。那是一个在州议会前面的极小的教堂。他在这里领导了著名的蒙哥马利抵制公交车运动。可以说,这里不仅是马丁·路德·金民权事业的起点,也是美国黑人民权动的起点。当年民权活动分子罗莎·帕克斯拒绝给白人乘客让座、并被警察逮捕的地点,现在除了一块牌子,已经完全没有历史感。一所博物馆、一个当地大学占据了街道旁边的建筑。很难想象,马丁·路德·金与被他鼓舞和领导的美国人,从这里出发,向前走了那么长的路。

蒙哥马利有一座民权运动纪念碑。纪念碑由两部分组成。一个黑色的圆锥形石盘,水流从石盘中间流出,盘上刻着40个民权运动死难者的名字和历史事件;按照华裔设计者林璎的构想,水具有舒缓和疗救创痛的功能。在这个圆盘的后面,则是一面黑色的墙体,水流从墙顶端流下,不断冲刷着马丁·路德·金的名言:“(我们不会满意),直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。”

篇5:马丁路德金的简介

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.Some of you have come fresh from narrow jail cells.Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。You have been the veterans of creative suffering.Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana,让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair.回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equal.”我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。

I have a dream today.我今天有一个梦想。

I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

I have a dream today.我今天有一个梦想。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, 我梦想有一天,幽谷上升every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, 高山下降,坎坷曲折之路成坦途and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.圣光披露,满照人间。

This is our hope.这就是我们的希望。This is the faith that I go back to the South with.我怀着这种信念回到南方。With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, 有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“。

My country, ’ tis of thee,我的祖国,Sweet land of liberty,美丽的自由之乡,Of thee I sing:我为您歌唱

Land where my fathers died,您是父辈逝去的地方,Land of the pilgrims’ pride,您是最初移民的骄傲,From every mountainside Let freedom ring.让自由之声响彻每个山冈。”

And if America is to be a great nation this must become true.如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!

Let freedom ring from the mighty mountains of New York!让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!

Let freedom ring from the curvaceous slops of California!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!

But not only that;let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!让自由之声从田纳西州的了望山响起来!

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!From every mountainside, let freedom ring!让自由之声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由之声从每一片山坡响起来。

篇6:马丁路德金名言

2、昧着良心做事是不安全、不明智的。

3、良机对于懒惰没有用,但勤劳可以使最平常的机遇变良机。

4、最终,我们记得的不是我们敌人的话语,而是我们朋友的沉默。

5、一个真正的领导者并不是追求所有人的支持和认同,而是努力去促成各方达成一致。

6、我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无限的。

7、正义是不分国家疆界的,任何地方的不公正不平等,都是对其他地方公平公正的威胁。

8、人本身就是目的,因为人是上帝的儿女。人不是为了国家而创造,正相反,国家是应该为人服务的。

9、倘若人民之中有一部分被压榨受欺凌、被迫犯罪或站在社会的对立面,我们就不能拥有一个有序健康的国家。

10、对一个人的终极衡量,不在于他所曾拥有的片刻安逸,而在于他处于挑战与争议的时代。

11、当我们严阵以待,保卫我们的民主不受外国的攻击时,我们也要关注在国内赋予全体国民越来越多的公平与自由。

12、倘若有一大群人经济落后,贫困潦倒,我们就不能真正繁荣昌盛。选自:格言大全 www.tui555.com

13、不抵抗和非暴力两者有很大不同。我当然不是叫你们逆来顺受……你们要站起来,昂首挺胸,全力对抗一个万恶的体制,你们不是胆小鬼。你们要抗争,同时认识到,非暴力的斗争方式在策略上和道德上都更加有益。

14、每当有事情发生的时候,懦夫会问:“这么做,安全吗?”患得患失的人会问:“这么做,明智吗?”虚荣的人会问:“这么做,受人欢迎吗?”但是,良知只会问:“这么做,正确吗?”

15、一个伟大的国家必然是充满爱心的国家,一个不关心弱势群体的人不可能成为伟人,而一个不关心贫困人群的国家也不可能成为伟大的国家。

16、我们肩负使命,要为弱者说话,为默默无闻的人说话,为我们国家的受害者说话,为这个国家称之为敌人的人说话,因为没有任何出自人类之手的文件,能够使他们成为不值得我们珍惜的人!

17、我提出:一个违反良心告诉他那是不公正法律的人,并且他愿意接受牢狱的刑罚,以唤起社会的良心认识到那是不正义的,实际上他表现了对法律的最高敬意。

18、你不愿为正义挺身而出的一刻,你已经死去。你不愿为真理挺身而出的一刻,你已经死去。你不愿为公正挺身而出的一刻,你已经死去。——马丁路德金名言

19、价值观的真正改变,意味着我们必须忠诚于全世界全人类,而不是只是关注自己的国家。每个国家都要发扬超过国家界限的忠诚,这样所有的国家才能呈现出自己最好的一面。

20、我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:“我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等”。

21、我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。

22、我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今天就有这样一个梦想。

23、还要等多久?快了,因为被践踏的真理必将重见天日。还要等多久?快了,因为没有什么谎言能够长盛不衰。

上一篇:做一个有爱心的学生下一篇:贵州省事业单位新增人员公开招聘暂行办法

本站热搜

    相关推荐