外交常用词汇(通用5篇)
篇1:外交常用词汇
Ministry of Foreign Affairs 外交部
Protocol Department 礼宾司
Information Department 新闻司
diplomatic mission 外交代表机构
embassy 大使馆
legation 公使馆
consulate-general 总领事馆
consulate 领事馆
office of the chargé d’affaires, 代办处
military attaché’s office, 武官处
commercial counsellor’s office 商务处
press section, information service 新闻处
liaison office 联络处
diplomat 外交家, 外交官
diplomatic rank 外交官衔
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技术人员
ambassador 大使
ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使
nuncio 教廷大使
internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞
chargé d’affaires, 代办
chargé d’affasiread interim, 临时代办
counsellor 参赞
first secretary 一等秘书
second secretary 二等秘书
third secretary 三等秘书
attaché, 随员
commercial secretary 商务参赞
cultural secretary 文化参赞
commercial attaché, 商务专员
cultural attaché, 文化专员
military attaché, 武官
naval attaché, 海军武官
air attaché, 空军武官
consul-general 总领事
consul 领事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长
roving ambassador 巡回大使
ambassador-at-large 无任所大使
special envoy 特使
accredited to...向…派遣的
foreign affairs 外交
memorandum, aidememoire 备忘录
persona non-grat 不受欢迎的人
de jure recognition 法律承认
commnique 公报
announcement 公告, 通告
letter of credence, credentials 国书
mutual recognition 互相承认
establishment of diplomatic relations 建立外交关系
letter of introduction 介绍书
during one’s absence 离任期间
identification card 身份证
statement 声明
de facto recognition 事实上承认
persona grata 受欢迎的人
diplomatic practice 外交惯例
diplomatic immunities 外交豁免
diplomatic privileges 外交特权
diplomatic channels 外交途径
diplomatic courier 外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋
letter of appointment 委任书
certificate of appointment 委任证书
exequatur 许可证书
declaration, manifesto 宣扬
letter of recall 召回公文
note 照会
verbal note 普通照会
circular note 通知照会
formal note 正式照会
normalization 正常化
be appointed ambassador to...被任命为驻…大使
to express regret 表示遗憾
to sever diplomatic relations 断绝外交关系
to resume charge of the office, to return to one’s post 返任
to proceed to take up one’s post 赴任
to present one’s credentials 递交国书
to exchange ambassadors 互派大使
to resume diplomatic relations 恢复外交关系
to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系
to establish consular relations 建立领事关系
to assume one’s post 就任
to take exception to;to object to 提出异议
to upgrade diplomatic relations 外交关系升格
to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉
to lodge a protest with 向…提出抗议
to request the consent of...征求…的同意
to suspend diplomatic relations 中断外交关系 tea party 茶会
an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛
reciprocal banquet 答谢宴会
delegation 代表团
head of the delegation, leader of the delegation 团长
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长
member of the delegation 代表团成员
memorial speech 悼词
to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系
prosperity and strength 繁荣富强
visit 访问
friendly visit, goodwill visit 友好访问
informal visit 非正式访问
official visit 正式访问
private visit 私人访问
state visit 国事访问
obituary 讣告
questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题
state banquet 国宴
message of greeting, message of congratulation 贺电
speech of welcome 欢迎词
welcoming banquet 欢迎宴会
cocktail party 鸡尾酒会
good health and a long life 健康长寿
profound condolence 深切哀悼
cordial hospitality 盛情接待
the two sides, the two parties 双方
luncheon 午宴
message of condolence 唁电
reception 招待会
toast 祝酒词
memorial meeting 追悼会
to convey one’s sympathy 表示慰问
to meet with 会见
to review the guard of honour 检阅仪仗队
to exchange views 交换意见
to receive 接见
to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为
to propose a toast to...提议为…干杯
on the happy occasion of 欣逢
on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honour of...宴请…
on invitation, upon invitation 应邀
at the invitation of...应…邀请
in the company of..., accompanied by...在…陪同下
to express one’s sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望
to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福
to take note of...注意到
His(Her, Your)Majesty 陛下
His(Her, Your)Royal Highness 殿下
His(Her, Your)Excellency 阁下
His excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人
新闻热词:“U型衰退”英语怎么说
席卷全球的金融危机使世界各国都蒙受了巨大损失,很多国家已陷入经济衰退。经济学家预计,全球经济更可能已陷入U型衰退而非V或W型衰退,因此不太可能出现大规模的全球经济萧条。
请看报道:
“The entire global economy will contract in a severe and protracted U-shaped global recession that started a year ago,” Roubini said.“A hard landing for emerging-market economies may also be at hand.”
鲁比尼说:“全球经济将陷入一场较为严重且长期持续的U型经济衰退,而这种衰退早在一年前就开始了。新兴市场经济体制的硬着陆也即将到来。”
上面的报道中,U-shaped recession 就是“U型衰退”。经济学领域常用 U 型、V 型、W 型、L 型来描述经济衰退的形势。其中,U 型衰退比 V 型衰退处于底部的时间较长,但不会出现 W 型衰退的反复。最可怕的是 L 型衰退,也就是说原有经济增长模式无法延续,而内需无法得到激发,导致国内生产能找不到出路,从而陷入长期低迷。目前经济界普遍考(试大认为此次经济衰退趋向于U型衰退。
这里还提到了另一个经济领域的表达 hard landing,“硬着陆(”采用强力的财政货币政策一次性在较短的时间内通过牺牲较多的国民收入将通胀率降到正常水平),与其相对的当然就是 soft landing“软着陆(”国民经济的运行经过一段过度扩张之后,平稳地回落到适度增长区间)。
U-shaped 也就是我们常说的“U 形”或者“马蹄形”,shape 在这里表示“形状、形式”,它还可以表示“轮廓、影响”等意思,来看看下面这段话了解一下它的用法吧。
Jim is still in bad shape(健康状况不佳),这也影响考(试大到了他的工作。今天的例会上,He has some difficulty in giving shape to his ideas(他很难清晰地表达他的意见)。We have no proposals from him in any shape or form(我们没有得到他任何形式的建议)。会后老板生气地对他说,You’d better shape up if you want to stay on(如果你还想留下来 的话最好表现好一点儿),因为大家都在等着他的项目 be settled into shape(走上正轨、有眉目)才能继续下去。
高级口译学习笔记:The Information Age信息时代
高级口译笔记——信息时代(The Information Age)第一部分 词汇
新兴产业 emerging industry 朝阳产业 sunrise industry 网络产业 Internet industry 虚拟现实 virtual reality 虚拟商店 virtual store
兼容性计算机平台 compatible computing platform 微型浏览器 microbrowser 宽带技术 broadband technology 拨号上网调制解调器 dial-up modem 交互式多媒体 interactive multimedia 交互式电子书籍 interactive e-book 界面 interface
无线掌上导航器 wireless palm pilot 蜂窝通信 cellular communications 家用电器 household electrical appliances 局域网 Intranet 网站 website 网民 netizen 网吧 cybercafe 网络世界 cyber world 网上贸易 cyberbusiness 网上交易 networked transaction 上市 be listed on the stock market 市值 stock value 税后利润 after-tax profit
中国证监会 China Securities Regulatory Commision
纳斯达克 NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated Quotations ADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不对称数字订阅线路
Delphi:读音/′delfai/,特尔斐,古希腊城市名,被古希腊人当成世界的中心,因有阿波罗神殿而出名。在电脑英语中指美国宝兰(Borland)公司的一种可视化、面向对象、事件驱动的电脑编程语言。
DLL:Dynamic Link Library, 动态链接库
DNS: Domain Name System,域名系统
FTP: File Transfer Protocol,文件传输协议
Ghost: General Hardware Oriented System Transfer,全面硬件导向系统转移
HTML: HyperText Markup Language,超文本标记语言
HTTP: HyperText Transfer Protocol,超文本传输协议
IP: Internet Protocol,网际协议
ISDN: Integrated Service Digital Network,综合服务数字网络
ISP: Internet Service Provider,因特网服务提供商
Java:由美国太阳(Sun)公司推出的新型面向对象程序设计语言。Java集面向对象、平台无关性、稳固性、安全性、多线程等诸多特性于一体,增加了异常处理、网络编程等方面的功能,特别适合于Internet应用的开发,是实现“一个世界,一个网络”构想的关键。用Java编写的各类软件能真正做到“Write Once,Run anywhere(一次写成,到处运行)”,也就是说,相同的软件可在不同计算机上运行,无论是PC机、苹果机、UNIX计算机、还是顶置盒、PDA(个人数据助理)乃至智能元器件无一例外。
LAN: Local Area Network,局域网
MIDI:Musical Instrument Digital Interface,乐器数字接口
MPEG:是Motion Picture Experts Group的,运动图像专家组
MSN: Microsoft Network,微软网络
OCR:Optical Character Recognition, 光学字符识别
OEM:Original Equipment Manufacturer, 原始设备制造商
RAM:Random Access Memory,随机存储器,即人们常说的“内存”。
ROM:Read-Only Memory,只读存储器。
第二部分 例句
据中国因特网信息中心的统计数据,中国的公共网络已覆盖365个城市,上网电脑达520万台,经常上网者达1,260万人以上,网址有32,000个。
According to statistics from China Internet Network Information Center, the public network covers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 web sites.今天的因特网具有强大的通信功能,它可以提供电子邮件、即时信息和聊天室等多种通信方式。
Today’s Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.关注未来因特网的最佳方法是了解今日的因特网存在着什么问题。
The best way of looking at the Internet of the future is to ask what is wrong with today’s.今天,商务和通信二十四小时不停地进行着。在有线电视的新闻节目中所报道的事件不是在几点钟发生,而是在一个小时或30分钟前发生。当地时间已不再是一个有意义的时间标志。
Today, commerce and communications never cease but go around the clock.On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago.Local time is no longer the meaning marker of events.高级口译学习笔记:Interview人物访谈
VOCABLULARY 采访人 interviewer 被采访人 interviewee
常驻记者 resident correspondent 特派记者 staff correspondent 驻外国记者 foreign correspondent 现场报道 on-the-spot report;live report 新闻发布会 news briefing
记者招待会 press/news conference 消息灵通人士 well-informed source 权威人士/来源 authoritative source 可靠消息 reliable news 新闻/通讯稿 news release 头条新闻 top/headline news 标题新闻 headline news 内幕新闻 inside story 花边新闻 box news 时事 current news 杂闻 sidelights 专题报道 special report 专栏作家 columnist 特约撰稿人 staff writer 自由撰稿人 free-lancer 无可奉告 no comment 记者证 press card 通讯社 news agency 新华社 Xinhua News Agency 路透社(英)Reuter’s News Agency 美联社(美)Associated Press
塔斯社(俄)TASS;Telegraphic Agency of Soviet Union 每日电讯报(英)The Daily Telegraph 纽约时报 The New York Times 华尔街时报 The Wall Street Journal 华盛顿邮报 The Washington Post 高级口译学习笔记:Tourism旅游观光
一、词汇
中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 春/秋游 spring/autumn outing 假日旅行 vacation tour 目的地 destination
自然景观 natural scenery/attraction
人文景观 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山庄 mountain resort 度假胜地 holiday resort 避暑胜地 summer resort 自然保护区 nature reserve 国家公园 national park 旅游景点 tourist attraction
古建筑群 ancient architectural complex 园林建筑 garden architecture
山水风光 scenery with mountains and rivers 诱人景色 inviting views
湖光山色 landscape of lakes and hills 青山绿水 green hills and clear waters 景色如画 picturesque views 金石印章 metal and stone seals 石刻碑文 stone inscriptions
天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat
水榭 waterside house 莲花池 lotus pond
国画 traditional Chinese painting 山水/水墨画 landscape/ink painting 手工艺品 artifact;handicrafts 陶器 earthenware 折扇 folding fan
木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving
联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
国民生产总值 GNP gross national product 国内生产总值 GDP gross domestic product
二、例句
1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。
Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。
The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。
The city boasts the largest and the most famous garden in the country.三、练习
上海市英语高级口译资格证书实考试题
【难度指数】☆☆☆
【难易程度】适中
加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。可是它只有2600万人,是联合王国人口的一半还不到。
国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。其气候差异甚大。
除了温哥华以外,冬天异常寒冷。加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。
温哥华 Vancouver
篇2:外交常用词汇
互相承认 взаимное признание
事实上承认 признание дефакто;фактическое признание 法律上承认 признание деюре;юридическое признание 正常化 нормализация
发展友好合作关系 развивать связи дружественного сотрудничества 外交关系升格 возвести дипломатические отношения в какой-либо ранг;перевод дипломатических отношений на более высокий уровнь
建立外交关系 устаносить дипломатические отношения 建立大使级外交关系 установить дипломатические отношения в ранге посла
互派大使 обменяться(обмен)послами
建立领事级正式关系 установить официальные отношения в ранге консула
中断(断绝,恢复)外交关系
прервать(порвать,восстановить)дипломатические отношения 被任命为驻……大使 быть назначенным послом 国书 верительная грамота
递交国书 вручение верительной грамоты 召回公文 отзывная грамота 介绍书 рекомендательное письмо
(驻在国发给领事或商务人员等的)许可证书 экзекватура
外交惯例 дипломатические обычаи;дипломатическая практика 外交豁免 дипломатический иммунитет;иммунитет для дипломатов 外交特权 дипломатическая привилегия 外交途径 дипломатические каналы 受欢迎的人 персона грата 不受欢迎的人 персона нон грата 赴任 направляться на место работы 就任 приступать к обязанностям 返任 возвращение на место работы 外交信使 дипломатический курьер 外交邮袋 дипломатическая почта 身份证 удостоверение личности 委任书 мандат 代表团 делегация
(副)团长 глава(заместитель главы)делегации 代表团成员 член делегации 国事访问 государственный визит 正式访问 официальный визит 友好访问 дружественный визит 私人访问 частный визит
非正式访问 неофициальный визит 应……邀请 по приглашению кого 应邀客人 приглашенный гость 检阅仪仗队 обход почетного караула 在……陪同下 в сопровождении кого 欢迎仪式 церемония встречи 会见 встречать(встреча)кого 接见 принять(принятие)кого
盛情接待 теплый(сердечный,искренний)прием 宴请 дать банкет кому;дать банкет в честь кого 国宴 государственный банкет 欢迎宴会 приветственный банкет
答谢宴会 ответный банкет;прощальный банкет 招待会 прием 鸡尾酒会 коктейль 电影鸡尾酒会 кинококтейль 茶会 чай
午宴 банкет-обед
公认的国际关系原则 общепринятые международные правила;международно-правовые нормы
国际关系中最起码的准则 самые элементарные нормы маждународных отношений
治外法权 экстерриториальность;внеземельность 基本法权 основное право
引渡 выдача преступника;экстрадиция
政治避难 политический приют;политическое убежище 避难权 право убежища
庇护权 право предоставления убежища;право предоставлять убежище
政治犯 политический пресгупник
政治逃犯 политический беглец(дезертир)驱逐出境 депортация;выгнать за пределы
要求立即离境 требовать немедленно покинуть страну 从事与外交身份不相称的活动 заниматься деятельностью,несовместимой с дипломатическим статусом 欢迎词 приветственная речь 祝酒词 здравица
提议为……干杯 Предлагать тост за...陛下 Ваше(их,его,ее)величество
阁下 Ваше(их,его,ее)превосходительство 殿下 Ваше(их,его,ее)высочество
总统先生阁下和夫人 Ваше превосходительство,господин президент и госпожа
国王和王后陛下 Ваше величество,король и королева 贺电 поздравительная телеграмма 欣逢 по случаю рад...欣悉 рад узнать
致以衷心祝贺和最好的愿望 Шлю искренние поздавления и наилучшие пожелания
祝贵国繁荣,人民幸福 Желаю вашей стране процветания,а народу счастья
繁荣富强 процветанке и могущество
祝健康长寿 Эелаю крепкого здоровья и долголетия!表示慰问 выражать свое сочувствие(симпатию)唁电 соболезнование
深切哀悼 выражать глубокое соболезнование 讣告 траурное объявление 惊悉 потрясен(поражен)узнать 恸悉 беспокоен вашим горем 追悼会 траурное собрание(митинг)悼词 траурная речь 宣言 декларация 声明 заявление 公报 коммюнике
联合公报 совместное коммюнике 照会 дипломатическая нота 互换照会 обмен нотами
正式照会 личная(официальная,подписная)нота 普通照会 вербальная нота 抗议照会 нота протеста
备忘录 меморандум;памятная записка 严重警告 серьезное предупреждение
向……提出抗议 заявлять(выражать)протест;выступать с протестом 最后通牒 ультиматум
表示遗憾 выражать сожаление 提出异议 выражать несогласие
共同关心的问题 вопрос,представляющий общий нитерес для обеих сторон
交换意见 обмениваться(обмен)мнениями
诚挚友好的气氛 в искренней и дружеской атмосфере 国籍 гражданство;подданство 国籍法 право о гражданстве 中国国籍 китайское гражданство 双重国籍 двойное гражданство 国籍选择 выбор(оптация)гражданства
入国籍 вступление в гражданство(подданство);натурализация 入籍申请 ходайство о принятии подданства(гражданства)加入中国国籍 вступить в китайское гражданство
丧失国籍,脱离国籍 денатурализация;утрата гражданства 变更国籍 изменение гражданства 剥夺国籍 лишение гражданства 无国籍 апатридство;безгражданство 无国籍者 апатрид;лицо без гражданства
多重国籍 многократное гражданство;полипатридство 侨胞民 эмигрант
华桥 китайский эмигрант;китаец,проживающий за границей 外侨 иммигрант;иностранный резидент 护照 паспорт
出国护照 заграничный паспорт 签证 виза
发给签证 выдавать визу 许可出境 разрешениена выезд 准许入境 разрешение на въезд
签证延期 пролонгация(продление)визы 居留证 вид на жительство
篇3:外交语言中词汇的翻译
翻译讲究信、达、雅,所以在翻译过程中不应该生搬硬套地翻译,而要根据源语言的意思,用适合译语语言的说法准确地表达出来。
要在全面理解源语语境的基础上才能翻译好词组,要为符合译语的表达习惯而适当变换从属词的意义。通过归纳“形容词+ 名词”、“动词+ 名词”、“副词+ 动词”三类词组的翻译方法,阐述词类搭配的翻译。
1. 形容词与名词搭配
“形容词+ 名词”词组的主从联系属于一致联系,其中形容词从属于名词,名词是主导词。为了符合汉语的表达习惯,有时为了适应名词的意义而适当转换形容词的意义,有时为了语境需要适当转换名词的意义。例如,
例句1: Работникам дипломатической службы прис- ваиваюся дипломатические ранги,соответствующие их положению в системе ведомств иностранных дел.
初译: 在外事部门体系中授予外交工作人员与其地位相符的外交官衔。
试译: 在外事部门体系中授予外交工作人员与其职位相符的外交官衔。
分析: 其中 дипломатический 的意思是“外交的”, служба 的意思是“地位”。因为地位是指一个人在社会中所获得的荣誉和声望,如果译成“外交地位”,不符合句中所表达的含义,所以翻译为“外交职位”更为合适。
例句2: Во главе дипломатического корпуса стоит ду- айен-посол,который пкрвым из своих коллег в стране пребывания вручил верительные грамоты.
初译: 外交使团的领导叫做外交使团团长,是团员中第一个在驻在国获得委托公文就任国书的人。
试译: 外交使团的领导叫做外交使团团长,是团员中第一个在驻在国获得就任国书的人。
分析: 其中 верительная грамота 直译为“委托公文” 明显不符合外交用语,所以根据语义调整为“就任国书”。
2. 动词与名词搭配
“动词十名词”词组的主从联系属于支配联系,其中名词是从属词,受动词支配,动词是主导词。但是因为名词的意义较为单一,而动词含义丰富,故在翻译时,有时为了符合汉语的表达习惯,而适当转换动词的意义。例如,
例句1: Народам необходимо учиться искусству жи- ть в мире друг с другом,нельзя строить собственную безопасность за счёт безопасности других.
初译: 世界各国人民应该学会共同生活的艺术,不应该依靠他人的安全来建立个人安全。
试译: 世界各国人民应该学会共同生活的艺术,不应该依靠他人的安全来确保个人安全。
分析: 其中 строить 为“建立、建造”的意思,собст- венная безопасность 意为“个人安全”,根据汉语表达习惯,翻译成“确保个人安全”更合适。
例句2: Министерству подчинены первые заместите- ли министра,заместели министра,которые руководят территориальными и функциональными подразделени- ями.
初译: 第一副部长、副部长领导地区和功能部分,他们听从于外交部。
试译: 第一副部长、副部长分管地区事务和其他各功能部分,他们听从于外交部。
分析: 其中 руководить 意为“领导、管理”,террито- риальные и функциональные подразделения 意为“地区和功能部分”,译为“领导地区和功能部分”句子表达不明确,句意不通顺,所以翻译为“分管地区事务和其他各功能部分”更贴切。
例句3: В странах СНГ вырабатываются нормы про- токола,накапливается опыт.
初译: 独联体国家确定礼仪规范,积累经验。
试译: 独联体国家制定礼仪规范,积累经验。
分析: 其中 вырабатываться 意思为“养成、确定”, норма протокола 意思为“礼仪规范”,译为“确定礼仪规范”不符合汉语表达习惯,所以改为“制定礼仪规范”更适合汉语说话原则。
3. 副词与动词搭配
“副词+ 动词”词组的主从联系属于依附联系,其中副词是从属词,动词是主导词。翻译时为了更好地表达句子含义,并且符合汉语的语法特点,副词通常要进行适当的转义。
例句1: По мнению Российского правительства,мир кардинально изменился,меняется и характер отноше- ний между странами.
初译: 俄罗斯政府认为,世界最重要的发生了改变,各国间关系性质也发生了变化。
试译: 俄罗斯政府认为,世界发生了极大改变,各国间关系性质也发生了变化。
分析: 其中 кардинально 意思为“最重要的”,按字面意思将 кардинально изменился 译为“最重要的改变”,从字面讲可以这么翻译,但是放在句中不符合汉语表达习惯,译为“发生极大改变”更贴切。
例句2: Практика последних лет показывает,что по- следовательно стирается различие в объём привилегий и иммунитетов,предоставляющихся дипломатическому и административно - техническому персоналу.
初译: 近年来的实践证明,外交与行政技术人员享有的特权与豁免权范围的差异连续不断减小。
试译: 近年来的实践证明,外交与行政技术人员享有的特权与豁免权范围的差异逐渐减小。
分析: 其中 последовательно 意为“连续不断地、一贯地”,明显不符合汉语说话习惯,根据句意可以换一种方式进行表达。从上下文来看,译为“逐渐”才更符合汉语的表达习惯。
二、专有名词的翻译
1. 缩略语的翻译
РФ,俄罗斯联邦,俄语译为“Российская Федерация”
СССР,苏维埃社会主义共和国联盟,俄语译为“Союз Советских Социалистических Республк”
СНГ,独联体,俄语译为“Содруженство независимых государств”
МИД,外交部,俄语译为“министерство иностранных дел”
США,美利坚合众国、美国,俄语译为“Соединённые Штаты Америки”
МВД,内务部,俄语译为“Министерство внутренних дел”
ДГП,国际礼仪部,俄语译为“Департамент государс- твенного протокола”
ООН,联合国,俄语译为“Организация Объединённ- ых Наций”
2. 外交组织机构名称的翻译
Совет Безопасности OOH联合国安理会
Государственный департамент 国务院
Форин оффис 外交与联邦事务所
Министерство внешних сношений 对外联络部
союзное Министерство внешних сношений 联邦对外关系部
3. 固定搭配的固定翻译
внешняя политика 对外政策
внешние сношения 对外关系
официальные сношения 正式关系、官方关系
внешние дела 外交事务
международная практика 国际惯例
программа ликвидации ядерного оружия 消除核武器计划
памятные записки 备忘录
визит пролётом 中途访问
неофициальный визит 非正式访问
страна пребывания 接受国、驻在国
аккредитующее государство 派遣国
страшинство среди дипломатов 外交官位次
Чрезвычайный и Полномочный Посол 特命全权大使
Чрезвычайный и Полномочный Пославник 特命全权公使
摘要:外交语言的翻译同其他领域文本的翻译有明显区别,它与政治息息相关,对翻译语言要求极为严格。外交语言是外事翻译的主要内容,承担外交会谈、会见、磋商、对话、谈判及国际会议的翻译工作,承担中外领导人互访、参观、游览、购物、观看演出等一切活动的翻译工作。外交语言通常带有强烈的政治色彩,它是一国对外立场和政策的体现,涉及一国的主权、领土完整等重大的国家利益。因此,外交语言具有高度的政治敏感性和极强的政策性。对外交语言的翻译,不能简单地用一般的翻译标准来衡量,必须高标准、严要求,研究了解外交语言的特点,有助于提高外交翻译的自觉性、主动性,有助于提高翻译员的水平和翻译质量。
篇4:外贸英语词汇-常用词汇
出口信贷 export credit
出口津贴 export subsidy
商品倾销 dumping
外汇倾销 exchange dumping
优惠关税 special preferences
保税仓库 bonded warehouse
贸易顺差 favorable balance of trade
贸易逆差 unfavorable balance of trade
进口配额制 import quotas
自由贸易区 free trade zone
对外贸易值 value of foreign trade
国际贸易值 value of international trade
普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT
价格术语 trade term(price term)
运费 freight
单价 price
码头费 wharfage
总值 total value
卸货费landing charges
金额 amount
关税customs duty
净价 net price
印花税stamp duty
含佣价price including commission
港口税port dues
回佣return commission
装运港port of shipment
折扣discount, allowance
卸货港port of discharge
批发价 wholesale price
目的港port of destination
零售价 retail price
进口许口证import licence
现货价格spot price
出口许口证export licence
期货价格forward price
现行价格(时价)current price prevailing price
国际市场价格 world(International)Market price
离岸价(船上交货价)FOB-free on board
成本加运费价(离岸加运费价)C&F-cost and freight
到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost, insurance and freight
--------------------交货条件----------------------
交货delivery
轮船steamship(缩写S.S)
装运、装船shipment
租船charter(the chartered ship)
交货时间 time of delivery
定程租船voyage charter
装运期限time of shipment
定期租船time charter
托运人(一般指出口商)shipper, consignor
收货人consignee
班轮regular shipping liner
驳船lighter
舱位shipping space
油轮tanker
报关clearance of goods
陆运收据cargo receipt
提货to take delivery of goods
空运提单airway bill
正本提单original B/L
选择港(任意港)optional port
选港费optional charges
选港费由买方负担 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’account
一月份装船 shipment during January 或 January shipment
一月底装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.一/二月份装船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb.shipment
在......(时间)分两批装船 shipment during....in two lots
在......(时间)平均分两批装船 shipment during....in two equal lots
分三个月装运 in three monthly shipments
分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipments
立即装运 immediate shipments
即期装运 prompt shipments
收到信用证后30天内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C
允许分批装船 partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable
---------------交易磋商、合同签订-----------------
订单 indent
订货;订购 book;booking
电复 cable reply
实盘 firm offer
递盘 bid;bidding
递实盘 bid firm
还盘 counter offer
发盘(发价)offer
发实盘 offer firm
询盘(询价)inquiry;enquiry
---------------交易磋商、合同签订-----------------
指示性价格 price indication
速复 reply immediately
参考价 reference price
习惯做法 usual practice
交易磋商 business negotiation
不受约束 without engagement
业务洽谈 business discussion
限**复 subject to reply **
限* *复到 subject to reply reaching here **
有效期限 time of validity
有效至**: valid till **
购货合同 purchase contract
销售合同 sales contract
购货确认书 purchase confirmation
销售确认书 sales confirmation
一般交易条件 general terms and conditions
以未售出为准 subject to prior sale
需经卖方确认 subject to seller’s confirmation
需经我方最后确认 subject to our final confirmation
------------------贸易方式------------------------
INT(拍卖auction)
寄售consignment
招标invitation of tender
投标submission of tender
一般代理人agent
总代理人general agent
代理协议agency agreement
累计佣金accumulative commission
补偿贸易compensation trade(或抵偿贸易)compensating/compensatory trade 叫:往返贸易)counter trade
来料加工processing on giving materials
来料装配assembling on provided parts
独家经营/专营权exclusive right
独家经营/包销/代理协议exclusivity agreement
独家代理 sole agency;sole agent;exclusive agency;exclusive agent
(又
-------------------品质条件-----------------------
品质 quality原样 original sample
规格 specifications复样 duplicate sample
说明 description对等样品 counter-sample
标准 standard type参考样品 reference sample
商品目录 catalogue封样 sealed sample
宣传小册 pamphlet公差 tolerance
货号 article No.花色(搭配)assortment
样品 sample 5%增减 5% plus or minus
代表性样品 representative sample
大路货(良好平均品质)fair average quality
--------------------商检仲裁-----------------------
索赔 claim争议disputes
罚金条款 penalty仲裁arbitration
不可抗力 force Majeure仲裁庭arbitral tribunal
产地证明书certificate of origin
品质检验证书 inspection certificate of quanlity
重量检验证书 inspection certificate of weight(quantity)**商品检验局 **commodity inspection bureau(*.C.I.B)品质、重量检验证书 inspection certificate
---------------------数量条件-----------------------
个数 number净重 net weight
容积 capacity毛作净 gross for net
体积 volume皮重 tare
毛重 gross weight
溢短装条款 more or less clause
-----------------------外 汇-------------------------
外汇 foreign exchange法定贬值 devaluation
外币 foreign currency法定升值 revaluation
汇率 rate of exchange浮动汇率floating rate
国际收支 balance of payments硬通货 hard currency直接标价 direct quotation软通货 soft currency
间接标价 indirect quotation金平价 gold standard买入汇率 buying rate通货膨胀 inflation
卖出汇率 selling rate固定汇率 fixed rate
金本位制度 gold standard黄金输送点 gold points
铸币平价 mint par纸币制度 paper money system国际货币基金 international monetary fund
黄金外汇储备 gold and foreign exchange reserve
篇5:外交常用词汇
青い「あおい」 青色的,蓝色的赤い「あかい」 红色的明るい「あかるい」 明亮的浅い「あさい」 浅的
暖かい「あたたかい」 暖和的,温的新しい「あたらしい」 新的,新鲜的暑い「あつい」 炎热的厚い「あつい」 厚的甘い「あまい」 甜的
忙しい「いそがしい」 忙的,繁忙的痛い「いたい」 痛的薄い「うすい」 薄的
疑わしい「うたがわしい」 可疑的美しい「うつくしい」 美丽的疎い「うとい」 疏远的旨い「うまい」 好吃的,巧妙的うるさい 讨厌的,吵闹的
嬉しい「うれしい」 喜欢的,高兴的偉い「えらい」 伟大的美味しい「おいしい」 美味的多い「おおい」 多的大きい「おおきい」 大的
可笑しい「おかしい」 可笑的,奇怪的惜しい「おしい」 可惜的遅い「おそい」 慢的,晚的恐ろしい「おそろしい」 可怕的大人しい「おとなしい」 老实的
重い「おもい」 重的面白い「おもしろい」 有趣的賢い「かしこい」 贤惠的堅い「かたい」 硬的悲しい「かなしい」 悲伤的痒い「かゆい」 痒的辛い「からい」 辣的軽い「かるい」 轻的可愛い「かわいい」 可爱的黄色い「きいろい」 黄色的汚い「きたない」 脏的清い「きよい」 干净的臭い「くさい」 臭的悔しい「くやしい」 悔恨的暗い「くらい」 暗的苦しい「くるしい」 苦的黒い「くろい」 黑的詳しい「くわしい」 详细的濃い「こい」 浓的細かい「こまかい」 仔细的恐い「こわい」 可怕的寂しい「さびしい」 寂寞的寒い「さむい」 寒冷的
騒がしい「さわがしい」 吵闹的,骚动的塩辛い「しおからい」 咸的親しい「したしい」 亲近的白い「しろい」 白色的少ない「すくない」 少的涼しい「すずしい」 凉爽的
酸っぱい「すっぱい」 酸的素晴らしい「すばらしい」 极好的ずるい 狡猾的
鋭い「するどい」 锐利的狭い「せまい」 窄的高い「たかい」 高的,贵的貴い「たっとい」 高贵的,珍贵的楽しい「たのしい」 快乐的だるい 懶倦的,疲劳的小さい「ちいさい」 小的近い「ちかい」近的つまらない 无聊的,无价值的冷たい「つめたい」 冰冷的強い「つよい」 强大的,强的辛い「つらい」 痛苦的,难受的遠い「とおい」 远的無い「ない」 无,没有的長い「ながい」 长的
懐かしい「なつかしい」 怀念的苦い「にがい」 苦的憎い「にくい」 可恶的鈍い「にぶい」 钝的眠い「ねむい」 困的
鈍い「のろい」 迟缓的,迟钝的馬鹿らしい「ばからしい」 愚蠢的激しい「はげしい」 激烈的,厉害的恥ずかしい「はずかしい」 害羞的,害臊的早い「はやい」 早的速い「はやい」 快的
低い「ひくい」 低的広い「ひろい」 宽敞的深い「ふかい」 深的太い「ふとい」 粗的古い「ふるい」 旧的,老的細い「ほそい」 细的丸い「まるい」 圆的
見苦しい「みぐるしい」 难看的短い「みじかい」 短的醜い「みにくい」 丑的
蒸し暑い「むしあつい」 闷热的難しい「むずかしい」 难的
珍しい「めずらしい」 稀罕的,珍奇的易い「やすい」 容易的軟らかい「やわらかい」 软的良い「よい」 好的
喜ばしい「よろこばしい」 可喜的,喜欢的弱い「よわい」 弱的悪い「わるい」 坏的,恶的若い「わかい」 年轻的
煩わしい「わずらわしい」 繁琐的 日语常用词汇 常用形容动词
曖昧だ「あいまいだ」 暧昧的明らかだ「あきらかだ」 明亮的鮮やかだ「あざやかだ」 鲜艳的当り前だ「あたりまえだ」 当然的偉大だ「いだいだ」 伟大的円満だ「えんまんだ」 圆满的穏やかだ「おだやかだ」 安稳的勝手だ「かってだ」 人意的,随便的簡単だ「かんたんだ」 简单的器用だ「きようだ」 灵敏的綺麗だ「きれいだ」 美丽的勤勉だ「きんべんだ」 勤劳的
結構だ「けっこうだ」 很好的,可以的元気だ「げんきだ」 健康的幸福だ「こうふくだ」 幸福的盛んだ「さかんだ」 盛行的,盛大的ささやかだ 小小的,小规模的残念だ「ざんねんだ」 遗憾的静かだ「しずかだ」 安静的
上手だ「じょうずだ」 高明的,技高的真剣だ「しんけんだ」 认真的
親切だ「しんせつだ」 热情的,亲切的好きだ「すきだ」 喜欢的,喜爱的素敵だ「すてきだ」 极好的,极棒的率直だ「そっちょくだ」 坦率的粗末だ「そまつだ」 粗糙的大事だ「だいじだ」 重要的,保重的
確かだ「たしかだ」 确实的
大丈夫だ「だいじょうぶだ」不要紧的だめだ 不行的
丁寧だ「ていねいだ」 谦虚的,亲切的適当だ「てきとうだ」 适当的得意だ「とくいだ」 擅长的生意気だ「なまいきだ」 傲慢的苦手だ「にがてだ」 不擅长的賑やかだ「にぎやかだ」 热闹的派手だ「はでだ」 华丽的必要だ「ひつようだ」 必要的不器用だ「ぶきようだ」 笨拙的複雑だ「ふくざつだ」 复杂的不思議だ「ふしぎだ」 不可思议的不便だ「ふべんだ」 不方便的下手だ「へただ」 差劲的変だ「へんだ」 奇怪的
便利だ「べんりだ」 便利的,方便的朗らかだ「ほがらかだ」 明朗的本当だ「ほんとうだ」 真的真面目だ「まじめだ」 认真的面倒だ「めんどうだ」 麻烦的勇敢だ「ゆうかんだ」 勇敢的有効だ「ゆうこうだ」 有效的愉快だ「ゆかいだ」 愉快的豊かだ「ゆたかだ」 丰富的