nba术语中英文对照

2024-04-22

nba术语中英文对照(通用6篇)

篇1:nba术语中英文对照

NBA 篮球专业术语 中英文对照

投篮方式篇:

扣篮: dunk

擦板球: bank shot

拉杆式投篮: double pump

后仰式投篮:fade-away shot

钩射投篮: hook shot

跳投: jump shot

带球上篮: layup

中距离投篮:perimeter shot

立定投篮:set shot

三分投篮: three-point shot

统计术语篇:

助攻: assist

盖帽: block shot

篮板球: rebound

防守篮板:defensive rebound 投篮命中: field goal

投篮命中率:field goal percentage 罚球: free trrow

进攻篮板:offensive rebound

得分: scoring

抢断:steal

三分球命中率:three-point shot percentage 失误:turn over

场地装备篇:

篮板、篮架:backboard

篮筐: hoop

篮网:net

篮圈、篮框:rim

记录台、记分台:scoring table 前场:front court

中场:mid-court

后场:back court

罚球圈:freethrow lane

罚球线:freethrow line

罚球区:painted area

合理冲撞区:restricted area near the basket 比赛用时钟:game clock

中场休息时间: halftime

时限钟(24秒计时器):shot clock

三分线: three-point line

靠近进去顶端的三分球线附近:top of the circle

左右底线区域: wing

动作篇

(throw a)baseball pass:(快攻时)长传

(shoot)an air ball:(投)篮外空心球,“面包“

behind-the-back dribble:背后(换手)运球

carrying the ball:“翻球”

cross-leg dribble:胯下运球

dribble:运球

driving to the hoop:带球上篮

four-point play:投进3分球后因被犯规再罚进一分

hacking:打手犯规

holding:拉手犯规

make the basket:投篮得分

make the hoop:投篮得分

monster dunk:狂猛灌篮

nothing but the net:空心球(入篮)

palming:“翻球”

reverse dunk:倒灌篮

reverse lay-up:反手走篮

shoot behind the arc:投三分球

score a basket:投篮得分

swish:空心球(入篮)

tap in:托球入篮

three-point play:投进2分球后因被犯规再罚进一分

球队球员篇

assistant coach:助理教练

backcourt:后卫组(包括控球后卫及得分后卫)

backup:后备(替换,支持)球员

bench:(指全体)后备(替换,支持)球员

bench player:(指个人)后备(替换,支持)球员

center中锋(又称5号位置球员)

coach:教练

frontline:锋线(包括大前锋,小前锋,中锋)

GM(general manager):球队经理

Mascot:球队吉祥物

MVP:最有价值球员

one-guard:控球后卫

point guard:控球后卫

power forward:大前锋(又称4号位置球员)

rookie:第二年球员,菜鸟(球员)

shooting guard:得分后卫

sixth man:第六人

small forward:小前锋(又称3号位置球员)

sophomore:第二年球员

starter:(指个人)先发球员

starting lineup:(指全体)先发球员

swingman:摇摆人(指兼能担任得分后卫及小前锋的球员)

trainer:球队训练员

two-guard:得分后卫

veteran:资深球员,老鸟(球员)

规则篇:

犯规:foul

阻挡犯规:blocking foul

撞人(带球撞人犯规):charging fould

架肘、打拐子:elbowing

恶性犯规:flagrant foul

驱逐出场:ejection

防守方干扰投篮得分(干扰球):defensive basket interference

阻碍比赛之正常进行: delay of game

犯满离场:disqualification,foul out

快要犯满离场:foul trouble

蜂鸣器:buzzer

死球:dead ball

两次运球:double dribble

时间终了:expiration

上半场:first half

比赛第一节:first period

长暂停(100秒):full timeout

干扰投篮得分:goaltending

以手掌推挡对方进攻球员犯规:hand-checking

持球:held ball

防守违例:illegal defense

进攻违例:illegal offense

争球、跳球:jump ball

双方均无持权时的犯规:loose ball foul

进攻方干扰投篮得分:offensive basket interference

球出界线:out of bound

加时赛:overtime

裁判:referee

下半场:second half

违反24秒内必须投篮时限之规定:shot clock violation

换人:substitue

停止出赛:suspension

技术犯规:technical foul

进攻方10秒钟之违例:ten-second violation

拦下3秒钟之违例:three-second violation

出拳打架:throw a punch

罚球入场:throw in

走步:travelling / walking

20秒短暂停:twenty-second timeout

战术篇:

从两边底线往篮下的战术:backdoor cut

把对方球员挡住,使其不易抢到篮球:block out

切入:cut

用量为防守球员包夹进攻球员:double team

进攻方以运球方式消耗掉表赛所剩下时间:dribble out the time / milk the time away 快攻:fast break

犯规战术:foul strategy

进攻方持球球员的传切战术:give and go

篮下卡位:jockey for position

人盯人防守:one-one-one defense

进攻方做掩饰只球员的挡切战术:pick and roll

进攻方持球球员背对篮筐单吃对方防守球员之战术:post-up play

用三维防守球员包夹进攻球员:triple team

区域防守、区域联防:zone defense

比赛篇:

主场:home court

主队:home team

主场优势:home court advantage

主场比赛:home game

客场:guest court

客队:guest team

客场比赛: away game, road game

季后赛:post season

季赛:regular season

赛程:schedule

准决赛:semi-final

总决赛:final

首轮比赛:first round 战绩:standings

连胜场数:winning streak 连败场数:losing streak

篇2:nba术语中英文对照

美国 NBA 篮球比赛专业术语英语中文对照

球场-court 前锋-forwards 后卫-guards 中锋-center 后场-backcourt 前场-frontcourt 得分后卫-point guard 组织后卫-shooting guard 大前锋-power forward 小前锋-small forward 篮框-rim,basket 争球-jump ball 攻方-offense 守方-defence 计时器-shot clock 打成平分-tie 加时赛-overtime(OT)运球-dribbling 身前快速运球-speed 双手交替运球-crossover 身后运球-behind-the-back 腿间运球-between-the-leg 转身运球-spin 传球-pass 胸部传球-chest 反弹传球-bounce 过顶传球-overhead 大力传球-baseball-type 身后传球-behind-the-back 投篮方式-shooting form 直接篮下得分-layup 大力灌篮-the dunk shot 灌篮-slam dunk 跳投-jump shot 勾手投篮-hook shot 投篮命中率-field goalds(FGs)三分球命中率-3-point FGs 罚球-foul shot 罚球线-free throw line 篮板-rebound 攻方篮板-off.rebounds 守方篮板-def.rebounds 助攻-assists 内线得分-points in paint 暂停-time-out 卡位-screens 人盯人-men-to- men defense 区域防守-zone defense 盖帽-blocking 失误-turnovers 撞人犯规-charging 阻挡犯规-holding 推人犯规-pushing 技术犯规-technical offence(fouls)常规赛-regular season 季后赛-playoff

篇3:nba术语中英文对照

关键词:标题,特征,NBA新闻,语料库Antconc3.2.1w

NBA is an important sports event that is reported by domestic media.Due to the limitations such as broadcasting rights and television coverage as well as domestic news lag,many basketball fans prefer to browse English official website directly to obtain timely basketball information.Thus the wording and phasing of headlines is important because they serve as the essence of news as well as reading guides for readers to choose from.

1. Introduction

These corpus are from the news headlines of American NBA official website between December 16th 2014 and January 1st2015.They include 241 texts and 1,879 words in total;the corpus comprises 241 texts which are composed of each headline and each texts.Then use the Antconc3.2.1w to analyze the corpus,carry on the statics about the collocations.

2. Data analysis

The length of each text can be concluded from the number of bytes,pictograph.The corpus statistics show that the pictograph of the whole corpus is 1,849,the pictograph of lexicon is 1,789,types are 657,their ratio is 36.54,which demonstrates that a high variability of words selected;four-letter-word is the most often used in headlines,average word length is 4.97,all these statics refl ects that degree of diffi culty of headlines is lower.(tab 1)

1)the exact number appears most frequently

Basketball fans are always concerned about players’stats,thus exact numbers in headlines can help reader quickly obtain the information.Tab 1 reflects that numbers have been used for51 times,accounting for 17.84%,ranking in the fi rst position.The numbers are always the players’stats who win the game and scored the most points and the players’stats are often compared with the stars’ones in history in Hall of Fame.For example:

Le Bron Reaches 9,000 in Cavs'Victory over Bucks

2)terminology and specialized terms are frequently used

For those big fans they can understand without any problem but those are not familiar to basketball will be blind to the terminology and specialized terms.For example,

Inside-Outside Combo Powers Wolves'Win over Pacers,

3)acronym is used in medium frequency

Acronym is often used for simplicity.In this corpus,acronym accounts for 1.78 percent,ranking in fourth position.For example:

the team’s name omitted:Le Bron,Cavs Cruise Past

4)use of rhetoric

(1)Metaphor is the most used rhetoric in news headlines,which accounts for 0.2 percent and ranks in the sixth position.It has something to do with team’s name since team’s name relates to animals.The use of rhetoric can attract readers eyeballs to a higher degree.For example:

Chuck Hayes still a valuable weapon in Rockets’arsenal.(这里把海耶斯比喻为重要的武器来说明其重要性)

(2)personifi cation

Rockets.com answers you mailbag.

3. conclusion

Through the analysis of the corpus above,the author draw a conclusion that the uniqueness of NBA news headlines lie in the exact numbers、rhetoric、terminology and specialized terms and so on.Thus it is evident that English expressions have their own characteristics and styles in different fields.

参考文献

[1]孙菲,沈菲菲.关于NBA篮球专业英语词汇的研究和探讨[J].体育世界(学术版),2006(11):29-32.

[2]何平香.NBA语言研究[D].桂林:广西师范大学,2006.

[3]Kortmann Bernd.English Linguistics:Essentials[M].Berlin:Cornelsen,2005.

篇4:nba术语中英文对照

[关键词] “编辑学”英文术语 讹传

[中图分类号] G230 [文献标识码] A [文章编号] 1009-5853(2012) 01-0023-04

[Abstract] The paper reviews the coin of the term “Redactology” by the author and its misrepresentation in the process of citation by the circles of redactology in China. It is helpful for reminding people of what right citation is and how the history of redactology in China will be recorded.

[Key words] Redactology Misrepresentation

近日不期收到我国编辑和出版界老前辈邵益文先生的来信[1],令晚辈喜出望外。邵老希望我谈谈当年在美国《克利夫兰旗帜日报》(Cleveland Daily Banner)刊登《中国人研讨编辑学》一文的来龙去脉,以免学界就“编辑学”的英文术语Redactology和所谓的美国报道以讹传讹。

我按令即行。原因有三:一是难辞邵老盛情,深为邵先生的精神所感动;二是确有澄清的必要,以免编辑学界在撰写我国编辑学史时以讹传讹;三是怀着一己之见,如鲠在喉:我于1990年8月26日发表在美国报纸上那篇短文中所用的“编辑学”英文术语“Redactology”并非源于林穗芳先生。大致情形是这样的。

我当时兼职于《河南大学学报》编辑部,主编是王振铎教授,张如法教授是资深编审。张如法教授在他的博客[2]上对我和这件事这样记述道:

周领顺先生现在是扬州大学教授,当时为河南大学公共外语教研室教师。他英语水平极高,被《河大学报》编辑部聘请为外语稿件的兼职编辑与英语目录翻译。他业余喜欢写些英语短文,常给美国《克利夫兰旗帜日报》投稿并获刊载。《河大学报》编辑部的一位先生便请周领顺写写学报的编辑学研究情况,给该报投稿,并得刊载,署名为周领顺(汉语拼音)先生。这当然是件好事。

我在《河南大学学报》编辑部工作期间,适逢王振铎教授等撰写的《编辑学通论》一书出版。王老师要我用英语写个书评,碰巧美国的《克利夫兰旗帜日报》向我约稿。我和该报有多年联系,在河南大学读本科时发表了第一篇用英语写的文章Christianity in China is Reviewed(1985年4月11日),后来陆续发表了十几篇,主要写一些中国的民风民俗。该报对我信任有加,聘我做专栏作者,称有稿必发,且配以“编者按”和我的照片,连我孩子1995年出生的纪念文字和大幅照片也刊载了(1995年11月19日),这些短文有几篇还转录于我主编的《英语写作》(中国人事出版社2000年版)一书中。“编者按”不乏溢美之词,如1987年3月31日刊发拙文时赞扬道:Zhou Ling Shun, whose command of a foreign language (English) is remarkably good…。

这家报纸是美国田纳西州克利夫兰市的一份市报,读者面有限。为了方便读者阅读,我故意把我的名字Zhou Ling Shun分开写(按规则应拼为:Zhou Lingshun),竟使他们分不清我的姓氏,报纸上常称呼我为Shun(顺)而不是Zhou(周)先生,比如该报在刊发我这篇编辑学书评(Chinese groups studying ‘redaction’)时配发了王老师和我的照片,照片下方就注的是:Duo(铎)和Shun(顺)。这些英语文章全是闲来习作,主要以练习英语文笔为目的。虽后来不再投稿,但原件和来往信件至今保存着;虽然纸张均已发黄,但一切历历在目,宛然如昨。

该书评的发表,封藏的是一段美好的回忆,从不奢望有什么反响。尽管后来因特网遍布千家万户,而我也时常上网搜索有关我的信息,但从未检索到该文及其可能的反响。迟至2009年5月,我在网上检索我的信息时链接到张如法教授博客上所写的一篇文章,题目是《编辑学存在研究学派之论的虚妄性》。在这篇文章中,与我有关的信息张教授是这样记述的:

上个世纪,曾出现一种说法:美国有关学界也认可中国“编辑学”一词及其英文翻译名,有美国报纸为证。发表此小消息的原河南大学外语部周领顺先生对我说,那是他听说我校学报在研究编辑学后写的,那张报纸并非是美国主流媒体,甚至不是大报,影响很小,是他想发表英文习作,锻炼锻炼能力时找到的,以后常有联系,根本谈不上美国学界已认可。难怪,北京的一位有名的学者在听说美国有关学界也认可中国“编辑学”一词及其英文翻译名时,发出疑问道:中国编辑学会为什么不知道这件事?美国学界为什么不通过北京的研究机构了解中国编辑学研究的情况呢?眼下盛行浮夸吹嘘之风,以提升政绩、名望,此风也该刹刹了!

我顺着该线索往下寻找,不禁愕然,旋即在张教授的博客中简单作了回应。张如法教授在“附记”中写道:

《克利夫兰旗帜日报》只是该市的一家报纸,影响有限。中国人写投并发表此稿件,并不意味着“中国系统的出版理论研究已在20世纪90年代引起了西方的关注”,也不意味着美国传播学界也认同“编辑学”采用周领顺先生提出的redactology英语译名。

该书评被多人引用,沸沸扬扬,且讹误不断,靠臆猜立论者不在少数。转眼20年过去了,应前辈邵先生之约,就此将有关事实向编辑学界作个汇报并讨论有关问题。该书评的英语原文是:

Chinese groups studying ‘redaction’(Book Review)

Editor’s Note: Zhou Ling Shun is an English teacher at Henan University in China, who occasionally submits articles to the newspaper. The following is a book review he wrote about “General Redactology”.

I would like to introduce a newly-developed Chinese science to my Western readers—“redactology”, or the study of editing and publishing.

The study of editing and publishing has been going on all over the world, but in-depth study of redaction as a form of serious learning is very rare. In recent years, Chinese editing circles have started studying redaction, thus, the term“redactology”has been coined.

nlc202309011257

Since the beginning of this new science in 1983 to now, some pictorials and over 10 books on redactology have appeared. The latest, most systematic and comprehensive is “General Redactology”, which was published by the Henan University Publishing House in October 1989.

“General Redactology” was written by Wang Zhen Duo, a well-known professor at the famous Henan University and several others.

The book is good, both in theory and in practice. It introduces several new innovative theories of editing, including those which follow the rules of information screening. In practice, it outlines principles and concrete approaches to the editing of news, science, literature and art, broadcast, film, and TV, textbooks, local records and reference books, etc .

Western readers, especially those in editing circles, may be interested in learning more about redactology. If you would like to obtain a copy of “General Redactology”, an English translation can be made available to you. For more information, contact me by writing Zhou Ling Shun, Public English Department, Henan University, Kaifeng, Henan P.R.China.

About the author: Wang Zhen Duo, professor of literature and redactology at Henan University, and also Special Research fellow of China’s Publishing Research Institute.

我提出的问题与我的解答有两点。

一是学界对Redactology一语在做法上有两个极端。第一种极端是,在提及《克利夫兰旗帜日报》这篇书评时将Redactology归于林穗芳先生。网上[3]看到有道编辑学考题问的是哪国人首先提出了英文的“编辑学”术语,当然认可的是来自中国的林穗芳先生。比如,作者吴飞在《“天才编辑”的消失与编辑学研究的困境》中就写道:“1990年8月26日美国《克利夫兰旗帜日报》有一篇关于中国编辑学研究情况的报道,文中的‘编辑学’也采用了林穗芳先生所创的redactology。”王波在《编辑学刊》2000年第5期发表的《编辑学为什么首先在中国诞生》一文也作如是说。

林先生是编辑学界名家,认可英文的“编辑学”术语源于林先生无可厚非:一是林先生确实经过了深思熟虑,二是提出的时间也早于我。这些是近来检索有关信息时才得知的。但是一定说我发表于《克利夫兰旗帜日报》上所用的Redactology来自林穗芳先生,我却不敢苟同。

王一禾在《出版发行研究》1999年第11期发表的《得益于内容,获教于治学态度:读〈中外编辑出版研究〉》一文还作恍然大悟状:

1990年8月26日,美国《克利夫兰旗帜日报》报道说,中国新近发展起一门科学——编辑学,并创造了编辑学的英文术语redactology。最近读了林穗芳先生所著《中外编辑出版研究》(武汉,华中师大出版社1998年版,以下简称《研究》),才知道首创这个英文术语的中国人就是他。

王先生还在《编辑之友》2010年第4期发表的《一笔一画的觉悟:追忆恩师林穗芳先生》一文中明确说:“美国《克利夫兰每日旗帜报》1990年8月28日报道我国编辑学研究进展情况时采用了这一术语,并承认这是一门new science(新科学)。”他虽然把美国的这份报纸名称重新翻译了一遍,可惜把发表日期误写为28日。

第二种极端是说到redactology乃“编辑学”的英文术语时,经常和我那篇文章挂钩。比如有一份资料叫《出版专业基础(中级)编辑概论》,其中这样写道:“把编辑学作为一门独立的学科来研究,是从中国开始的。美国《克利夫兰旗帜日报》1990年8月26日发表一篇报道,作者在其中说道:……”。有一份《编辑学概述》的资料也写道:“我国最早提出编辑学。1990年美国报纸进行了这方面的报道。英文redactology。”

我不在编辑学界,编辑学的信息不够敏感,也不够畅达。但作为一个外语学者,在英语redact(编辑)一词后加个-ology(学问、学科)后缀来表示一个学科,是一种本能的、自然的构词联想,这是构词常识。比如,“翻译学”(translatology)就是在translate(翻译)后加上-ology构成的。况且,在此基础上,我在文章中还作了进一步的解释,即:or the study of editing and publishing(或者说是编辑和出版的学问/即对编辑和出版的研究)。从这个角度讲,命名的理据不够充分并不是最关键的,只要有同位语做出解释并做到自圆其说即可。

二是有的甚至将所评介的书名弄错了,比如有人写道:“(美国)《克里夫兰旗帜日报》载文:《中国人研讨编辑学》,在欧美出版物中第一次使用了中国人创造的编辑学术语redactology,评介了《编辑学原理论》一书。”

在引用该书评时,夸大宣传是比较突出的现象。比如吴赟在《“写给‘而立之年’的编辑出版学:对我国编辑出版学科发展的总结与前瞻”》写道:

1990年8月26日,美国《克利夫兰旗帜日报》(Cleveland Daily Banner)以题为《中国有组织地从事编辑研究》的文章报道了中国编辑学的研究情况。可见,中国的编辑出版学已在20世纪90年代初受到西方关注。

赵航在《出版科学》2002年第4期发表的《析编辑学中的变量因素 :读〈编辑学理论纲要〉的联想》更是把“大洋彼岸”的上述反应看得特别重要:

这门学问是由中国编辑和学者搞起来的。……就连大洋彼岸也有了反应。1990年8月26日美国《克利夫兰旗帜日报》在报道中说:“我想向我的西方读者介绍中国新近发展起来的一门科学——编辑学。在全世界一直对编辑出版进行研究,但把编辑工作作为一门严整的学问加以深入研究则很少见。”

nlc202309011257

王波在《编辑学刊》2000年第5期发表的《编辑学为什么首先在中国诞生》一文的一个小节标题还以“国外媒体的承认”为题进行了报道,认为“报道的内容和语气都表明, 国外至少是西方一直到1990 年代是没有编辑学的。”

龚维忠甚至在《编辑学研究综述》(《湖南大学学报》2000年第1期)引述阙道隆等著的《书籍编辑学概论》(辽宁教育出版社1996年版)写道:

1990年,美国《克利夫兰旗帜日报》介绍中国的编辑学研究情况时,最先接受了国际用语Redactology的英文表达形式,说明由中国人最早提出的编辑学这门独立学科已经得到国际认可。

以上仅限于网上检索到的部分信息,至于未上网的信息又是怎样传播的,却不得而知。

编辑学界的作者似更应强调引文的规范:当引用二手资料时,要么努力寻求第一手资料去求证,追根溯源,要么明确标以“引自”或类似的文字。像作者杨春兰所写的《在艰难中探索 在探索中前进:关于河南大学编辑出版学专业建设》模糊地叙述为“美国《克里夫兰旗帜日报》载文《中国人研讨编辑学》,在欧美出版物中第一次使用了中国人创造的‘编辑学’术语——redactology,评介了《编辑学通论》一书”,虽然宣传效果甚佳,但读者不免会产生疑虑:作者何许人也?通过什么途径了解了中国的编辑学?也许有读者会产生错觉,误以为该文作者是美国编辑出版传播界的有名人士而发出的赞许之声。

就该书评的整个传播过程看,学界似有先入为主、错误判断语词来源的不当之处。在把“Redactology”和《克里夫兰旗帜日报》对号入座时,这个英文术语一定是作者周领顺构造的,起码文中没有任何词语或叙述证明它来自林穗芳先生。

我的“Redactology”一语是否被美国接受?张如法教授在博客中提及了林先生的疑问。他说,“林穗芳先生精通几国文字,是人民出版社的资深编辑,韬奋奖得主,他最早以疑问的口气提出:说西方学界关注并认同中国首创编辑学一词,为什么没有通过中国编辑学会来传递信息?”当众人把Redactology一语发明权全归功于林先生时,他却没有简单接受,而是对美国报纸上我这篇短文和所谓的美国接受产生了疑虑。

据《关于“编辑学”国际用语定名问题的通信》(《编辑之友》1996年第2期)一文说,林穗芳先生在写给孙同志的信中介绍道,他在《明确基本概念是出版科学研究的重要课题》一文中引用过我这个书评,见于1993年出版的《第六届国际出版学研讨会论文集》(北京高等教育出版社1994年版,第85—86页)。在这封信的末尾,林先生说:“《克里夫兰旗帜日报》大概是通过河南大学的渠道获悉中国编辑学研究情况,所以报道中特别推荐了河南大学专家教授的研究成果。”

不管是哪位学者第一次引用鄙文或者是出于什么样的需要,均无可非议。林先生转引自哪里,已作交待,但他始终没有明白作者是谁、是怎么刊载与传播的,潜意识中也认为是外国媒体主动报道的。遗憾的是,先生生前没能见到我的原文,不然早会阻止讹传之风,因为原文的“编者按”清楚地写着:“周领顺是中国河南大学的英语教师”。

未来中国编辑学史会怎样记录这段历史?比如吴赟在《河南大学学报》2008年第5期发表的《中国编辑出版研究学术史简论》一文中写道:

1990年8月26日,美国《克利夫兰旗帜日报》(Cleveland Daily Banner)以题为《中国有组织地从事编辑研究》的文章报道了中国编辑学的研究情况。可见,中国系统的编辑出版学理论研究已在20世纪90年代引起了西方关注。

周国清在《编辑学导论》写道:

1990年出版的姜振寰主编的《交叉科学学科辞典》、1994年出版的《第六届国际出版学研讨会论文集》,其中的“编辑学”均译为redactology。1992年10月通过的中国编辑学会章程第一条把中国编辑学会的名称定为China Redactology Society。1990年8月26日美国《克利夫兰旗帜日报》关于中国编辑学研究情况的报道中的“编辑学”也采用了redactology,可见国外至少西方一直到20世纪90年代都没有编辑学。

诸位作者都是把这个书评作为编辑学史的一部分来讨论的。笔者期望编辑学界在未来讨论《克里夫兰旗帜日报》上这篇书评和中国编辑学史的关系、“编辑学”英文术语“Redactology”一语的诞生和传播等有关信息时,加以甄别并慎重对待之。

注 释

[1]邵益文先生的信:

周领顺先生:

您好!

友人下载了张如法先生和您对《克利夫兰旗帜日报》刊登《中国人研讨编辑学》的博客对话送我,让我这个闲人了解一点情况。据记忆这段文字,国内引用者不止一二人,首引者可能是林穗芳先生或王振铎先生,后来就增加了。这事不大,但正如你们博客上写的那样,我认为有必要加以澄清,免得以讹传讹。为此,我很希望您能写一篇文章,讲一讲来龙去脉,在相关报刊上予以发表,以便像我这样不玩电脑的老朽也可以了解真相,又可避免有人再予炒作,影响学界风气。

顺颂

冬安!

邵益文 敬上

2010.11.2

[2] 张如法.编辑学存在研究学派之论的虚妄性[OL].http://blog.sina.com.cn/zrf269

[3] 文中的有关检索信息,均来自Baidu网上检索工具,具体网址不再一一注明。

(收稿日期:2011-05-28)

篇5:电气术语-中英文对照

SYMBOLS Cj …… Junction Capacitance 结电容 ηv …… Rectification Efficiency 整流效率 I(AV)…… Average Forward Rectified Current 正向平均整流电流 IBO …… Breakover Current 转折电流 ID …… Stand-off Reverse Leakage Current 关态反向漏电流 IF …… DC Forward Current 正向直流电流 IFM …… Maximum DC Forward Current 最大正向直流电流 IFSM …… Peak Forward Surge Current 正向浪涌峰值电流 IFRM …… Repetitive Peak Forward Current 正向重复峰值电流 IH …… Holding Current 维持电流 IO …… Mean Forward Current 正向平均电流 IPPM …… Maximum Peak Impulse Current 最大脉冲峰值电流 Irr …… Reverse Recovery Current 反向恢复电流 IR …… Reverse Leakage Current 反向漏电流 IRM …… Maximum Reverse Leakage Current 最大反向漏电流 IRRM …… Repetitive Peak Reverse Current 重复峰值反向电流 IRSM …… Maximum Non-repetitive Reverse Peak Current 最大反向不重复峰值电流 ITRM …… Repetitive Peak On-state Current 重复峰值开态电流 ITSM …… Non Repetitive Surge Peak on-state Current 不重复浪涌峰值开态电流 IT …… Test Current 测试电流 I2T …… Rating for Fusing 正向浪涌电流的平方对电流 IRRM …… Peak Repetitive Reverse Current 反向重复峰值电流 IZ …… Zener Current 齐纳电流 IZM …… Maximum Zener Current 最大齐纳电流 PM(AV)…… Maximum Steady State Power Dissipation 最大稳态功耗 PPPM …… Peak Pulse Power Dissipation 峰值脉冲功耗 Ptot …… Total Power Dissipation 总功耗 Qrr …… Recovered Charge 恢复电荷 RθJA …… Thermal Resistance(Junction to Ambient)热阻(结到环境)RθJC …… Thermal Resistance(Junction to Case)热阻(结到管壳)RθJL …… Thermal Resistance(Junction to Lead)热阻(结到引线)TA …… Ambient Temperature 环境温度 TC …… Case Temperature 管壳温度 Td …… Time Duration 持续时间 Tf …… Fall Time 下降时间 tfr …… Forward Recovery Time 正向恢复时间 Tj …… Junction Temperature 结温 TL …… Lead Temperature 引线温度 tr …… Rise Time 上升时间 trr …… Reverse Recovery Time 反向恢复时间 TP …… Pulse Duration 脉冲持续时间 TSTG …… Storage Temperature 存储温度 TT …… Temperature of the terminals(SMD)引线端的温度(SMD)V(BR)…… Reverse Breakdown Voltage 反向击穿电压 VBO …… Breakover Voltage 转折电压 VC …… Clamping Voltage 箝位电压 VDC、VR …… DC Reverse Voltage 反向直流电压 VF …… Forward Voltage 正向电压 VFM …… Maximum Forward Voltage 最大正向电压 VFR …… Forward Recovery Voltage 正向恢复电压 VISO …… Isolation Voltage 绝缘电压 VO …… Output Voltage 输出电压 VRM …… Maximum Recurrent Peak Reverse Voltage 最大重复峰值反向电压 VRMS …… RMS Input Voltage 均方根输入电压 VRRM …… Peak Repetitive Reverse Voltage 反向重复峰值电压 VRSM …… Maximum Non-Repetitive Peak Reverse Voltage 最大反向不重复峰值电压 VTM …… Peak On-state Voltage 峰值开态电压 VWM …… Working Stand-off Voltage 关态工作电压 VZ …… Zener Voltage 齐纳电压 ZZ …… Dynamic Zener Impedance 动态齐纳阻抗 ︱+VBO︱-︱VBO︱ …… Breakover Voltage Symmetry 转折电压的对称性 ︱±△ V ︱ …… Dynamic Breakover Voltage 弹回电压(负阻)αV(BR)…… Maximum Reverse Voltage Temperature Coefficient 最大反向电压温度系数 αVZ …… Temperature Coefficient of Zener Voltage 齐纳电压的温度系数 Duty Cycle(Ratio of pulse duration of full cycle)占空因数(由脉冲比率持续 时间制成的完整周期)

篇6:钻石术语中英文对照

买钻石或是投资钻石,首先就是要对钻石有一定的了解,学习钻石知识要先学习钻石术语。下面介绍了解钻石必知的钻石术语大全!

1,Diamond钻石

是主要由碳元素组成的等轴(立方)晶系天然矿物。摩氏硬度10,密度3.52(±0.01)g/cm3,折射率2.417,色散0.044。

2,Diamond grading 钻石分级

从颜色(colour)、净度(clarity)、切工(cut)、及质量(carat)四个

方面对钻石进行等级划分,简称4C分级。

3,Diameter直径

钻石腰部圆形水平面的直径,其中最大值称为最小直径,1/2(最大直径+最小直径)值称为平均直径。

4,cut grading 切工分级

通过测量和观察,从比率和修饰度两个方面对钻石加工工艺完美性进行等级划分。5,Table facet 台面

冠部八边形刻面。

6,Table proportion 台宽比

台面宽度相对于平均直径的百分比,计算公式见下台宽比=台面宽度/平均直径×100% 7,Crown 冠部

腰以上部分,有33个刻面。

8,crown angle 冠部角

冠部主刻面与腰部水平面的夹角。

9,crown proportion 宽高比

冠部高度相对于平均直径的百分比,计算公式见下宽高比=冠部高度/平均直径×100% 10,Culet 底尖(或底小面)

亭部主刻面的交汇点,呈点壮或呈小八边形刻面。

11,culet proportion 底尖比

底尖直径相对于平均直径的百分比,计算公式见下底尖比=底尖直径/平均直径×100% 12,Pavolion angle 亭部角

亭部主刻面与腰部水平面的夹角。

13,Pavilion proportion 亭深比

亭部深度相对于平均直径的百分比,计算公式见下亭深比=亭部深度/平均直径×100% 14,Cleavage 破口

钻石腰部边缘破损的小口。

15,Cloud 云状物

钻石中朦胧状、乳状、无清晰边界的天然包裹体。

16,Cluster setting 群镶

主石被较小的伴石包围,所以多颗较小的钻石,可组合成更大更漂亮的戒指。

17,Colour grading 颜色分级

采用比色法,在规定的环境下对钻石颜色进行等级划分。

18,Crystal 内部纹理

钻石内部的天然结晶面。

19,Dimond master set 比色石

一套已标定颜色级别的标准钻型切工钻石样品, 依次代表由高至低连续的颜色级别。20,Dimond light 比色灯

色温在5500K~7200K范围内的日光灯。

21,Dispersion色散

进入钻石内的光线,根据不同切面角度作内部反射,光线的分配反射产生彩虹七色,称为色散。

22,Feather羽状纹

钻石内部或延伸至内部的部分。

23,Finish 修饰度/磨光

钻石切割和抛光之后的表面平滑程度。如果打磨手工上乘,钻石就拥

有优质磨光。

24,Fire 火彩度

指钻石分解反射出七彩色谱光的强度。与切工比率以及对称性密切相关。

25,Fluorescence degree 荧光强度

钻石在长波紫光照射下发出的可见光强弱程度。部份钻石在紫外线下,会发出较白、较黄、或较蓝的光芒,这特点称为荧光效应。一般非专业人士通常不会察觉。荧 光效应不是衡量钻石素质的指标,只是该颗钻石的一种特性。而且个人对此的喜好也有所不同。我国按钻石在长波紫外光下发光强弱划分为“强”、“中”、“弱”、“无”4个级别。国外通常分为negligible,none,inert,faint,blue,strong blue六个级别。

26,Girdle 腰

钻石中直径最大的圆周。

27,Girdle fringes 腰部裂痕

打磨过程中,钻石腰上可能的出现幼细裂痕。较轻微的裂痕经重新打

磨,可被完全去除。

28,Girdle proportion 腰厚比

腰部厚度相对于平均直径的百分比,计算公式见下

腰厚比=腰部厚度/平均直径×100%

29,Growth 或grain lines 钻石纹理

这些细纹或平面属于内部瑕疵,并须将钻石以极慢速度旋转,才可察

觉得到。它们于某些角度出现又瞬间消失。

30,Inclusions 内含物

因为是天然形成的,所以每颗钻石内部都有不同的瑕疵,每颗钻石亦

因此与别不同。你可以从净度分级规则中,知道这些天然胎记的数量大小和种类。内含物又可分 为云状、结晶状、针点及羽状纹等等。内含物的位置亦直接影响钻石的净度及价值。31,Indented Natural 内凹原始

钻石净面凹如钻石内部的天然结净面。

32,Pinpoint 点状包体

钻石内部极小的天然包裹体。

33,Platinum 铂金

镶嵌钻石的理想金属,PT是其标志。

34,Point 分

重量在1克拉以下的钻石通常也用“分”作为计量单位,1克拉=100分。

35,Polish 打磨∕抛光

指切割技师将钻石胚打磨及造出钻石切面的工序。钻石外表打磨的程度,是衡量钻石品质的重要指标。

36,Poor Cut 不良切工

切工是指技师切割瓣面的角度,及完成切割后钻石各部份的比例。切割太深或太浅都称为不良切工,当钻石腰部以下比例太深或太浅,光

线会由底部或旁边流走,失却光采,钻石价值亦变得较低。

37,Proportion 比率

钻石各个面的数值相对于平均直径的百分比。

38,Rose Gold 玫瑰金

含有75%的黄金的黄色合金。

39,Round brilliant cut 圆钻型切工

理想式切工,也称托尔科夫斯基工。是波兰数学家马歇尔•托尔科夫斯基Marcel Tolkowsky(1899~1991)于1919年首先计算出理论上让钻石反射最大量光线的切割方程式。台面阔度应为总阔度之53%,亭面角度应为 40及45度。有57或58个刻面。

40,Scintillation 闪光

当钻石反射光线,从切面发出的点点光芒称为闪光。

41,Silver银

常用于添加在K白金中。

42,Symmetry 对称性

钻石切割打磨后获得的各部分的围绕中心点的水平对称, 即切面排列及相互的角度。与比率一样同为评价切工的重要指标。如果一顆鑽石的車工及比例均屬優良,對稱的切割會令閃光及火采更加強烈。国外证书关于对称性 的评价较为详细,从高到低依次有 ideal(ID), excellent(EX)(或Premium), very good(VG),fair(F),poor(P)。

43,Twinning Wisp 抛光纹

钻石抛光不当造成的细密线状痕迹,在同一刻面内相互平行。

44,Upper main facet 冠部主刻面(风筝面)

冠部四边形刻面。

45,Upper main facet上腰面

腰与冠部主刻面之间的似三角形刻面。

46,Ring size 手寸

戒指指圈的大小称为手寸,以号来表示。东方人的手寸大小在8号-24号之间。47,NGTC(国家珠宝玉石质量监督检验中心)

国家珠宝玉石质量监督检验中心(National Gemstone Testing Centre)是由国家有关主管部门依法授权的国家级珠宝玉石专业质检机构,是中国珠宝玉石检测方面的权威。检验中心面向社会提供委托检验服务,承担国家 的市场监督检验、仲裁检验、进出口商品检验,制定、修订相关的国家标准等多项任务。国家钻石标准的主要修订人。

48,GIA美国珠宝学院

上一篇:2017中考英语作文话题:保护环境下一篇:生物化学与医学论文