城市规划宣传口号(精选6篇)
篇1:城市规划宣传口号
1、福地虞山山水秀,文明城市和谐新。
2、携手文明创建,共建魅力丹阳。
3、树行业先锋,创文明城市。
4、文明丹阳人人爱,你我都是践行人。
5、手拉手,心连心,虞城文明共创造。
6、创建文明城市,共建美好家园。
7、多一个文明习惯,多一片美丽风景。
8、融于心,表于行;讲文明,促和谐。
9、打造生态绿城,创建文明社会。
10、用文明浸润你我,让阳光照耀未来。
11、共建文明虞山,同享精致生活。
12、只有文明的市民,才有文明的城市。
13、积极行动起来,投身文明城市创建。
14、同创同建同分享,爱家爱城爱丹阳。
15、文明新风尚,丹阳新风采。
16、用礼仪沟通心灵,让文明变成行动。
17、文明虞城你我共建.美好家园你我共享。
18、做文明有礼丹阳人,创强富美高文明城。
19、以法为规,以德为矩,画文明常熟圆。
20、昔日礼乐满琴川,今朝文明遍虞城。
21、市民的文明态度,虞城的幸福高度。
22、加强道德建设,共建美好家园。
23、传递文明能量,共绘丹凤朝阳。
24、文明相伴人生,和谐遍及虞城。
25、市民素质高一分,虞城形象美十分。
26、创建文明城市,构建和谐社会。
27、提高市民素质,贵在自身行动。
28、福地虞城树新风,文明琴川口口传。
29、你我文明多一分,丹阳形象美十分。
篇2:城市规划宣传口号
2、依法查处违法用地和建设,优化经济发展环境
3、拆除违法建筑,保护公众利益
4、贯彻《城市规划法》,严禁私搭乱建
5、违法建筑必查,违法用地必究
6、坚持土地公有,严禁私买私卖
7、认真执行《土地管理法》,坚决打击土地买卖行为
8、严肃法纪,坚决打击“违法用地、违法建设”行为
9、珍惜土地资源,坚持可持续发展
10、依法整治土地违法,服务社会发展大局
11、杜绝“脏 乱 差”,倡导“净 齐 美”
12、打击违法乱建行为,促进社会公平有序
13、坚守耕地红线,节约集约用地
14、乱搭乱建乱人心,违法建筑违民意
15、维护城乡建设秩序,遏制违法建筑蔓延
16、打击违法乱建行为,促进社会公平有序
17、美好家园大家建设,幸福生活自己创造
18、坚持科学发展观 珍惜每一寸土地
19、遵守城乡规划 严格依法用地
20、在规划区内进行建设活动,必须遵守城乡规划法
21、加强城乡规划管理,促进城乡协调发展
22、大力加强城乡规划管理,积极推进城镇化进程
23、认真贯彻执行城乡规划法,严厉查处违法建设行为
篇3:城市规划宣传口号
一、中国城市旅游口号的功能和特点
作为城市提升自己知名度的广告宣传语,旅游口号简洁有力、显明易记、朗朗上口且雅俗共赏。中国城市旅游口号体裁灵活,用语生动,除了符合口号文本的普遍特点外,还极具特色,富于音美、意美与形美。
音美是中外口号均为重视的一个显著特征,中国的旅游口号犹是如此。中文旅游口号往往音律谐和,悦耳动听,朗朗上口,富有节奏感。一般多采用押韵、重复、叠字的方法来传达良好的声音效果,有时也用双声等技巧。如:青岛的旅游口号“心随帆动,驶向成功”押尾韵;武汉的“高山流水,白云黄鹤”中“黄鹤”运用双声技巧;而福州的“福山福水福州游”则一连重复了三个“福”字,读来韵味十足,极富感染力。
外国的旅游口号往往简约平易,准确明了,而中国旅游口号则选词精到,富有诗意,且部分口号巧妙地将城市名嵌于其中,一语双关,含义隽永。例如,旅游口号“乐山,乐水,乐在其中”,“乐山”既指游客留连于乐山市的著名山峦之间,乐而忘返,亦暗指乐山这座旅游城市。而云浮市的“奇山异水云浮游”则极具诗情画意,让人浮想联翩。
中国旅游口号区别于西方旅游口号的最显著之处是它独特的形美。汉语的特殊优势使其能通过文字的绝妙组合,展现出一句句形式优美的口号。大多汉语旅游口号形式规则,简短易记,倾向使用四字词组、七字结构,多用对仗、重复、排比等修辞手法。如“新北京新奥运”,“诗画江南,山水浙江”,“金色三峡,银色大坝,绿色宜昌”。
二、功能目的论与城市旅游口号的翻译
德国功能翻译学派的先导人物赖斯提出了功能类别问题。她把文本类型分为三类:信息型、表情型和操作型(张美芳,2005:70),并指出文本类型的功能特点对翻译策略的选取有重大意义。在认同以原作为中心的等值论的同时她指出,作为受文化制约的语言符号,原文语篇和译文语篇受各自交际环境的影响,译文功能与原文功能可能相似或保持一致,也可能完全不同,在这种情况下应优先考虑译文的功能特征而非对等原则。功能翻译的主导理论是目的论,由弗米儿在其与赖斯合著的《转换理论的基本原理》(1984)中首次提出。其核心概念是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。译者在整个翻译过程中的参照系应是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或若干种交际功能。从这一观点出发,译者在翻译中完全可以根据译文预期的交际功能,结合译文读者的“社会文化背景”知识,对译文的“期待”、“感应力”或“社会知识”以及“交际需要”等等,来决定处于特定译语语境中文本的具体翻译策略和手法,不必拘泥于与原文“对等”而影响译文在译语文化环境中的交际功能。(贾文波,2004:47)。
旅游口号的翻译是应用翻译的一种,功能和目的是这类文本的归依。因此,笔者认为用德国的功能目的论来指导最为合适。它是以目的法则为主导的翻译标准多元化理论体系,可以为译者实施不同翻译策略提供可行性途径。在这一原则下,原文文本在翻译中只是起到提供信息的作用,译者应从功能目的论出发,充分考虑到旅游口号的特征和译语受众的文化背景和认知心理,在正确传达文本信息的前提下,有效发挥译语优势,增强感染力,以达到旅游口号的交际功能和目的。
三、功能目的论指导下的旅游口号翻译
笔者认为,在功能目的论的指导下,译者可以从译语语言文化规范出发,灵活采用以下翻译策略,以实现译文的呼唤功能,达到吸引游客的目的。
1. 直译
直译法主要用于翻译一部分谴词简明易懂,或是中西文化内涵功能相类的旅游口号。例如,文化名城广州名胜古迹众多,人文风俗独特,既是广东省政治、经济、文化的中心,又是中国对外开放的沿海重要港口城市。为了建设成为现代化的国际都市,广州打出了“活力广州”的旅游口号。该口号言简意赅,明白准确地概括出了广州活力充沛,魅力四射的城市特点。因此,在翻译这句口号时,译者可以直译为“Energetic Guangzhou”。“energetic”意为“充满活力的,积极的”,表明广州城活力四射,以积极的心态广迎四方游客。
2. 省译
对于汉语结构中出于行文而意义重复的词,鉴于译文修辞或结构上的考虑可以略去一部分不译,以保证其流畅通达而有效吸引游客。古城福州的旅游口号“福山福水福州游”,属于汉语中典型的七字格,且一连重复了三个“福”字,创造性地运用了押头韵的修辞手法,读来朗朗上口,兼具意美音美和形美。其实“福天福地”是“幸福的天地”拆加而成的,“天地”指的就是旅游目的地“福州”,因此在翻译时可以省略“福天”二字,将其译为“A Happy Tour to A Happy Land”,而译文重复了“A Happy”,同样可以取得押头韵的效果。而陈刚将其另译为“Happy Tour to A Happy City”(陈刚,2004:36),末两词“Happy City”押尾韵,在音韵效果上不是原文,胜似原文。
3. 增译
旅游口号的增译主要集中在达意性或修辞性增译上。在原文简约,照直译不能产生相应的译文效果时,应从修辞的角度,按译语的行文习惯在译文中适当增词,将原文的内涵意义加以引申,以增强译文的修辞效果和感染力。上海曾推出旅游口号“上海,精彩每一天!”精练地展示了上海的城市风貌和国际旅游城市的定位。其英译为“7 Wonders of the World,7 Days in Shanghai!”,该译文通过增译从音形意上巧妙地再现了原文。从修辞手法上来看,它运用重复、头韵来展现译文的音律美,读来余韵袅袅,节奏感强。Wonder一语双关,既道出了上海世界七大城市之一的战略地位,又说明了上海生活的丰富多彩,让游客感受到上海的不同凡响。此外,它还具有重复带来的形美,前后两个分句也基本对仗。从语言上来看,它具有广告口号的明显特点,简洁明了,便于上口,易于记忆。
4. 拆译
由于英汉结构的差异,英汉互译时不可能在句式上完全对应,这就必须从词汇结构上对原文进行相应处理。拆译是翻译应用类文本常见的一种翻译策略,在旅游口号的翻译中较为适用。例如,“香港,爱在此,乐在此”将城市旅游形象宣传得淋漓尽致,且读来韵味十足。其相应的英文口号为“Hong Kong:Live it,Love it”。原文重复了两个“在此”,而“乐”与“爱”意义相近,译者将“在此”与二者分拆开来译为“Live it”,“乐”与“爱”合译为“Love”,既准确传达了原口号的内涵意义,又巧妙地利用“Live”和“Love”押头韵和尾韵的声音效果再现了原口号中重复两个“在此”而带来的音律美。
5. 谚语俗语的套用
英语中存在大量的谚语俗语,其中一部分为西方人耳熟能详,津津乐道,这些谚语往往音律和谐,简短精练,与一个好口号的要求几乎不谋而合。因此,在翻译旅游口号的过程中,我们可以活用这些“名句效应”,将口号的内容移植于其中,以利于外国游客上口传诵,拓宽旅游城市的影响力。运用该翻译策略而取得成功的一个最典型的译例就是响彻古今的名句“桂林山水甲天下”的翻译。桂林市政府曾向全国征译该口号的翻译,其中译文“East or west,Guilin landscape is best!”喜摘英语组翻译的桂冠。该译文套用了广为流传的英语谚语“East or west,home is best”,全句仅九个音节,意义通达,押尾韵,强弱音规则相间,悦耳上口。无论是从语言的简练上,从音律的谐和上,还是从意味神韵上,都堪称上品。
总之,在中国城市旅游口号的翻译中,译者应以功能目的论为指导,在正确传达文本信息的前提下,有效发挥译语优势,灵活应变,增删补改,不拘一格,以增强译文的感染力,实现其呼唤功能和交际目的。
摘要:旅游口号的功能是为了向外界宣传城市的旅游形象,以期达到招揽游客的目的。本文以德国的功能目的论为基础,阐释旅游口号英译策略的多样性选择以及主要策略的灵活运用。
关键词:中国城市旅游口号,功能目的论,翻译策略
参考文献
[1]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
[2]贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
篇4:“雷人”的城市口号
重庆——“没到过重庆,不了解中国”;成都——“一座来了就不想走的城市”,“成功之都,多彩之都,美食之都”,“世界现代田园城市”,“成都,安逸之都”;广州——“一日读懂两千年”;上海——“上海,精彩每一天”;珠海——“浪漫之城,中国珠海”;大连——“浪漫之都,中国大连”;咸阳——“中国金字塔之都”;承德——“游承德,皇帝的选择”;杭州——“爱情之都,天堂城市”;南京——“博愛之都”;海口——“娱乐之都”;石家庄——“东方日内瓦”,“东方伊甸园”,“世界水电城”,“世界天然公园”,“现代化魅力型区域中心城市和沿海强省省会城市”。而最搞笑,最雷人的城市口号,还是今年面世的两个:合肥——“两个胖胖欢迎你”;宜春——“一座叫春的城市”。
以上,个人认为最雷人的是宜春(还好,目前已经把“叫”字去掉了),最滑稽的是合肥,最没创意的是重庆,最夸张的是广州,最离谱的是承德,最撞衫的是珠海和大连,最没特色的是咸阳,最没文化的是上海,而最让人摸不到火门的则是石家庄。
唉,何必呢,为了树立一个城市的所谓特色口号,不惜花费重金,找了一大堆所谓的专家进行论证,结果一面世便成为笑柄。上面说到那些最什么最什么的,其实都归结于三个字——“没文化”。比如说上海那个,基本就是一句广告词,而且放之四海皆准。合肥那个,不去挖掘这个曾养育出大量历史及近现代名人的文化内涵,却只在“合肥”这两个字眼中找答案,颇像当年马季说的相声里“我们俩在一起,打个城市名”,然后把答案倒过来说,实在无趣。咸阳那个更为奇怪,明明是以兵马俑闻名于世,却非要和金字塔扯上关系,哪有什么地方文化特色。石家庄那几个,其中有一个还是成都已经好几年不再用到,且饱受舆论批评的“东方伊甸园”,而什么“现代化魅力型区域中心城市和沿海强省省会城市”更是既咬口,又没文化,且天下也没几个人能猜得到的谜语,而且看上去几乎就是把这个城市来个乾坤大挪移整到海边去也,我以前的地理真是白学了。
其实,一个城市究竟要不要口号,我觉得还在两可。给一个城市下个简捷、富有特色和文化内涵的定义,倒也不能说不对,但是,这个定义应该主要不是城市卡拉OK的结果,得让中国人都知道都能理解,都认可,甚至更要得到世界的广泛认可,尤其是那些在口号中打了“世界”二字的城市。说起东方之珠,我们都想到香港,说起东方明珠,我们都想到上海(很奇怪上海为什么不用这个),虽然只差了一个字,但也没觉得有何不妥,那是他们的地方特色所决定的,放到其他任何一个城市都不合适。而这种城市口号,所包含的是城市的文化和城市的精神,显然比那些雷人的口号要强得多。
文化的内涵太过复杂,不好下个准确的定义,但可以肯定的是,它可不是文凭,因为有文凭不等于有文化,那些拿到人们眼馋的高文凭的人,如果自认为自己就是个文化人儿,还是早点洗洗睡,养好精力多补补文化课才是正道。遗憾的是某些专家其实并不是某一特定方面的专家,在他们所熟知的领域内可能有着不错的业绩,但连“叫春”都不明白何意,我只能说这些根本不是什么真正的专家了,在并不熟知的领域打肿脸充胖子,一个行业的专家非要让大家都知道他是所有行业的专家,出来的东西授人以笑柄,何苦嘛。
篇5:城市宣传口号
上海市:上海,精彩每一天
重庆市:世界的重庆,永远的三峡
广州市:一日读懂两千年
内蒙古:美丽青城,天堂草原
福州市:福山福水福州游
南宁市:绿城寻歌壮乡清
银州市:塞上明珠,中国银川
长沙市:多情山水,天下洲城
成都市:成功之都,多彩之都,美食之都
桂林市:桂林山水甲天下
苏州市:人间天堂,苏州之旅
无锡市:太湖美景,无锡旅情
大连市:浪漫之都,中国大连
宁波市:东方商埠,时尚水都
厦门市:海上花园,温馨厦门
深圳市:深圳_每天给你带来新的希望
珠海市:浪漫之都,中国珠海
汕头市:海风潮韵,世纪商都
三亚市:天涯芳草,海角明珠
海南五指山:不登五指山,不算到海南
山东曲阜市:孔子故里,东方圣城
山东东营市:齐鲁神韵,豪情山水
山东日照市:游山登五岳,赏海去日照
山东威海市:拥抱碧海蓝天,体验渔家风情
陕西咸阳市:中国金字塔之都--咸阳
宜昌市:金色三峡,银色大坝,绿色宜昌
邯郸市:游各城邯郸,品古赵文化
承德市:游承德,皇帝的选择
洛阳市:国花牡丹城--洛阳
焦作市:焦作山水,人间仙境
三门峡市:文化圣地天鹅之城
江苏南通市:追江赶海到南通
江苏长熟市:世上湖山,天下常熟
浙江嘉兴市:水都绿城,休闲嘉兴
浙江富阳市:富春山水,孙权故里
福建龙岩市:福建西部风情
福建漳州市:水仙花的故里
福建三明市:走进多情山水,拥抱绿色三明
福建武夷山市:东方伊甸园,纯真武夷山
广东中山市:伟人故里,锦绣中山
广东梅州市:千色容都,中国梅州
广东肇庆市:肇庆山水美如画,堪称东方日内瓦
扬州:诗画瘦西湖、人文古扬州
昆明市:昆明天天是春天
烟台市:人间仙境 梦幻烟台
海口市:椰风海韵 南海明珠
杭州市:爱情之都 天堂城市
金华市:风水金华 购物天堂
义乌市:小商品的海洋 购物者的天堂
江门市:侨乡山水风情画
篇6:国外城市宣传口号
加拿大——四季皆宜的旅游胜地!
澳洲——新世纪 新澳大利亚;最真一面 澳大利亚见!(亚洲口号)
泰国——amazing tailand 神奇的泰国!
曼谷——天使之城!
新加坡——live it up!尽情享受新加坡!
英国——伦敦是儿童的世界
瑞典——瑞典是奇妙的即使在冬天!
葡萄牙——如今人们都想去葡萄牙 你知道为什么吗?
意大利——一座露天博物馆
瑞士——世界的公园!
埃及——历史的金库
夏威夷——夏威夷是微笑的群岛 这里阳光灿烂!
佛罗里达州——与众不同!
纽约—— i love newyork!我爱纽约!万都之都!
【城市规划宣传口号】相关文章:
精选城市宣传口号04-15
创建文明城市宣传口号10-18
主要城市旅游宣传口号04-26
创建国家卫生城市标语口号、宣传横幅04-30
重庆市创建国家环境保护模范城市宣传口号04-25
创建文明城市的口号04-18
城市环卫宣传标语06-24
文明城市创建宣传07-18
创建国家卫生城市宣传10-17
创建卫生城市宣传标语10-18