英语名人名言【带翻译】

2024-05-19

英语名人名言【带翻译】(精选16篇)

篇1:英语名人名言【带翻译】

1. He that can have patience, can have what he will.唯坚韧者始能遂其志。

2. Self-distrust is the cause of most of our failures.我们绝大多数的失败都是因为缺乏自信之故。

3. Energy and persistence conquer all things.能量和坚持可以征服一切事情。

4. Work makes the workman.勤工出巧匠。

5. Constant dropping wears the stone.滴水穿石。

6. Between two stools one falls to the ground.脚踏两头要落空。

7. Sow nothing, reap nothing.春不播,秋不收。

8. By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.读书可以使我门的思想充实,谈话使其更臻完美。

9. Pain past is pleasure.过去的痛苦即快乐。

10. The voice of one man is the voice of no one.一个人的声音没有力量。

11. A great ship asks for deep waters.大船要走深水。

12. Better to light one candle than to curse the darkness.与其诅咒黑暗,不如燃起蜡烛。

13. The shortest answer is doing.最简短的回答就是行动。

14. Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.成功的秘诀就是四个简单的字:多一点点。

15. All things in their being are good for something.天生我才必有用。

篇2:英语名人名言【带翻译】

在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着其崎岖之路攀登的人,才有希望达到它光辉的顶点。( 德国革命家 马克思. K .)

The man who has made up his mind to win will never say “impossible ”.

(Bonaparte Napoleon ,French emperor )

凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。( 法国皇帝 拿破仑. B.)

To do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom .(Ronald Reagan , American President )

为了保住这最后的最伟大的自由堡垒,我们必须尽我们所能。(美国总统 里根. R.)

We cannot always build the future for our youth , but we can build our youth for the future . (Franklin Roosevelt , American president )

我们不能总是为我们的青年造就美好未来,但我们能够为未来造就我们的青年一代。 (美国总统 罗斯福. F.)

Where there is a will , there is a way .( Thomas Edison , American inventor )

有志者,事竟成。 (美国发明家 爱迪生. T.)

Achievement provides the only real pleasure in life .( Thomas Edison , American inventor)

有所成就是人生唯一的真正乐趣。( 美国发明家 爱迪生. T. )

But has the last word been said ? Is all hope to be lost ? Is the defeat final No !(Charles De Gaulle , French president )

但是难道败局已定,胜利已经无望?不,不能这样说! (法国总统 戴高乐. C.)

I succeeded because I willed it ; I never hesitated .(Bonaparte Napoleon , French emperor )

我成功是因为我有决心,从不踌躇 。 (法国皇帝 拿破仑. B .)

If you wish to succeed , you should use persistence as your good friend , experience as your reference , prudence as your brother and hope as your sentry. (Thomas Edison , American inventor )

如果你希望成功,当以恒心为良友以经验为参谋以谨慎为兄弟以希望为哨兵。 (美国发明家 爱迪生. T.)

Only those who have the patience to do simple things perfectly ever acquire the skill to do difficult things easily . (Friedrich Schiller , German Dramatist and poet).

篇3:英语名人名言【带翻译】

一次偶然的机会,受课堂内外《英语街》杂志社邓济栓主编的邀请,笔者有幸给杂志的体坛版块做了一期翻译,直到现在一直为杂志社的体坛版块进行翻译。起初,针对一些特殊的体育项目,每每为求得准确要进行大量查阅,甚至有可都查不出。同时体坛版块的翻译,又要具有一定的可读性,这给体坛翻译带来了许多困难。

与文学翻译、新闻翻译一样,做好体坛翻译也需要遵循严复的“信、达、雅”,林语堂的“忠实、通顺、美”,以及傅雷的“重神似而不形似”和钱钟书的“化”境。西方的乔姆斯基和奈达等也都提出各种相关和类似的理论。

体坛名人轶事翻译是语言的转换,为了体现汉英两种语言的权威,保证中文和英文都通畅,只有对原文的词、词组及句子加深理解,了解深层次的含义,才能真正做好汉英两种语言的转换,进入“重神似不重形似”的境界。刊物中的文章篇幅都比较短小,每则信息在100字到300字左右,本文主要从该类文本的“标题”“词”和“句子的连贯”三个方面来进行分析,以期真正实现“信”的重构。

2 标题翻译中的“信”

在体坛新闻中,标题是一个很重要的元素。大众在阅读报刊杂志的时候,基本上是快速阅读,好的标题将会把读者的眼光瞬间吸引过来,所以在翻译的时候应该有一些流行元素,比如在翻译《英语街》2015年7月份刊物中的体坛文章时,当时的标题是:

——《盘点体坛雷人战袍,没有最雷只有更雷》

在翻译该杂志2016年3月刊时,一篇文章的标题为:

——《睡神附体了吗?盘点体坛那些贪睡惹的祸》

在这种情况下,如果按照中文的顺序来进行翻译,分成两个句子如:

——Haunted by Morpheus?A collection of sleeping calamities in the sports circle.

这种译文读起来不但晦涩而且中文思维比较重,在这种情况下,首先就要按照句子的核心意思来进行精简,但是又不能完全脱离原文,所以在“信”标准的指导下,将标题修正为:

——Snooze Calamities in the Sports Circle?

通过这种处理,不但把原文的精髓翻译出来,而且从修辞的角度来讲,实现了文字的美化,Snooze和Sports押头韵,Calamities和Circle押头韵,整个实现了标题的精简和美化。

3 专有词汇翻译中的“信”

在体坛翻译中,会遇到很多人名和球队,以及各种体育运动的专有名称,按照常规思路或者我们日常生活中所学的英文去翻译,就有可能出现各种各样的错误。

在该杂志2015年12月的体坛翻译中,有很多球队,比如“火箭队”按照常规译成Rocket是没有问题的;但是如果所有球队都按照常规来翻译则会出现错误,如下面的这一段中:

2015年NBA总决赛,6月5-17日在金州勇士队和克里夫兰骑士队之间展开,最终勇士4-2战胜骑士,夺得2015年NBA总冠军。

这里面有两个球队:勇士和骑士,如果按照常规翻译为warrior和knight就会出现严重的错误,因为骑士队的英文名为Cleveland Cavaliers。所以在进行专有名词的翻译时,一定不能想当然。专有名词一定要查询专业的体育网站和球队的官方网站,这样才能形成专有名词“信”的重建。

4 句子连贯翻译的信

体坛文章翻译,和其它文体的翻译一样,也需要注意相应的衔接和连贯,同时还应根据情况,进行相应的词汇增减。在2015年12月国内体坛名人的翻译中,遇到了两个典型例子:

例1:6月3日,李娜在社交网络上公布女儿Alisa降生,昔日金花正式升级当妈妈。

这句话看似简单,但是如果不把李娜的职业和身份交待清楚,只凭一个名字是容易引起歧义的。因此在翻译时,一定要对李娜进行相应的解释:

On June 3,Li Na,through the social network,happily announced the birth of her daughter,Alisa,thus upgrading the past tennis“Golden Flower”in China to another golden stage,“Golden Mother”.

李娜当母亲是人生的又一次提升,“从金花升级成了金妈”,把李娜的事业和家庭都成功的状态表现得淋漓尽致。

例2:4月7日,刘翔在微博上发布一条题为《我的跑道!我的栏》的长微博,正式宣布了自己的退役决定。6月25日,刘翔宣布与葛天离婚。

在本例中,中文表述很简洁。在中文语境下,我们不需要加太多的修饰语,就可以意会两者的关系。但是英文是一种结构性极强的语言,因此在两者间增加了一些衔接和过渡的表达,another unexpected decision来体现读者和观众的遗憾。

Hurdler Liu Xiang,wrote in a lengthy statement on his micro blog titled“My Track,My Hurdle”,announcing offi cially his retirement on April 7.Months later,Liu blogged another unexpected decision,ending his nine-month marriage to his actress wife Ge Tian on June 25.

总的来说,在进行汉语句子翻译的时候,一定要强调主干即概括性比较强的部分,句子的结构才会一目了然。

5 结论

在为《英语街》杂志进行体坛版块翻译的一年多来,有不足,也有很多收获。在翻译短小的名人轶事时,一定要注意文体和文字的简洁,但是简洁并不代表简单地少用文字,而是该用就用,该少就少。

体坛文字的翻译还要从标题、专有词汇,以及句子的衔接和连贯着手,吃透原文,在翻译中重建“信”的原则和标准。

参考文献

[1]邓济栓.英语街.高中版[M].重庆:重庆出版社,2015(7).

[2]邓济栓.英语街.高中版[M].重庆:重庆出版社,2015(12).

[3]邓济栓.英语街.高中版[M].重庆:重庆出版社,2016(3).

[4]霍恩比著.王玉章等译.牛津高阶英汉双解词典[M].北京:商务印书馆,2010(4).

[5]柯平.英汉与汉英翻译教程[M].北京:北京大学出版社,1993.

篇4:翻译官随身带

一、借助官方语言包

到了上海,晓涵启动旅行翻译官,默认就进入到最新的语言包(如图1),这儿没有需要的上海话语言包,于是进入“国内”选项卡。

晓涵看到了这儿有上海话版的选项,点击它开始下载,随后自动安装,很快就安装好了,此时“上海话版”的右侧出现了一个喇叭(如图2),表示该语言包可用了。

要查询时,就点击“上海话版”右侧喇叭,再选择一个类别中的一个句子,点击即可用标准的上海话朗读(如图3),也可以直接输入关键词搜索。

二、互相学习进步更快

晓涵看到语言包的内容并不是很全面,就进入屏幕左下角的“方言”,再选择“上海话”,显示出了27个句子,这些都是用户上传的,点击一条就会用上海话朗读(如图4),跟着练练也不错。

补充:去国外旅行

如果要去国外旅行,可以进入“官方→国际”,像查看上海话一样查看需要的句子。如果想快速知道句子的发音,就点击“翻译”,弹出翻译窗口,在左侧选择要翻译的语言,这里就是中文(简体),右侧设置翻译成的语言,有英语、意大利语、阿拉伯语、保加利亚语和捷克语等三十几种语言,晓涵选择“英语”(如图5)。

篇5:英语读书名言带翻译

一本好书,相伴一生。

knowlegde can change your fate and english can accomplish your future。

知识改变命运,英语成就未来。

the best preparation for tomorrow is doing your best today。

对明天做好的准备就是今天做到最好。

the shortest way to do many things is to only one thing at a time。

做许多事情的捷径就是一次只做一件一件事

a man dies still if he has done nothing, as one who has done much。

既然无所事事亦难逃一死,何不奋斗终生。

too great an eagerneto discharge on obligation is a species of ingratitude。

急于逃避履行义务是一种忘恩负义的行为。

the greatest test of courage on earth is to bear defeat without losing heart。

世界上对勇气的最大考验是忍受失败而不丧失信心。

learning without thinking leads to confusion; thinking without studying results in tardiness。

学而不思则罔,思而不学则殆。

reading make a full man, conference a ready man, and writing an exact man。

阅读使人充实,交谈使人机智,写作使人精确。

too great an eagerness to discharge on obligation is a species of ingratitude。

急于逃避履行义务是一种忘恩负义的行为。

books are treasure banks storing wisdom passed down from generation to generation。

书籍是贮存人类代代相传的智慧的宝库。

learning without thinking leads to confusion; thinking without studying results in tardiness。

学而不思则罔,思而不学则殆。

if a man empties his purse into his head, no one can take it from him。

如果一个人倾其所有以求学问,那么这些学问是没有人能拿走的。

A man dies still if he has done nothing, as one who has done much.既然无所事事亦难逃一死,何不奋斗终生。

After you have read more than ten thousand volumes, you will find it easy to write as if God were there helping you.读书破万卷,下笔如有神。

All books are divisible into two classes: the books of the hour, and the books of all time.一切书籍都可以分为二类:即:一时之书与永久之书。

Books are the food for the hungry of great mind.书籍是伟大的饥饿的粮食。

篇6:名言带英语翻译

2) Couch hard arguments in soft words. 理要硬而话要软。

3) You can take any of my things, but can not take away, this is my freedom你可以拿走我的任何东西,唯独一样不可以拿走,这就是我的自由

4) A birbe will enter without knocking. 贿赂毋须敲门而入。

5) A bow long bent at last waxeth weak. 良弓张久必驰.

6) A friend in need is a friend indeed. 患难见真情.

7) Those who are very afraid of danger, his every day life in danger

8) 那些非常害怕危险的人,他每天都会生活在危险之中

9) A faint heart never won a fair lady. 懦夫难得美人心.

10) Command your man and do it yourself. 要求部下做到,自己也要做到.

11) If you swear you will catch no fish. 咒骂解决不了问题。

12) In every beginning think of the end. 凡事一开始就要想到结果.

13) Misfortunes tell us what fortune is. 不经灾难不知福.

14) Kind hearts are more than coronets. 好心胜过高帽子.

15) Kindness cannot be bought for gear. 钱财买不到好意.

16) Haste and wisdom are things far odd. 轻率与智慧相距遥远。

17) Medicines are not meant to live on. 药物可治病,不能当饭吃。

18) Labour is light where love doth pay. 以爱情作报酬,劳苦也轻松.

19) By his claw, you may know the lion. 要知狮子看脚爪。

篇7:英语名言警句带翻译经典

1. Rule No.1: Never lose money. Rule

No.2: Never forget rule No.1.

规则一:永远别输钱。

规则二:永远别忘了规则一。

Warren Buffett, CEO of Berkshire Hathaway

沃伦-巴菲特,波克夏·哈萨威公司行政总裁

2. When you live for others’ opinions, you are dead。

如果你为别人的看法而活,那你已经死了。

Carios Slim Helu, CEO of Telmex, America Movil, Grupo Carso

卡洛斯-斯利姆-埃卢,墨西哥电信巨头

3. I just love it when people say I can’t do it, there’s nothing that makes me feel better because all my life, people have said that I wasn’t going to make it。

我就喜欢做别人说我干不了的事儿,因为在我的一生中,总是会有人来说,我干不了这个干不了那个。而当我真正做成了,这种感觉就太棒了 。

Ted Turner, Founder of CNN

泰德-特纳,CNN(美国有线电视新闻网)创始人

4. If you can count your money, you don’t have a billion dollars。

如果你能数得清自己有多少钱,那你肯定不是亿万富翁。

J. Paul Getty, Founder of Getty Oil Company

保罗-格蒂,格蒂石油公司创始人

5. Only those who are asleep make no mistakes。

人只有在睡觉时才不犯错。

Ingvar Kamprad, Founder of IKEA

英瓦尔-坎普拉德,宜家创始人

6. We’re going where no one has gone before. There’s no model to follow, nothing to copy. That is what makes this so exciting。

我们要去别人从没去过的地方。没有模式可以模仿,没有东西可以复制。这就是魅力所在。

Richard Branson, Chairman of Virgin Group

理查德-布兰森,维京集团主席

7. You can’t just ask customers what they want and then try to give that to them. By the time you get it built, they’ll want something new。

你不能只是问顾客需要什么,然后根据他们的需要来生产。你会发现,当你生产出来的时候,顾客又想要别的.新东西了。

Steve Jobs, Co-founder of Apple

史蒂夫-乔布斯,苹果公司联合创始人

8. You become what you believe. You are where you are today in your life based on everything you have believed。

你梦想成为什么样的人,你就能成为什么样的人。你今时今日所处的位置都是基于你所信赖和梦想的一切。

Oprah Winfrey, CEO of Oprah Winfrey Network

奥普拉-温弗瑞,脱口秀女王

9. We’re all working together; that’s the secret。

成功的秘诀就是大家要一起努力。

Sam Walton, Founder of Walmart

山姆-沃尔顿,沃尔玛的创始人

10. The secret of business is to know something that nobody else knows。

商业的秘密就是知道别人不知道的事情。

Aristotle Onassis, Greek Shipping Magnate

篇8:英语名人名言【带翻译】

1 文献回顾

测试是一种矫正系统, 其不仅考查学生对知识技能的掌握程度, 而且能帮助教师和学生做出正确的评价, 及时反馈, 从而改进学习方法。而翻译以转化信息为主, 综合利用了听、说、读、写能力, 是一项输出活动。其作为一项跨语言、跨文化的交际行为, 使得各类英语测试都使用翻译题型。因此, 翻译测试到底多大程度考查了学生的能力, 以及关于翻译的各种教学活动受到研究者的重视。

由于研究者们对翻译能力的看法不同, 使得翻译测试的目的备受关注, 因此翻译教学也更为复杂。Chomsky (1965) 分析了语言与语用的差异, 而翻译正是通过转化第二语言与母语的信息来反映译者的语言能力, 是语言能力与语用能力的结合体。Bachman (1999) 也认为翻译不仅测试语言组织能力, 还有语言使用能力。Campbell’s (1998) 认为翻译能力包括三个方面:语篇能力、译者气质和监控能力。其中, 核心是语篇能力。A.Neubert (2000) 认为翻译能力包括语言能力、语篇能力、领域能力、文化能力、转换能力, 转换能力统协其他能力。由此可见, 翻译能力是一项综合能力。而翻译测试表面考查了译者的语言能力, 实则在翻译过程中考查了译者的文化能力、语篇能力和监控能力等。Buck (1992) 提出, 在外语教学实践中, 翻译是一种很常见的测试方法, 它涉及一种语言到另一种语言的转化, 而在进行翻译测试时, 学生的非语言能力以及翻译策略的使用也会影响测试成绩。所以一般的翻译测试主要考查了学生的语言能力、非语言能力以及策略的使用能力等。PACTE小组 (2000) (Process in the acquisition of Translation Competence and Evaluation, 翻译能力习得过程和评估和专项研究小组) 经过一系列实验修订提出翻译能力包括双语能力、语言外能力、翻译专业知识能力、工具能力, 策略能力, 还有影响翻译全过程的心理生理要素。此模式不仅对学生的翻译能力提出了更高的要求, 而且对翻译教学提出了更高的挑战。

刘润清 (1991) 认为, 翻译测试不应该出现在语言学习的初级阶段;到了大学高年级, 在翻译课中应先系统地讲解翻译理论和技巧, 然后经过反复练习, 再出现在翻译测试中。此时的翻译材料应该是原著的摘录, 未加任何修改。汉译英测试学生的英语水平和运用能力, 英译汉测试学生的理解能力。由此可见, 翻译测试考查学生的综合能力, 但是刘润清强调翻译应出现在高年级阶段和翻译内容似乎无法使得语用能力得到很大的提高。穆雷 (1997) 通过分析翻译测试的现状, 指出传统的翻译方式, 如单纯的句子翻译和段落翻译并不能真正地测试学生的能力;徐莉娜 (1998) 提出翻译测试的不同设计方式以及对译文的评析标准, 并提出如何提高语境的透明度等来提高翻译能力;徐莉娜, 罗选民 (2006) 从语义知觉的角度分析了教学翻译与翻译教学的关系, 提出传授翻译技能应该关注学生语义意识的培养, 否则, 学生译者难免因缺乏语义语觉而无法消除翻译盲点。

2 翻译测试与教学现状分析

2.1 大学非英语专业翻译测试现状

纵观我国的英语教学实践, 翻译是主要的教学目标与测试手段。 翻译作为主观型试题, 虽效度好, 但由于评分等原因, 信度难以得到保障。近年来, 随着我国外语教学水平的提高以及改革开放的深化, 社会对学习者的外语能力, 尤其是交际能力和双语能力提出了更高的要求, 翻译测试也有了更多的题型设计, 包括多项选择题、短语翻译题、段落篇章翻译题、填空题、分析/评论题、改译题等。

2013 年8 月, 全国大学英语四六级考试委员会发出通知, 四、六级考试的试卷结构和测试题型于2013 年12 月做出局部调整。其中, 翻译部分由原来的五句单句汉译英调整为段落汉译英。考试所用的时间也由原来的5分钟增加到30分钟, 所占分数比例由5%提高到15%, 而且其翻译内容及其广泛, 中国的历史、文化、经济、社会发展等都包括在其中。这次改革对翻译能力的要求, 已经达到教育部颁布的《大学英语课程教学要求》中对翻译能力较高的要求, 即“汉英译速度为每小时约300 个汉字。 译文应该通顺达意, 理解和语言表达错误尽量减少, 并且能使用适当的翻译技巧”。可见, 翻译测试考查的不仅是学生的语法和词汇的组织能力, 而且考查学生的语用能力、语篇能力策略能力以及跨文化交际能力等。所以, 翻译在外语测试中的地位越来越高, 单纯的讲授语法和词汇的翻译教学无法满足翻译测试的要求, 外界对学生的翻译能力也提出了更高的要求。

2.2 大学非英语专业翻译教学研究

有关翻译的教学方法早在19世纪就出现了著名的语法翻译法, 此方法最大的特色就是在教学过程中, 通过练习互译大量的甚至没有联系的句子来掌握英语。20世纪初, 随着直接法的兴起, 语法翻译法受到了抨击, 被认为是淘汰的对象。现阶段, 由于交际法的兴起, 大学英语课堂更是要求以全英授课, 发展学生的交际能力, 翻译更被认为是落后的代名词。然而, 通过对现阶段非英语专业大学生的翻译教学课堂的调查发现诸多问题, 如教学目标不明确, 教学方法单一, 评价方式缺乏多样性, 无法适应学生今后的发展需求等。基于翻译能力的分析以及现阶段大学英语翻译测试的取向, 如何通过教学提高学生的翻译能力成为研究者关注的问题。

谈起关于翻译的教学过程, 首先要区分教学翻译和翻译教学概念的不同。教学翻译是将翻译作为一种语言教学的方法, 旨在检查和巩固学生对所学词汇、句型、语法等语言知识的掌握程度;而翻译教学指学生除学习词汇量和语法知识外, 还具有利用语义知觉调整不对称的语言形式的能力。翻译能力的培养是一个动态的过程, 在教学过程中首先需要学习的能力, 并且需要调节学生的非语言能力, 如自信心、习惯、焦虑、注意力分散等, 以及学习策略的培养, 这样才能使陈述性知识和操作性知识得以融合、开发和重组。

现阶段的翻译测试趋势更是要求学生不仅具有语言知识能力, 更需要有交际能力, 结合语境进行翻译。这就要求教师在教学过程中, 综合利用语法翻译法进行反复练习, 并结合交际教学法进行任务型学习、合作型学习, 注重培养学生对歇息策略的使用, 并提高学生的自信心等。大学生在翻译测试过程中, 不仅需要注重语法的规范性、词汇的多样性、结构的条理性, 还需要有结合语境的能力, 联系上下文, 将参与者的有关特征、相关事物及言语活动产生的影响都包括在他的语境概念中 (徐学平, 2003) 。

3 总结

综上所述, 翻译在我国英语学习中起着举足轻重的作用。而翻译能力的复杂性以及其子能力间的相互作用, 翻译测试内容和形式的更新发展, 对非英语专业大学生提出了更高的要求。不仅要求其有词汇、语法、语用、社会语言、语篇能力等能力, 还需有语言外能力和使用策略的能力。这无疑对大学非英语专业的翻译教学提出了更高的要求和标准。作者通过对以前研究者关于翻译能力和翻译测试的总结回顾, 以及对现阶段翻译测试和翻译教学的分析, 提出微薄建议, 以期能有利于提高对非英语专业大学生的翻译教学研究的重视, 有利于改善翻译教学现状, 有利于提高非英语专业的翻译能力, 有利于培养实用型人。

参考文献

[1]Bachman L F.Fundamental Considerations in Language Test-ing[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress, 1999.

[2]Buck, G.Translation as a language testing procedure:does itwork[J].Language Testing, 1992, 9 (2) .

[3]Campbell, S.Translation into the Second Language[M].Har-low, Essex:Addison Wesley Longman, 1998.

[4]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:外语教育出版社, 1999.

[5]刘润清.语言测试和它的方法[M].北京:外语教学与研究出版社, 1991.

[6]徐莉娜.关于本科生翻译测试的探讨[J].中国翻译, 1998, 03:30-33.

[7]徐莉娜, 罗选民.从语义知觉看教学翻译与翻译教学的关系[J].清华大学教育研究, 2006 (5) :112-118.

[8]仝亚辉.PACTE翻译能力模式研究[J].解放军外国语学院学报, 2010 (5) :88-93.

篇9:英语的名言警句带中文翻译

2) Fair and softly go far in a day. 谦和稳重,前程远大。

3) Fall sick and you will see who is your friend and who is not. 困难见友情。

4) False with one can be false with two. 对一个人虚伪,也会对两个人虚伪。

5) Fame is a magnifying glass. 名誉是放大镜。

6) Gifts from enemies are dangerous. 敌人礼,藏危险。

7) Give a dog a bad name and hang him. 欲加之罪,何患无词。

8) Give a fool rope enough and he will hang himself. 授绳与愚,愚能自傅。

9) Give a lark to catch a kite. 得不偿失。

10) God helps those who help themselves. 自助者天助之。

11) God never shuts one door but he opens another. 天无绝人之路。

12) God helps those who help themselves. 自助者天助之。

13) God never shuts one door but he opens another. 天无绝人之路。

14) Happy is he that is happy in childhood. 童年时代快乐的人是幸福的。

15) Happy is he that is happy in his children. 对自己孩子感到高兴的,才是幸福的人。

16) Happy is he who knows his follies in his youth. 记得青年时所做的愚笨事的人是幸福的。

17) Hasty love is soon hot and soon cold. 草草率率谈恋爱,热得快也冷得快。

18) Hasty love, soon cold. 匆忙的爱情冷得快。

19) Idle folks have most labour. 懒汉总嫌活太多。

篇10:青春名言英语版带翻译

Oh, youth! You will always be kind and lovely.

青年人充满活力,像春水一样丰富。——拜伦

Young people full of vitality, like feeling rich.

青春的幻想既狂热又可爱。——约肖特豪斯

The illusion of youth craze and lovely.

所谓青春,就是心理的年轻。——松下幸之助

The so-called youth, is psychology of young.

青春活泼的心,决不作悲哀的留滞。——冰心

The youth lively heart, never be sad detention.

题诗寄汝非无意,莫负青春取自惭。——于谦

Sense to send you not not, mo negative youth from shame.

青春终究是幸福,因为它有未来。——果戈理

Youth is ultimately happiness, because it has a future.

呵,青春!你永远是可亲可爱的。——荷马人

Oh, youth! You will always be kind and lovely.

青春时期的任何事情都是考验。——史蒂文森

Youth is the test of anything else.

青春太好,好到你无论怎么过都觉得浪掷,回头一看,都要生悔。

Youth is too good, good to, no matter how you think squander, looking back, regretting.

五彩缤纷的青春啊,多留一些温馨与美丽给人生的暮年去回味吧?

Colorful youth ah, leave some more warmth and beauty of life to savor the twilight?

篇11:关于学习的英语名言带翻译

只有在日常生活中尽责的人才会在重大时刻尽责。

The shortest way to do many things is to only one thing at a time.

做许多事情的捷径就是一次只做一件一件事

You cannot improve your past, but you can improve your future. Once time is wasted, life is wasted.

你不能改变你的过去,但你可以让你的未来变得更美好。一旦时间浪费了,生命就浪费了。

Whatever is worth doing is worth doing well.

任何值得做的事就值得把它做好!

Do one thing at a time, and do well.

一次只做一件事,做到最好!

Keep on going never give up

勇往直前, 决不放弃!

Jack of all trades and master of none.

门门精通,样样稀松。

Judge not from appearances.

人不可貌相,海不可斗量。

Knowledge makes humble, ignorance makes proud.

博学使人谦逊,无知使人骄傲。

Learn and live.

活着,为了学习。

Learn to walk before you run.

先学走,再学跑。

Like teacher, like pupil.

什么样的老师教什么样的学生。

All things in their being are good for something.

天生我才必有用。

Don’t aim for success if you want it; just do what you love and believe in, and it will come naturally.

如果你想要成功,不要去追求成功;尽管做你自己热爱的事情并且相信它,成功自然到来。

The best preparation for tomorrow is doing your best today.

篇12:把学生带进多样化的英语课堂

1. 用活教材

“书本是死的, 人是活的”, 为了使活动能与实际教学和学生的能力相结合, 笔者在教授课本内容时, 适当地对教材进行删除或添补, 把一些内容提前或者推后。比如说, 在第一堂英语课上, 笔者不急于让学生记单词、学句子, 而是把一些实用的日常用语、课堂用语提到前面教。如把“Hello.”, “Nice to meet you.”, “Stand up, si down.”提前教。这些内容的提前, 激发了学生学习英语的兴趣, 使他们觉得学英语原来是如此有用。

2. 动静结合, 活而不乱

评价一节课的好坏标准在哪里?是不是说学生们一个个坐得端端正正地听教师讲课, 认认真真地跟教师读, 读了什么也不知道就是我们的“课堂标准”?当然不是。英语课堂就应当活跃, 但是教师应当要求学生能够做到“能动能静”。“动”指的就是小组合作的时候要积极参与, 活动的时候能按要求去做。但是教师一旦要讲课了, 学生就要立即安静下来, 集中注意力听课。所以在英语课上, 笔者采用了“One, two, , three”的方法。也就是说, 当笔者喊“One, two, three”的时候, 不管学生当时在做什么, 都必须停下来。笔者还用师生合作等方法, 让学生安静下来, 认认真真地听讲如:

Teacher:Sh!Sh!Stop that noise!Sh!Sh!Stop that noise!Come on the boys, tell all the girls to stop that noise!Stop that noise!

3. 儿歌入课堂

针对颜色的单词, 笔者教给学生这样一首儿歌:“小黑熊, 真顽皮, 手里拿着大画笔。画片天空是蓝色, blue, blue是蓝色;画朵白云是白色, white, white是白色;画片草地绿油油, green, green是绿色;画串香蕉是黄色, yellow, , yellow是黄色;画个茄子是紫色, , purple, purple是紫色;最后拿起黑色笔, black, black是黑色;对着镜子画自己, 黑不溜秋不美丽, 哭着闹着找mummy。”PEP教材为我们提供了丰富的资源, 如每单元的“Let’s chant”节奏感强、韵律美, 深受学生的喜爱, 配以动作非常有利于活动的开展, 学生参与的积极性极高。

4. 用身体语言

在教单词或句子时, 教师可以带领学生做动作, 甚至做夸张的动作或用夸张的朗读语调读句子, 这样不但加深了学生对知识的印象, 而且学生特别喜欢用这种方式上课。比如在教单词big, small, short, long时, 教师就可以用动作达到良好的教学效果:两手张开画个大圈, 表示big;用两个手指做个特别小的圆圈表示small;用拉长的动作表示long, 用缩短的动作表示short。另外, “I am hungry.”可以做饥饿状, “I am thirsty.”可以做口渴的样子。学完这些内容以后, 教师一旦做出其中的一个动作, 学生就能很容易地说出相应的单词或句子。

篇13:励志名人名言英文带翻译

1、只要路是对的,就不怕路远。

2、管好自己的嘴,不要信口开河。

3、人无志向,和迷途的盲人一样。

4、如果不努力,未来只能是个梦。

5、年轻是本钱,但不努力就不值钱。

6、没有所谓失败,除非你不再尝试。

7、在人之上要自重,在人之下要自尊。

8、拼一个春夏秋冬!赢一个无悔人生!

9、不经巨大的困难,不会有伟大的事业。

10、人生那么短,我们有什么理由不快乐!

11、你可以一无所有,但绝不能一无是处。

12、永远成功的秘密,就是每天淘汰自己!

13、人生,不求活得完美,但求活得实在。

14、凡真心尝试助人者,没有不帮到自己的。

15、在安逸的水域摇晃,除了触礁就是搁浅。

16、只要努力抬起你的双脚,胜利将属于你。

17、有时候,你以为的`归宿,其实只是过渡。

18、不珍惜我的人就证明你是个有眼睛的瞎子。

19、放弃自己,相信别人,这就是失败的原因。

20、与其说别人让你痛苦,不如说你修养不够。

21、不要浪费你的生命在你一定会后悔的地方。

22、积极向上的心态,是成功者的最基本要素。

23、我荒废的今日,正是殒身之人祈求的明日!

24、耐心,自信来源于你强大的思想和知识基础。

25、太阳光大,父母恩大,君子量大,小人气大。

26、感觉累的时候,也许你正处于人生的上坡路。

27、别去羡慕别人的风光,有本事自己闯一片辉煌。

28、不要建筑堡垒来保护自己,因为孤立是危险的。

29、实现自己既定的目标,必须能耐得住寂寞单干。

30、意志坚强的人,他的世界充满着无限的可能性。

31、在有人要触底线时,要笑着重申你的底线。

32、人生至愚是恶闻已过,人生至恶是善谈人过。

33、不要以为你吃了多少苦,世界冠军就是你的。

34、过错是暂时的遗憾,而错过则是永远的遗憾!

35、努力之后,你会发现自己要比想象的优秀很多。

36、人生可以随时重新开始,看你能不能勇敢转身。

篇14:日语爱情名言带翻译

徐病んでいる方も、彼女こらんチェンのですが、そのために私たちは多くの耐性があるの治療には、思いやりの心をもっているが、私は彼女の思いやりがわからないが、彼女は本当にしている愛のような?愛は寛容が、許容しないではない。愛は、絶対に胡主席は、砂の粒にする余裕はない利己的です。

女性の自然弱いが、彼らが過ぎて見ぬふりとの混合要素の黙認の愛をメモします。振り返ってみると、すべての学校思いやりの左の女性されません。赤の館の夢林の死は、心臓病、彼女の生活は、彼女の心は主張している。愛の宮殿には、女性の唯一の慈悲は、まだので、自分の夢をだますこと。

私たちはもはやbuquホイ!

同じ呙⒉肖盲皮い胱礇rに存在しません。これは、分離した恋人たちの10年manzhen区、陳shijun以上を満たしていないと述べた後にもう一度されているほとんどのが最も簡単なの移動は、ほとんどのqiyan単語の!世界のすべてが荒廃が含まれている。これは究極のパーソナライズ張病んでいるの小説です:一言で言えば、何千もの単語クラには、世界では、ganchangcunduanはまだ言えない悲しみと嘆きの言葉を送ることができます。

はい、buquホイ、ホイbuqu!taotaoので、事態は過去の時間の間に分離されていません。taotao時間を過去のものではない。15年の期間の気持ちを続け、15年も待つ必要があります。

15年は、積極的な十分な愛をされており、ほこり定着している。は、どのように多くの愛を、前に戻って来ない?人々の前にしてください宝。私は非常に低い低い、低粉塵が、私の心の喜びは消えている場合に会った。そして、そこから花をしてください。

中毒、杰陳氏:すべての愛を謙虚には、別の重量です!愛する人のために、人の心に落ちるのは、妥協、妥協自然に謙虚な気持ちになるということです。

感情的な関係、といったように、これは謙虚に1つ別の、両方の男性と女性は、感情的な努力を払うとされています。

残念ながら、実生活に愛していないので、といったようにしています。ときは、より高い給料を愛して、あなたは、自分の謙虚にして下さい 因为爱过,所以慈悲;因为懂得,所以宽容。

也许爱玲就是这样子的,她之于胡兰成,不过就是怀着一颗慈悲的心去对待,所以才会有这么多的容忍,只是,我不知道因她的慈悲,她是否就真的拥有了所想得到的爱情?爱情不是一种宽容,更不是一种容忍。爱情是绝对的自私、绝对的拔扈、绝对不容一粒沙子的。

只是女人天性的柔弱,注意她们的爱情掺和了太多的纵容和被纵容的成份。回头看看,所有学不会慈悲的女人一个个走了。红楼梦里的林黛玉就是这样死的,夺走她生命的是心病,是她的计较。而只有慈悲的女人,依旧会在爱情的殿堂里做自欺欺人的梦。

我们再也回不去了!

缘分依旧,而情已不再。这是失散了十几年的恋人顾曼桢与沈世钧,别后重逢时说的最动人最素朴,也最凄艳的一句话!人世的苍凉,全括在了其中。这也该张爱玲小说个性的极致处:一句话,几个字,足以引出世间的万千苦辣,肝肠寸断却仍不能言说的酸楚。是的,回不去了,回不去了!因为他们之间隔着涛涛不尽的似水光阴。涛涛不尽的似水光阴。一段感情延续了十五年,一次等待也已经有了十五年。十五年,已经足够一场轰轰烈烈的爱,尘埃落定。问世间,有多少爱可以重来?请珍惜眼前人。

遇见你我便得很低很低,一直低到尘埃里去,但我的心是欢喜的。并且在那里开出一朵花来。

中毒里,洁尘说:所有的爱情里面都有卑微,份量不一而已!因为爱上一个人、在乎一个人,就有妥协,妥协自然就有卑微的感觉。在对等的情感关系中,这种卑微是相互的,是男女双方对一份情感的努力和付出。

篇15:孔子的名言(带翻译)

——《八佾》

【翻译】孔子说:“君子没有什么可争抢的事情。如果有的话,那一定是比赛射箭吧!比箭时,先相互作揖致意,然后上场;比赛完毕下场后又互相敬酒。这才是君子之争。”

2.子曰:“若圣与仁,则吾岂敢!抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣。”——《述而》

【翻译】孔子说:“至于把我看成圣人和仁人,那我怎么敢担当!我只不过是学习和工作从不厌倦,教诲学生从不感到厌烦,仅仅做到这些就是了。”

3.子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。”——《卫灵公》

【翻译】孔子说:“君子能安守穷困,小人穷困了就会胡作非为。”

4.子曰:“德不孤,必有邻。”——《里仁》

【翻译】孔子说:“有道德的人是不会孤单的,必定有志同道合的人来同他做伙伴。”

5.子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”——《子罕》

【翻译】孔子说:“智慧的人遇事不迷惑,仁德的人不忧愁,勇敢的人无所畏惧。”

6. 子曰:“君子病无能焉,不病人之不知己也。”——《卫灵公》

【翻译】孔子说:“君子只担心自己没有才能,不担心别人不了解自己。” 更多孔子名言敬请关注习古堂国学网的相关文章。

7.子曰:“弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众而亲仁。行有余力,则以学文。”——《学而》

【翻译】孔子说:“少年子弟平时在家要孝顺父母,出门要敬爱兄长,做事要谨慎,说话要讲信用,要广泛关爱大众,亲近有仁德的人。若还有富余的精力,就用来学习文化知识。”

8.子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不衰,吾何以观之哉!”——《八佾》

【翻译】孔子说:“处在上位而不宽宏大量,举行礼仪时不严肃认真,参加丧礼时不悲伤。这种表现,我怎么能看得下去啊!”

9.子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”——《颜渊》

【翻译】孔子说:“君子喜欢成全别人的好事,不喜欢促成别人的坏事。小人却与此相反。

10.子曰:“温故而知新,可以为师矣。”——《为政》

【翻译】孔子说:“温习旧有的知识时,能有新的体会、新的见解,这样的人就可以做老师了。”

11.子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。”——《泰伯》

【翻译】孔子说:“一个人即使有周公那样美好的才能,只要他骄傲而吝啬,那其他方面也就不值一提了。”

12.子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”

——《述而》

【翻译】孔子说:“在道德上不加以修养,在学问上不去讲习,听到合乎义理的事情不能跟上去做,有过错不能改正,这些都是我感到忧虑的呀。”

13.子曰:“人而无信,不知其可也。大车无r,小车无,其何以行之哉。”

——《为政》

【翻译】孔子说:“一个人不讲信誉,不知道他怎么可以立身处世。这就好比大车、小车缺乏了关键部件套不住牲口一样,那怎么能驾车走路呢?”

14.子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也。我叩其两端而竭焉。”——《子罕》

【翻译】孔子说:“我有知识吗?我没有知识。有一个乡下人向我提了个问题,我原本是一点也不知道的;我从他那个问题的正反两方面加以盘问,得出答案,再尽量告诉他。”

15.子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。”——《子路》

篇16:英语名人名言【带翻译】

当前形势下, 中国在国际社会中扮演的角色越来越重要, 中国与其他国家和地区在经济、政治、文化等方面的交流越来越频繁。 在此背景下, 精通专业且能熟练运用英语的复合型人才在人力资源市场中非常受欢迎。 为了顺应社会的变化与需求, 大学英语四六级考试不断调整。 从2007年1月起, 四六级考试采用了汉译英题型。 2013年12月, 大学英语四六级考试委员会对四六级的题型、分值、时间等方面做出了进一步调整。 翻译部分由原来的单句翻译 (补全句子) 调整为段落汉译英, 四级翻译题目长度为140~160个汉字, 六级为180~200个汉字, 分值比例由原来的5%调整为15%, 提高了主观题的分值, 增加了对综合语言能力的测试。

新方案公布后引起了热烈讨论, 考生普遍觉得大学英语四六级翻译部分的调整使整个考试难度大大增加。 但从长远角度看, 此项举措可以在一定程度上提高学生的语言应用能力, 拓展知识面, 增强文化意识, 有助于学生进行语言、文化交流, 更好地适应社会需求。 然而, 新方案实施至今, 参考学生在大学英语四六级翻译部分的得分普遍偏低, 其表现并没有达到改革的预期。 因此, 在这一背景下研究大学英语四六级翻译测试对大学英语翻译教学的启示具有较强的现实意义。

二、大学英语翻译教学的现状

目前, 由于多种原因, 大学英语课堂中基本是以教师为主, 学生被动学习或接受, 这样的教学模式忽略了学生的个体差异, 严重影响了学生学习英语的主动性和创造性。再者, 目前的大学英语教学仍然存在注重应试教育、 忽视素质教育的现象, 偏重向学生介绍语言知识要点, 忽视对学生文化素质的培养, 跟不上国家推行的传统文化“走出去”参与跨文化交流的趋势。社会发展日新月异, 国际交流日益频繁, 职场对就业人员的要求不断提高, 这样的变化对求职的毕业生的整体素质提出了更高的要求, 也对我国大学英语教学提出了新的要求。 大学英语教学不仅应该提高学生的英语听说读写译基本技能, 还应该培养学生的应用能力, 拓宽学生的知识面和文化视野。

大学英语四六级考试对大学英语教学有着深刻的影响, 甚至曾一度左右大学英语课程的设置和日常教学, 但有关翻译的教学安排非常少。 大学英语课程设置中, 基本没有专门的翻译课, 即便有些教师在课堂上引导学生进行翻译训练, 但仍然存在一些问题。 首先, 使用的材料往往过于随意, 缺乏系统性, 往往是课文里抽出来的或者课后练习中的一些句子, 或者临时找到的某些材料, 题材、难度等都不太符合大学英语四六级翻译测试的要求。 其次, 教学方法与四六级翻译测试的目标与要求有较大差距。 教师往往着眼于句子, 侧重引导学生关注句式结构、短语搭配等方面, 对翻译的基本理论与技巧运用较少, 对段落提供的语境进行分析及信息利用程度不够, 对学生文化差异意识及处理能力的培养比较欠缺。 再次, 学生的翻译水平不高, 缺乏基本的翻译常识, 对翻译基本理论与技巧了解不多, 且由于语言基础不够扎实, 文化意识与能力薄弱, 导致很多时候理解不到位, 表达不符合目的语习惯, 文化差异处理欠妥, 最终效果不尽如人意。 此外, 由于课时及其他语言学习任务的影响, 课堂教学中缺乏足够的翻译练习, 课后学生对翻译练习也不够重视, 最终学习效果无法达到四六级翻译测试的要求, 更难以适应社会需求。

三、对大学英语翻译教学的启示

鉴于目前存在的问题, 结合教学实践及学生实际情况, 建议采用以下方案改善大学英语翻译教学状况:

1.适当增加翻译课程。 社会的发展需要大量懂专业、会外语、能翻译、可交流的复合型人才。 大学英语四六级改革要求大学英语教学注重对学生语言综合应用能力的培养。 在此背景下, 适当增加大学英语日常教学中翻译教学的比例, 引导学生进行系统的翻译基本技巧学习是很有必要的。 在有条件的情况下, 还可开设翻译选修课, 更全面地向学生介绍翻译的基本理论与技巧, 弥补课堂翻译教学的不足。

2.选择合适的翻译教学材料。 首先, 考虑到大学英语四六级翻译考试涉及的领域, 应有倾向性地选择一些有关中国历史、经济、社会发展、文化传统等领域的材料。 其次, 考虑到学生的实际语言水平, 所选段落或者短篇翻译材料的难度必须适中, 激发学生的兴趣, 调动积极性, 偏难或偏易都无法达到训练的目的。 再次, 可结合日常教学材料与四六级的要求, 选择相关话题并适当拓展, 同时保证一定的翻译训练量, 才能与四六级考试接轨。

3.引导学生巩固基础知识。 四六级考试翻译部分考查学生的语言综合能力, 语言基础知识作为最重要的铺垫, 应首先得到保证。 在日常教学与翻译训练中, 可有意识地引导学生进行句子主干的分析与搭建练习, 这对分析理解长句, 翻译时进行准确表达大有益处。 同时, 加强翻译基本技巧的学习, 引导学生掌握常用的翻译基本技巧并熟练运用。

4.广泛阅读, 提高文化素养。 阅读带给学生的收获是多方面的, 大学英语翻译教学过程中, 教师应帮助学生培养阅读兴趣, 培养阅读理解技能, 同时适当增加学生双语文章的阅读量, 并布置合适的阅读与翻译任务, 这样不仅可以提高学生的语言理解能力, 还可以丰富学生的语言背景知识, 为翻译打下良好基础。 此外, 由于改革之后的大学英语四六级翻译部分的内容涉及中国历史、文化、经济、社会发展等, 教师应引导学生在平常的生活与学习中多关注这些领域, 增加文化积累, 提高文化素养, 以便在翻译中正确地对待和处理文化因素。

随着社会的发展, 对大学生基本翻译能力的培养显得越来越重要。 重视大学英语翻译教学不仅顺应了时代的要求, 还对培养复合型人才, 促进翻译的发展及大学英语教学的发展有着举足轻重的作用。

摘要:在大学英语翻译教学存在诸多问题的情况下, 适当增加翻译教学的比例、选择合适的练习材料、夯实学生语言基础及翻译基本功、提高学生的文化素养, 可有效提升学生的翻译水平, 适应社会发展的需求。

关键词:大学英语四六级改革,翻译教学,教学启示

参考文献

[1]邓礼红.英语四六级翻译考试改革对大学英语教学的挑战与对策[J].特立学刊, 2013, (6) :62-64.

[2]富小乐.英语新四六级考试改革背景下的大学英语翻译教学[J].长春教育学院学报, 2013, 9 (24) :102, 104.

[3]陆仲飞.大学英语需要从“教学翻译”向“翻译教学”过渡——评析“大学英语四、六级考试新题型”中的段落翻译[J].上海翻译, 2014 (2) :72-74.

上一篇:坚守信念 人生更美好下一篇:铸造师魂