《润州听暮角》全诗翻译赏析

2024-04-28

《润州听暮角》全诗翻译赏析(精选3篇)

篇1:《润州听暮角》全诗翻译赏析

《润州听暮角》全诗翻译和赏析

润州听暮角

李涉

江城吹角水茫茫, 曲引边声怨思长。

惊起暮天沙上雁, 海门斜去两三行。

注释

⑴润州:即今江苏镇江。角:古代军中乐器,所吹多为边塞曲,有铜角、画角等。

⑵江城:指润州。《全唐诗》校:一作“孤城”。

⑶曲引边声:《全唐诗》校:一作“风引胡笳”。

⑷海门:地名,在润州城外。《镇江府志》:“焦山东北有二岛对峙,谓之海门。”

译文

号角声在润州的上空回荡,江水茫茫。那号角吹的是边塞歌曲,慷慨悲凉,行人听到此曲,仿佛听到了戍边将士思乡而不得归的长长哀怨声。听到这哀怨的号角声,沙滩上的那群大雁像受惊似的突然飞起,排列成两三行沿海门朝远方飞去。

赏析:

这首绝句,是李涉很有名的即景抒情之作,写得气势苍凉,意境高远,通俗凝炼,耐人寻味。

“江城吹角水茫茫,曲引边声怨思长。”“江城”,临江之城,即润州。这里虽然是写耳闻目睹景象,但字里行间,都使人感到一个忧愤满怀的诗人影子。

他伫立船头,眼望着茫茫江面,耳听着城头传来悠扬悲切的边地乐调。大凡羁途之士,虽非边地戍卒,总有异地思归之情。在这一点上,他们的感情是相通的。因而,一闻边地乐声,便立刻引起诗人的共鸣,勾起他思乡归里的绵绵情思。在这里,诗人巧妙地借助于边声的幽怨之长和江流的悠长,从形、声两个方面着笔,将抽象的心中的思归之情,作了形象具体的刻画。

“惊起暮天沙上雁,海门斜去两三行。”暮角声起。江边沙滩上的`鸿雁惊起,而飞向了远方。乍看,像是实景的描写,但仔细品味,这正是诗人有家不得归,而且天涯海角、越走越远的真实写照。诗人家居洛阳,方向在润州的西北;而惊雁是向南,越飞越远。莫说归里,就是连借飞雁而通家书的指望也没有。“惊起”二字,不言“己”而言雁,是所谓不犯正位的写法。写雁的受惊远飞,实际上也兼含了诗人当时“不虞”的遭际。

这首诗,写得意态自然,寓情于景。乍读,作品好像完全是按照事物的原貌来写的,细细体味,字字句句都见匠心。诗人选择了生活中最典型最突出的物象,寥寥数笔,便描绘出给人印象极深的一幅画卷:江边的城市、浩渺的江水和惊飞的鸿雁,而画外则传来悲凉的画角声。在每一物象之中,都使人深深地感受到诗人的哀情和跳动着的脉情,情思含蓄,寄慨深远。

篇2:《润州听暮角》全诗翻译赏析

润州听暮角

作者:李涉朝代:唐体裁:七绝 江城吹角水茫茫,

曲引边声怨思长。

惊起暮天沙上雁,

篇3:《润州听暮角》全诗翻译赏析

【原? 诗】

江城 吹 角 水 茫 茫 ,

曲引 边 声 怨 思 长 。

惊起 暮 天 沙 上 雁 ,

海门 斜 去 两 三 行 。

【简? 注】

① 李涉(约8前后在世)唐代诗人。字不详,自号清溪子,洛(今河南洛

阳)人。早岁客梁园,逢兵乱,避地南方,与弟李渤同隐庐山香炉峰下。后出山作幕僚。宪宗时,曾任太子通事舍人。不久,贬为峡州(今湖北宜昌)第一文库网司仓参军,在峡中蹭蹬十年,遇赦放还,复归洛阳,隐于少室。文宗大和(827-835)中,任国子博士,世称“李博士”。

② 这首诗是一首表达思乡与边愁的边塞诗,作者在诗里选取了典型的.意象:声音上是号角,形象上是鸿雁与夕阳,沙漠等,都能营造一种荒凉与寂寞的意境,更引起战士们强烈的思乡之情。

【译? 诗】

正当我在江边的润州城停泊,

画角声从茫茫的水面上传来。

好像是边地悠扬悲切的曲调,

听起来那么地使人凄怆生哀!

一群正在沙滩上嬉戏的大雁,

它们被惊骇得在暮天里徘徊。

忽见它们编成两三行的雁字,

向着焦山的海门斜斜地飞开。

11月13日初稿

11月27日修订

上一篇:“效能大提升 校风大整顿”活动心得体会下一篇:镇汛期防汛工作自查报告