关于寒假趣事的英语作文及翻译

2024-04-22

关于寒假趣事的英语作文及翻译(精选12篇)

篇1:关于寒假趣事的英语作文及翻译

今天终于放假了,我伸了个懒腰,想到了丰富多彩的寒假~~过年老爸老妈要给我压岁钱,正要接钱时,一声怒吼出现在我的耳边:“起床了,太阳都晒屁股了,赶紧起床要做做作业了。”

做作业时,我不想做,总要老爸老妈来催了,我才去做。不会的题只好问老爸老妈,好不容易写完了,想出去玩会儿,求了好一会儿,才答应让我出去玩一小时。

寒假里玩也是我的爱好,寒假里,我和朋友一起逛街,一起折纸,一起捏橡皮泥。另外,我还逛过商店,买过东西,春节的时候还放过烟花爆竹,开心极了。

我最喜欢寒假了,尤其是这个寒假,我过得非常快乐,也非常充实。

作文网专稿未经允许不得

可是,寒假作业也不多,也要写的,玩也是要玩的,最好是玩够了再做作业。但老爸老妈说,做作业和玩要相互进行,就是每天做一部分作业再玩一下。我只好照办。所以,我的寒假生活是这样度过的:做作业、看电视、玩、逛街和拜年。

寒假里看电视我是非常喜欢的,如果爸爸妈妈不叫我做作业,或不把电视机关掉,我真的可以从早上起床看到晚上睡觉。但妈妈说:电视看长了,对眼睛有影响。所以,我就只看了一部分新闻和少儿节目,以及春节联欢晚会。

拜年是肯定去过的,我到外婆家、舅舅家拜过年。拜年的时候,鱼和肉这些东西我吃得太多,但鸡蛋和馒头几乎不吃,还吃了很多的糖、花生和水果,老妈说,吃太多鱼肉也不太好,要适当吃一点,糖吃了会坏牙。我还收了很多红包。另外,还顺便可以跟表姐、表弟一起玩,非常快乐。

篇2:关于寒假趣事的英语作文及翻译

无论是在学校还是在社会中,大家都不可避免地要接触到作文吧,借助作文可以提高我们的语言组织能力。如何写一篇有思想、有文采的作文呢?以下是小编精心整理的写寒假的趣事的作文8篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。

写寒假的趣事的作文 篇1

寒假假期刚开始的第一天就发生有趣的事。那天准备放学,大家都收好课本回家过一个愉快的寒假假期,想不到一位同学突然叫到:“不好了我们的花棚快要倒下了。”

其实这也不是什么意外之事,因为搭棚这些工作本来就是由熟手的工人来做,可是他们为了不浪费钱就自己动手搭,当然就是不行啦。于是我带着好奇的心情跟着他们去,看他们怎样挽救这个快倒的花棚。

我们来到花街去到花棚前面,只见本来是正方形的棚已变成一边高一边低的还算是四边形来吧,于是大家就准备想动手开工挽救这个棚,每个人都充满斗志、兴奋,可就是没有想到一件事,人就带得够多啦,个个人都四肢发达却也个个都头脑简单(除我之外),居然没有一个人想到要带工具。大家眼呆呆的望着花棚背后实然吹过一阵寒风,真的有点像卡通片喔!就这样大家的斗志和兴奋也随这一阵寒风一起吹走了。

因为工具在家里,家又离花街远而且大家又见棚还没有倒就一致同意不修棚啦,哈哈!一大班懒鬼啊。大家就这样谈着笑着,然后就各自回家啦。可能也算是好运吧,这个花棚直到花节过后还没有倒下,他们也要切鸡还神谢老天啦!

又过了十多天,寒假假期的生活也即将结束,回顾这个寒假假期感觉自己也收获不少。

在寒假假期期间,我利用好每一天的时间来充实自己,通过看书、看杂志,上网等多种途径来度过自己的寒假假期生活。当然有意义的事还是去了解中国的文化。我们中国是一个文明之国,历史悠久,以前过年从没想过要去深入了解它。在我们那里以往只是在走X访友中度过,

但今年形式却有了很大的改变,人们不只是呆在家里,而是邀上几个好友一起出玩一番,那感觉真的是很舒服,比起以前一过年就走去访友的好多了,而且这样也很简单,方便好玩。

寒假假期生活的结束,我们也要把寒假假期生活的心情收回来,专心用于学习中。

写寒假的趣事的作文 篇2

妈妈的兄弟姐妹一共七个人,我放寒假了,去亲戚家穿门当然少不了,而我也非常的高兴,但最有趣的事是去舅家爬山时的经历.

今天早晨,阳光明媚,万里无云,是个串门的好天气,我们一起我舅家过年.“出发“哥哥喊到,我们四个小孩一路高歌,被大人带着,快乐的象舅家跑去.走了一段公路,我们该爬山了.按照一大一小的顺序走,不知不觉就到了.刚吃完饭,天公真是不做美,豆大的雨想断了线的珠子一样下了起来.

要走啦!哎,这可怎么办,只能硬着头皮,发疯的冲向公路.呀!我们全身都淋湿了,鞋子上也沾满了泥土,走路就象穿了溜冰鞋,都刹不住,只能任由它溜.到了下山的路口,本来的你路就更加的难走了,而且还是下坡,上面全是落叶,更是难上加难.

不管他三七二十一,我们做好了准备,就是往下跑,开始感觉还蛮爽,可越到下面就越滑,摔了几次交之后,我们就再也不敢冒犯山路它“老人家“了,我们只得一步一步慢慢的走,最可笑的就是弟弟秦弦了,有时候走不下去,他干脆一下坐地上往下滑,好玩很.还有一次,他可能是有点害怕,往下走的时候不小心拉到一棵小树,结果他一用力,树就被连根拔起了,真是看的我们忍俊不禁.

回到起点,虽然我们的鞋子和衣服都脏的不成样子了,但是确很有趣,使我们无比开心,寒假生活也充满了乐趣,不是吗?

写寒假的趣事的作文 篇3

在这次寒假里我想做很多有意义的事情,大家知道吗?那就跟我去看看吧!

在寒假里我想去图书馆办一张借书证,每星期都要借图书,还要全部看完,再理解书的意思。我要先把寒假作业写完,我自己检查过再让妈妈检查,然后再下楼滑滑板或跳绳、踢毽子、或者跑步。我为什么要锻炼这几个运动呢,因为滑滑板可以锻炼掌握能力,跳绳可以锻炼敏捷能力,除了这些我还要去上辅导班,学很多知识,我还想和小伙伴在一起玩,玩的开开心心的,但我不会忘了写作业。

怎么样我做的事情有意义吧!

写寒假的趣事的作文 篇4

放假了,放假了,这是我进入小学以来的第二个寒假。

每年,爸爸妈妈都会在寒假带我出去玩,今年也不例外。

放假没几天,她们就让我整理东西了,这次她们要带我去普陀山,在普陀山,我最喜欢每座寺庙大雄宝殿前的香炉鼎了,香炉鼎很高,有四个窗户样的小洞,可以投掷硬币,玩久了,我发现这四个小洞是两两对应的,要是扔进去了,又扔得很用力,硬币就会从另外一个洞飞出来,真是太有趣了!更有趣的是,我一玩总会带动很多人跟我一起玩,他们也纷纷掏出硬币往香炉鼎里投,也停不下来呢!

从普陀山回来,没过几天,爸爸妈妈又要带我出去了,这次他们要带我去湖北。湖北的山水可真美啊,让我仿佛进入了爱丽丝仙境般的奇幻世界;湖北的空气可真新鲜啊,野三峡的雾竟然神奇地治好了妈妈一到晚上就干咳的毛病;但我印象最深刻的还是湖北省博物馆,在这里我见到了我心心念念的越王勾践剑和曾侯乙编钟。妈妈说,明年还会带我去博物馆寻宝,我期盼着这一天早点到来。

寒假里让我兴奋的还有《中国诗词大会》第四季的开播,一从湖北回来,我赶紧补上了落下的几期,收看了最后的几期直播,陈更一出来,我就兴奋得直跺脚,这个姐姐太厉害了!每季都来,最近两季都穿着跟我幼儿园拍集体照时一样的衣服,亲切得让我想起幼儿园的老师。在最后和孙晓婧的PK中,我担心她会像第九期一样送分给对方,好在她最后愈战越勇,抢先拿到了5分,终于获得了冠军!真为她高兴!

虽然这个寒假我过得很快乐!但我更期待着开学,再过两天我就可以见到我亲爱的老师和同学了!这让我兴奋得不想睡觉了。

写寒假的趣事的作文 篇5

“小孩儿,小孩儿,你别馋,过了腊八就是年……”一听到这首歌谣,我们大家都知道要过年了。过年一定有许许多多有趣的、好玩的、开心的事,想不想听听我见到的寒假趣事是什么呢?

腊月二十八的早上,我们一家人分工明确,准备开始蒸馒头。爸爸和面、爷爷烧火、奶奶为馒头设计造型。其中,最有趣的就是蒸花山。我见奶奶首先拿了16各大小不一的面团,把它们搓成16各长短不一的小蛇。然后,奶奶按照事先画好的图纸拼成了一个“福”字。接着用枣把“福”字的空间放满,我也拿了一个又大又红的枣放到了“福”字的“点”里。最后,把花山放进锅里端在灶台上,爷爷用大火烧锅,我也占一片地盘,往里面拼命地加柴火,大火噼里啪啦的燃烧着。20分钟后,又白又胖的花山出锅了。我仔细的欣赏着,一颗颗红枣点缀下的“福”字显得非常精神、非常漂亮。

我奇怪地问奶奶:“为什么叫它‘花山’,而不是枣馒头呢?”奶奶笑着说:“因为每个家长都希望孩子靠着山健康快乐地成长。”“噢,我明白了!”我点了点头。

奶奶给我蒸得花山真是又白又胖又大又好吃,这真是寒假里一件有趣的事呀!

写寒假的.趣事的作文 篇6

我度过了一个既充实又美好的寒假。在假期里我干了很多事情,比如说:认真完成老师布置的作业,按照钢琴老师的要求练琴,帮助家长做了许多家务活,我还去给家人拜年,当然也领了许多压岁钱,哈哈!

寒假很快就过去了,我该收心学习了!我又长大了一岁,应该严格要求自己啦!我的缺点主要是比较磨蹭,做事情的时候注意力不够集中,所以在新的一年里,要克服这些缺点,好好学习,请老师和同学们看我的行动吧!

写寒假的趣事的作文 篇7

在寒假中发生许多的事情,有令我开心的、伤心的、气愤的事情......最我让记忆犹新的是发生在寒假的第一场雪。

那天雪花漫天飞扬,大地银装素裹。我穿着新衣服来到楼下玩雪,我来到雪地上,只见那白花花的雪给草地穿了件白衣服,让我都不忍心踩脏了这么洁白的雪,可又抵挡不住玩的诱惑,便踩在了上面,在雪地上踩了一串脚印,每踩一个,雪就会发出“咯吱”的声音,好像在说:“好开心呀!好开心呀!”远远望去,好似一幅立体图。后来,我又团了一个个小雪球往墙上砸,砸一处,那里就会有一朵小碎花,我心想:不如用雪球砸一个爱心吧!于是,我又开始团雪球往墙上砸,经过我多次地砸,终于功夫不负有心人,我砸出了一个大大的爱心,为了让这个爱心显得更加好看,我又把它旁边的雪球给全部铲除了!看着这爱心,我情不自禁地想:如果每个人都献出一点爱,那么世界该会多么美好呀!

后来,我又做了一个小雪人,水汪汪的大眼睛,翘翘的小鼻子,乐呵呵的小嘴巴,这就是我做的,给大地母亲做的一个可爱的雪孩子,让她不再孤寂。

每当我想起这件事,就好像刚刚发生一样,好开心呀。

写寒假的趣事的作文 篇8

早就盼着到华丰去过年了,因为这个时候我xx家的铭铭哥哥也放寒假,我们能在一起快快乐乐地玩一番。

终于盼到这一天,1月30日下午,xx专程到泰安接我和爷爷回华丰,我高兴极了。妈妈帮我准备了换洗的衣服和感冒药,大约下午两点钟我们乘一辆红色轿车开始了去华丰的征程。

到了华丰后,铭铭哥哥早就等我玩了。他提前准备了我们俩都能玩的礼物——一支漂亮的激光枪。刚开始我不知怎么打,老打不中,原来是我不懂得怎样瞄准转盘,等哥哥教我如何打以后,我的命中率慢慢地提高了。后来,xx告诉我要学会“三点成一线”。意思是说枪的缺口、准星和转盘上的红点,要形成一条直线才能打中,转盘才能转起来。我按照xx的指点,进步更快了。

篇3:关于寒假趣事的英语作文及翻译

一、翻译教学的现状

1.课程设置。非英语专业的英语翻译一般是作为大学英语基础阶段学习完成后的后续课程设置的, 很多高校对它的重视程度并不高。就笔者所带课程而言, 一学期只有18个学时的理论课时, 另外18个课时为实践课时。通过一学期的学习, 很难完成翻译基本理论和英汉互译技巧的教学。所以比较好的做法是:分两个学期来分别设置英译汉和汉译英课程, 教师围绕不同的翻译技巧进行讲解, 辅以学生实践, 夯实学生英汉互译的能力。

2.教材选用。不少学生甚至教师对于翻译存在误解, 认为只要有一本字典再加上对语法知识的掌握就可以完成翻译任务。实际上, 翻译是一门艺术, 涉及到很多的翻译技巧。同时它又是一门科学, 有自身固定的模式。为提高非英语专业学生的翻译水平, 我们必须有符合时代潮流的翻译教科书, 并以其为基本素材, 进行翻译理论和翻译技巧的教授。然而, 非英语专业学生目前很难从普遍使用的翻译教科书中找到完整系统的翻译理论和技巧的介绍, 日常练习的材料也不过是数个英汉、汉英段落和句子的翻译, 其主要目的巩固文字词汇、句子结构和语法结构的语言知识。如此以往, 学生只是记住了一些词汇或是掌握了一些语法规则, 并没有学到相关的理论知识和系统的翻译技巧, 而缺少理论指导的翻译往往是偶然之得, 只有在理论的指导下学习翻译才可以收到事半功倍的效果。

3.教师能力。师资力量对于翻译教学也非常重要, 教师需要有完备的翻译理论知识和进行大量的翻译实践, 而大多数院校外语系教师专业为外国语言学及应用语言学或是英语语言文学, 翻译专业较少。他们在研究生学习阶段虽然也学习相关的翻译理论, 但是没有构建完整的理论知识体系, 也缺乏大量的翻译实践活动。此外, 很多教师授课模式单一, 拘泥于传统的课堂流程, 即讲解有关翻译技巧、布置学生作业、再给出参考译文。这种以教师为中心, 以标准答案为终极目标的课堂模式容易使学生产生厌烦心理, 影响学习效果。

4.学生水平。由于学校面向全国招生, 而各地的英语教学水平和学生学习英语的年限都有所不同, 所以学生入学时的英语水平就参差不齐, 在课堂上的参与程度也有所差别。相当一部分学生词汇方面存在很大问题, 诸如, 词汇积累不够, 语言功底欠缺, 形近词混淆不清, 无法根据具体语境选择多义词的词义。另外, 句子结构方面也存在严重问题, 很多同学不会分析句子成分, 不能准确定位主谓结构, 混淆织带, 主动被动相混, 语态颠倒。由于受母语影响, 学生还经常使用一些中国式的英语句子, 或者由于母语文化越来越不受到重视, 很多同学中文素养较差, 虽然心里明白, 但却不能做到用准确的汉语描述出来。翻译作风不严谨的问题也很突出, 学生习作中随意增词或漏词现象比比皆是。

二、非专业英语翻译课程教学对策

1.合理安排课时。翻译能力不仅是英语的一项基本技能, 更是英语综合能力的反映。目前, 四六级测试中学生在翻译题的得分普遍偏低, 而大学英语教学大纲重点关注了听、说、读、写四项基本能力的培养, 但是忽视了第五项基本能力“译”的培养, 这都表明对非英语专业翻译教学重要性的认识不足。翻译对学生英语综合素质的要求较高, 比客观题更能从整体上反映学生的英语综合水平。因此, 要想提高学生的实际翻译能力, 非英语专业的学生在完成大学英语基础阶段的学习后, 必须从大三开始选修翻译课, 将翻译必修课看成大学英语教学的必然延伸。课时可安排为两学期, 一学期36学时为宜, 分别系统地学习英译汉及汉译英理论与技巧。

2.合理选用大学英语翻译教材。教师可参考不同的翻译教材, 结合个人搜集的资料进行授课, 教学内容不仅要涵盖最基本的翻译理论和翻译技巧, 及配套翻译练习材料, 同时还要考虑到学生毕业后工作的实际需要, 增加实用文体的翻译。在选材时, 根据学生不同专业, 选择适合的内容进行学习。例如, 针对医学专业的同学可从国外医学网站或医学杂志上挑选一些常见病症说明的文章供他们练习, 而汉语言文学专业的同学可挑选一些文学作品进行翻译。这些素材贴合学生专业, 更易激发他们的学习动力和兴趣。

3.提高教师素养, 改进翻译教学方法。教师应该不断地在教学过程中学习, 完善自己的翻译理论知识, 强化翻译实践, 真正做到“教学相长”。教师还要钻研教学方法, 提高教学水平。翻译具有很强的实践性, 因此改进以往陈旧的教学模式十分必要。课堂应强调 “以学生为中心”, 注重对学生学习过程的研究。以讲评翻译练习为例, 可以提前把材料发给学生, 然后要求学生以小组为单位进行讨论, 上课时派学生代表发言。这样的教学方法, 可以开阔学生思路, 培养他们主动学习、自己发现问题并解决问题的能力, 还能活跃课堂气氛, 提高教学效果。

4.提高学生素养。翻译要做好, 学生必须有广博的知识。教师应鼓励学生扩大视野, 多读英语报刊杂志, 增加他们的语言输入及文化敏感性。因为翻译不仅仅是两种语言的转换, 更是两种文化的转换。美国著名的翻译理论家尤金•奈达在《语言、文化与翻译》一文中曾指出“语言在文化中的作用和文化对词义和语义的影响如此普遍以至于不仔细考虑文化背景的话, 任何文本都很难充分理解。”因此, 在教学中要重视文化知识培养, 引导学生了解中西文化及思维差异。

三、结语

篇4:关于寒假趣事的英语作文及翻译

【关键词】商务英语 语言特点 翻译特点 翻译技巧

商务英语在本质上和普通英语没有很大的区别,但是因为一种专业性较强的英语,因此商务英语也有很多的语言和翻译上的技巧和特点,并且经常会使用到一些专业术语,有很强的专业性。因此,在进行商务英语翻译的时候,不仅要注意一般英语中的特点和技巧,还要根据英语专业性来把握相关英语的使用方法,进而使英语变成严谨、准确的商务英语。

一、商务英语的定义

一般将商务英语分成两种形式:正式语言和应用语言。商务语言指的是在进行国际商务贸易交流发展时应用到的一种语言形式。商务英语的语言应用在语言的优美方面并没有专业的要求,但是要求逻辑清晰、严谨,语言应用准确且严谨无误,同时做到语句结构的完整性。在对贸易过程进行翻译时要求准确、完整、坚决不可以描述不清以免造成无法弥补的损失。语言应用是象征着一个国家的礼仪素质,关系到国家的素养,因此越是一些小的问题就越会成为是否能够成功的主要因素。

二、商务英语的语言特点

1.专业英语词汇使用的准确性。商务英语在进行使用时最主要的关键步骤就是能够准确无误的使用专业用语,专业用语当中包括很多的专业术语、译为商务含义的普通用语和复合语句,当然还有很多词汇的缩写等会用到商务中的理论和实践等,语言通俗但专业性极强。例如APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亚太经合组织, WTO(World Trade Organization)世界贸易组织,CPI(Consumer Price Index)消费价格指数,M&A;(Merger And Acquisition)并购,R&D; (Research And Development)研发等,如果没有一定的专业基础的工作人员就没有办法知道上述等专业术语的翻译含义。

2.语句结构复杂但意图明确。因为在进行国际性金融贸易使会涉及到交易双方的利益,因此涉及到的内容要语言叙述要求严谨无误并且结构清晰。想要使其中的商务英语达到上述要求不出现错误,就需要在进行英语协议拟定、书写时保证用词的恰当,并且可能会用到很多类型的从句、短句进行补充或者修饰说明,所以一般商务英语的语句的结构都较为复杂。例如:I would like to point out,however,that our contract does state quite clearly that in the event of unforeseen circumstances,we cannot be held liable if we are unable to meet agreed delivery dates.(然而我想要指出:我们双方的和合同中已经明确规定,如果由于不可预见的因素我方无法按合同约定期限交货,我方将不负法律责任。)该句子中第一个that引导了一个宾语从句的复合语句,在这个宾语从句中包含着另一个宾语从句,最后在最后一盒宾语从句中还嵌套着一个条件状语从句。这样一来将一句简洁但是并准确的用语变成了结构复杂但是语言严谨的商务用语。

3.应用到很多被动语态、祈使句、非谓语动词和情态动词。一般在商务英语英语中为了能够全面的将内容展示出来,就会在商务用语中加入很多的被动语句、祈使句、非谓语动词以及情态动词等等。

All disputes arising from the execution of,or in connection with,this contract shall be settled amicably through friendly negotiatio.In case no settlement can be reached through negotiation,the case shal then be submitted for arbitration.The location of arbitration shall be in the country where the defendant has his domicile.(只要是因为本交易而产生的的所有不统一意见,双方已沟通形式进行解决,当沟通失败后将交于仲裁解决,仲裁单位为被告的户籍所在地。)在上述商务英语的叙述中用到了大量的情态动词、被动形式、被谓语动词。这样可以将很多复杂且不易叙述的内容用一句话就可以表述出来,语言简洁而严密。

三、商务英语中的翻译技巧

因为翻译是在进行国际贸易时必要的利用工具。作为重要的交流工具,翻译也是重要的一种社会活动。阅读理解、阐述和纠正都属于进行翻译的主要过程。商务用语中的专业词汇广泛的应用于英语翻译的各个操作中,一旦翻译过程出现了因为词汇问题就很有可能导致交易双方出现矛盾甚至国际纠纷,但是某些用词精准及其恰当的情况下,将会起到很大的作用,因此,在商务英语中的每一个基础词汇、短语、语句都起着至关重要的作用。

1.习惯不同,搭配不同。短语的搭配指的是英语构成的各部分间的单词和短语的搭配,例如词性不同时的同一个词汇的译法就会不同,当然同一个词汇和不同的词汇搭配时也可能有多种译法。例如,“address”作为动词时翻译为致函,寄给,提出,而作为名词时翻译为地址,因此be addressed to中的“address”作为动词译为“寄往...”而address book中的“address”作为名词则译为“通讯录”。

2.可以使用某些词汇的引申含义。很多英文单词的中文翻译不止一个,而且不仅可以翻译成字典上注释出的含义,很多情况下但进行翻译过程中,根据不同的语句环境可以将单词进行上下文联系理解后再进一步进行恰当的翻译,使翻译出的译文更加通顺。例如“account”的一般翻译为账户,解释,理由等,但是在“take into account”中翻译为考虑,重视;“advantage”的一般含义为优势,但是在“take advantage of”中就翻译成“利用”。

3.区别不同的词语在商务英语中的用法。第一,可以将一般词汇转化成专业的商务词汇。因为在进行外贸交易时使用商务英语时,一些普通的英语单词因为经常使用而会翻译成特定的固定的含义,因此就变成了商务英语中的惯用术语。例如“offer”一般翻译中意思为“试图,提议”,但是在商务英语中一般会译为“报价,开价”;“cover”在一般翻译中意思为“包括,涉及”,但是在商务英语中一般会译为“给...保险”。

第二,可以将多个词汇组合后进行翻译。因为复合单词在普通英语中不经常应用到,但是因为其带有很大的英语色彩,因此复合词汇在商务英语中经常用到,可以使内容表达更具有准确性、规范性等。一般的复合短语都由介词和副词组合,例如“hereafter,whereby”等。在进行复合词汇的翻译时必须要注意各成分的意思进行合理的联系理解。

4.对某些词语的进行适量的增减。在外贸交易过程中的因与实际翻译中,可以对内容中的词汇进行适当的增减,这也是商务英语的一个技巧。要在翻译内容使,根据对文章上下文的理解和不同翻译习惯进行隐含内容的翻译或者重复内容的删减。

第一,进行词汇的增加。可以根据对内容的理解利用不同词性的单词进行修饰,但是要注意准确性和界限。例如:Cotton is falling in prince,and the buyers hold off.棉花的价格持续下降,购买者都持观望态度。(按照语言习惯增加一定的而修饰语)

第二,进行词汇的删减。在某一句话中如果存在某些词意重读的词汇的翻译可以进行适当的删减,例如:To avert danger of major defaults and to restore security to the economic systems...为了防止发生重大的宣布无力偿还债务事件……

5.将词性转换后进行翻译。在进行商务英语过程时,想要为让翻译后的语言更便于内容的表述、利于双方的理解就可以对单词进行词性的转换。一般来讲,就是将一次单词进行词性的变换,例如将名词翻译为动词、形容词、副词,将动词翻译成名词、副词、介词,将副词准换成形容词或者名词等。一般情况下,在商务英语的翻译过程中一个字对一个字,一个词对一个词的翻译无法确切的将内容表达出来,除此之外,因为英文和中文的表达形式与习惯不同,所以很多词汇只能进行词性转换后进行翻译。

四、结束语

由此看来,商务英语是一项具有较强专业性、严谨性、完整性的英语技能。因此,进行商务英语的翻译时不仅需要拥有较强的专业基础,还需要全面的掌握比较详细的国际贸易交流是会用到的各类专业术语。并且,还要根据翻译经验来分析,对于不准确的翻译进行更改。随着我国在全球贸易中的地位越来越高,我国商务英语方面的人才也需要及时的不断的提升自己的能力,才可以将我国商务英语领域更趋近于全球化。

参考文献:

[1]曹海雄.试论如何把握商务英语的语言特点及翻译技巧[J].校园英语(上旬),2015,(4):236-236,237.

[2]刘佳.商务英语的语言特点及翻译技巧[J].北方文学(下旬刊),2014,(10):123-123.

[3]袁明华.基于职业能力培养的高职商务英语翻译课程教学模式构建[J].宁波广播电视大学学报.2016(01).

[4]程娇.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究[J].佳木斯职业学院学报.2016(04).

篇5:寒假趣事英语作文

Winter passed, but I also in the winter vacation aftertaste a funny thing happened - set off firecrackers. Setting off firecrackers is a New Years tradition, to our children speaking, in the New Year is the most interesting thing. Well, we this New Year will waipojia “firecracker” dates. I will buy firecracker, bought after, I cant wait ripped the plastic bags pack firecrackers, but I see many kinds of firecrackers also true ChongTianBao, bombers and: down, parachutes. The most common matches guns and sand cannon also has, fireworks, there are many.

This winter holiday playing really happy!

篇6:寒假趣事英语作文

I like the winter holiday very much.Though its very short,I can enjoy the Spring Festival.I can watch cartoon every day.I neednt go to school frepuently.Sometimes I can go to play with my friend outside.With the festival coming,I can play all the time.I can play video game with my brother.I am good at playing PC game.So I often beats my brother.Then more and more relative came to my home.We had dinner together.

Its so lively that Iam very happy.But I still have to do my homework.During the holiday,I learned a lot.I love the winter holiday.

篇7:关于寒假趣事作文汇总

无论是身处学校还是步入社会,许多人都写过作文吧,作文根据体裁的不同可以分为记叙文、说明文、应用文、议论文。怎么写作文才能避免踩雷呢?下面是小编收集整理的寒假趣事作文6篇,欢迎阅读与收藏。

寒假趣事作文 篇1

寒假中的一件趣事今天是正月初一,家家户户都要包饺子。我们家也不例外,到了中午,妈妈把饺皮、饺馅准备好,我们就开始包饺子了。

刚开始时,我信心百倍,可是我刚包好一个饺子,都已经是“满身是面”。我迫于无奈,只好系上围裙包饺子。爸爸妈妈都说我像是一个“大厨师”。

起初,我包的饺子各个都是“疲劳过度”,各个歪歪扭扭、横七竖八、难看致极。没办法,我只好停工,观察爸爸妈妈怎样包饺子。

我观察了好一会儿,可是收获甚微。我没有办法,只好硬着头皮包饺子。但那些饺皮、饺馅一点儿都不听我的话。我让它朝东它偏朝西,我让它朝西它偏朝东。这不,一个饺子刚包好,饺馅就露了出来。

“失败乃是成功之母”,我毫不气馁,又开始包饺子了。

我先把肉馅放进饺皮里,把饺皮四周包的严严实实,不留一点儿缝隙。这样,一个饺子就包好了!我越包越漂亮,真是熟能生巧!

后来,爸爸妈妈都夸我包的真漂亮!我十分高兴!通过这件事,使我明白了一个道理:只要有信心,什么事情都能做好。

对于广大小学生们,寒假就应该是快乐而又充实的。希望我们提供的寒假作文寒假里的一件趣事,能切实的帮助大家做好寒假学习计划,高效的完成寒假作业!

寒假趣事作文 篇2

日月如梭,光阴似箭。转眼间,二十天的寒假假期已经过去,新的学期就要来临。在这个寒假假期里,有似星星的趣事铭记在我心中,抹不抹不掉。其中,我觉得最有趣的事就是和表哥一起放爆竹。

其实,我几年前还不敢放。而是在九岁那年,大部分像我一样大的小孩都玩起爆竹来,我不能落后,自已壮壮胆子,开始放起来。放了挺好玩,所以每到寒假假期我最喜欢放爆竹。

寒假假期的一天,我来到表哥家。刚一到他家,表哥就在门口等着我,他拉着我来到他家后院里。我一看,惊呆了。他家院子里的田地里,有一个用泥巴做的军人打仗的基地,旁边还还挖了一个小池塘,里面加满了水,水里还有一个小潜水艇,陆地上还有坦克、飞机和小人。表哥对我说,我们要用各种爆竹来炸它们,直到它们全军覆灭为止。我们先炸陆地上的。我们先用普通的爆竹来炸它们。炸了十来分钟,才倒了两三个,看来这种爆竹的杀伤力不强。我们又换了一种威力强点的来炸它们,一下子就能炸它个五六个,看来郊果是好的,但是太慢了。我们只好拿出了我们的王牌武器“火导弹”。我们把它放在地上,一点火“火导弹”就飞了出去。只听“啪”的一声,它们就炸倒了一大堆小人,就连坦克都炸得飞起来了。我们只发了五大发,陆地上的小兵全部炸倒了。接下来要炸水里的,潜水艇更是不一般,我们才发了一发“鱼雷炮”,潜水艇就炸坏了,我们胜利了。

寒假假期就在我们的.欢呼声中不知不觉中过去了。

寒假趣事作文 篇3

寒假的趣事像万花筒一样丰富多彩:走亲戚、做游戏、体育运动、户外活动……今天就来说说体育运动吧。我喜欢的体育运动有:打羽毛球、打篮球、打乒乓球,还有游泳……而我最喜欢的就是游泳了。

年前,爸爸带我到一中游泳馆游泳,到了里面我脱完衣服,戴上游泳圈扑通就跳进了水里。玩儿了一会儿,爸爸游到我身边说:“如果你一直戴着游泳圈游,是永远学不会游泳的!勇敢些,试着把游泳圈去掉吧。”

我想了想,说:“嗯,说的也是。”于是我就把游泳圈放到岸上,练习潜水,不一会儿,我就会游一米多了,再练习一会儿,我就会游两米了!那次游泳,我脱离了游泳圈,进步很大。

前几天,爸爸和我又来到游泳馆游泳。在那里,我看到一个小姐姐在仰泳,我觉得很有意思,就模仿起人家的姿势游了起来,可能是因为小孩子身轻,我一会儿就学会了。爸爸看见了说:”真是青出于蓝胜于蓝呀!”这次,我又学会了仰泳。

我喜欢游泳,游泳是我寒假最有趣的事情了。

寒假趣事作文 篇4

每当想起童年的时候,我的脑海里便会浮出那快乐的一幕。

那是一个炎热的夏天,天气炽热的很,我走出家门,准备去商店买根冰棒吃好解解暑。一出门便看见我的几个朋友正在捉蜜蜂,我对他们喊道:“别伤害蜜蜂,它是益虫,”这时,有一个朋友神秘兮兮地对我说:“蜜蜂身体里藏着蛋蛋,可甜了!”我说:“真的有蛋蛋么?真的可以吃吗?”“不信,你就亲口尝一尝吗!”朋友对我说,并且把一只蜜蜂的尾部的毒针拉了下去,然后又把腹部掰开,里面果然有一颗米粒大小的蛋蛋。我用舌头轻轻地舔了一口,哇!果然是又香又甜。一瞬间,我的心头似乎有一阵清凉的风吹过,太阳也不在那么炎热,于是,我就把买冰棒的事情忘得一干二净,便兴致勃勃地和他们一起捉起蜜蜂来。

可是,捉了半天,也没有捉到一只,我有些沮丧了,就在这时,我看见了一只蜜蜂飞到了一朵花里面,我立刻跑了过去,抓住那朵花,立刻掰开了蜜蜂的腹部,看见了蛋蛋,就急忙把嘴凑过去,呀!不料一根蜂刺扎入嘴中,嘴唇立刻就肿起来了。朋友们哈哈大笑,说我猪八戒,我跑回家,父亲妈妈说我是馋猫,是罪有应得,真是让我哭笑不得。

到现在,想起这件事,我就想回到童年,再体会一次。

寒假趣事作文 篇5

有一次,妈妈带我和弟弟去岳阳看烟花,到了晚上八点半的时候还没有放,我就问:“妈妈为什么不放烟花啊。”妈妈说:“是主席不让放烟花。”我听了这话我一点儿也不觉得可惜,那是因为我看到了许多有趣的景色。

一开始在走路的时候,我看见了许许多多小灯在天空中移动着,我就问:“妈妈,天上在移的小灯叫什么灯啊?”妈妈说:“那是天灯。”走了许久,才到达目的地——广场。在外面看人并不多,如果挤到里面去看简直是人山人海。我看到了许多人放飞了天灯,把天灯放飞真漂亮。我还看到了许多人的头上都戴了牛角和蝴蝶节,还会发亮呢!我就对妈妈说:“我也要一个。”妈妈把我和弟弟都买了一个,我还看见了跳舞,我觉得她们跳得还不错。总而言之,她们比我们元旦节跳的舞跳得好。

篇8:关于寒假趣事的英语作文及翻译

【关键词】科技英语翻译理论 全译和变译 实践应用

引言

随着科学技术的不断发展,人们的生活和生产各方面越来越离不开科技的支持。以科技为中心的各企业发展速度加快,逐渐走向世界各地。为了更好的加强与外界的交流,实现无障碍沟通与交易,科技英语逐渐发展起来。所谓科技英语即是指与科技相关的专业英语,科技英语翻译包括对科学技术报告的翻译等,也包含科技英语相关的论文著作的翻译。科技英语应用的广泛性促使科技英语翻译受到重视,越来越丰富的科技英语翻译理论开始形成,对促进科技英语翻译的发展有着重要作用。

一、科技英语翻译理论与实践的关系

语言翻译是为了加强不同语言国家或地区相互之间的交流。在翻译的过程中,翻译人员不仅要将语言的字面意识翻译成相应的文字,还需要对双方的地域差异性形成一定的了解,反映出各地或各国不同的文化环境。科技英语翻译同样如此。科技英语多用于科技市场,具有加强的专业性,丰富的科技英语翻译理论对翻译人员的翻译工作具有较强的指导作用。翻译人员可以根据翻译理论的要求,充分考虑到翻译双方主体所处的地域文化差异性,通过合理转换句子的语法成分、结构等,满足双方阅读和理解的需求。

二、全译理论和变译理论

全译理论指的是在翻译过程中,尽量完全“保全”语言的真实内涵。比较著名的全译理论有尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”和克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”等。从理论上来说,全译理论是在构建完美的翻译体系,能够将中文进行对等翻译,实现原文和译文在句法、文体、意义等方面的一致性。然而,无论是尤金·奈达的“功能对等理论”还是克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论”都在一定程度上忽略了地域文化差异性对翻译的影响。语言受地域文化的影响也是具有地区差异性的,单从这方面而言,就不可能做到完全按照原文的意思翻译出来。举个最简单的例子,“black bread”按照全译翻译就会变成“黑面包”,使人无法理解,这也说明,全译在某些特定的时候甚至有可能成为错误的英语翻译。

变译理论(Variation Translation Theory)实际上使全译理论的补充和说明,变译理论的概念是在某些特殊的英语翻译情形下,合理采用变通的方式对原文进行翻译。变译与全译是相辅相成的,二者缺一不可,变译的应用也必须是在保全整体意思的前提下进行的适当的变动。例如,在这样一段话中: We …agriculture, rural areas and farmers, and continue making reforms in rural systems and innovations in rural institutions to bring about a rapid and significant change in the overall appearance of the countryside.实际上,这段话描述的是我国农业报告中的相关内容,在英语描述中我们可以明显发现有这几个词“countryside”、“rural”,同样是对我国汉字“农”的描述,变译翻译不仅增强了语言的针对性,还避免了语言的重复,提升了语言翻译的水平。

对比全译理论和变译理论可以看出,全译理论具有一般适用性,可以保证翻译内容的一致性和有效性,对于提高英语翻译的质量有着重要作用。然而,全译理论基本上都没有考虑到地域文化对文化的影响。各地文化的异同将会直接影响人们对翻译内容的理解,需要翻译人员对其中的语言进行再次翻译,这也就是变译理论产生的根源。变译理论是在全译理论的基础上的补充,通过变译理论对科技英语进行翻译能够更加有效提高语言的准确性和针对性。

三、科技英语翻译理论的应用

1.阐译应用。“阐译”顾名思义,指的是必须对文章中的某些特别词汇或者专业术语进行阐述翻译,这种翻译方法是为了使读者更加清晰的了解句子所表达的真正内涵。阐译作为变译理论中的重点,对科技英语翻译应用具有重要的意义。这是由科技英语翻译的特点所决定的。众所周知,科技是专业性非常强的学科,在实际的应用中会涉及众多的专业用语,如“调频”、“通讯卫星”等等。一般人对于这些科技专业名词以及缩写形式等并不是很熟悉,因此,在进行科技英语翻译中有必要对这类专业词汇进行阐述并翻译。例如,IMBA指的是游戏中不平衡设定,翻译过程中就必须对IMBA这个词汇进行详细的描述。又如,在这段话中“The northern half of Mars looks younger because it has fewer impact craters”出现了“impact craters”这个词,其词意为陨石坑,但是为了使读者对陨石坑有所了解,翻译人员就在译文中加入了对陨石坑的描述“陨石撞击而形成的环形凹坑”,即是对陨石坑进行了阐译。

2.摘译的应用。摘译指的是对句子中的部分成分进行摘除翻译,但不会影响句子的完整意思。摘译在科技英语翻译中的应用也较为广泛。摘译可应用于个别句子中也能够应用于句群或者篇章中。对于个别句子的摘译主要需要考虑句子的语法。我们知道,与汉语相比,英语具有较为复杂的语法知识,且应用非常广泛,例如主谓倒装句式、定语从句、时间或原因等状语从句、复合句式等等。英语的句子结构的复杂性要求译者在翻译时要合理进行摘译,根据句意来合理进行删减。句群或者篇章的摘译主要体现在句子的过渡中,对于过渡句的翻译可以适当进行摘译,既不会改变愿意,还能够使句子更加简洁,让读者一目了然。

例如,在翻译这段话时:“ you have equal pulls forces from all directions, says Geza Gyuk, the director of astronomy at the Adler Planetarium in Chicago.”我们可以发现这段话是由多个句子组成,其中第一句是中心句,后面的句子都是围绕着中心句进行的补充阐述,因此,在翻译过程中,我们可以根据对句子的理解,适当删减其中的信息,例如删减其中的“says Geza Gyuk”等,直接翻译其他句子内容。摘译的主要作用即是通过适当的删减,使翻译的句子更加简洁明了,更加方便读者阅读。

四、结语

综上所述,科技英语翻译必须要合理运用翻译理论。目前关于科技英语翻译理论主要有全译和变译两种,变译理论是全译理论的补充,在翻译过程中适当运用变译理论能够使译文更加简洁明了,满足读者的阅读需求。变译理论的主要应用在于阐译的应用和摘译应用,在科技英语翻译中需要翻译人员根据具体情况的不同需要采用不同的翻译理论。因此,未来的科技英语翻译需要进一步加强翻译人员的专业素质,翻译人员必须坚持与时俱进,掌握最新翻译理论,运用适当的翻译理论对科技英语进行翻译,提高科技英语翻译的准确性。

参考文献:

[1]金玉梅.科技英语翻译在功能翻译理论指导下的实践研究[J].湖北函授大学学报,2014,19:164-165.

[2]高梅.科技英语汉译中卡特福德翻译转换理论的应用探析[J].时代文学(下半月),2015,03:116-117.

[3]徐雅楠.基于翻译理论的英语教学实践——评《专用英语翻译理论与实践》[J].中国教育学刊,2015,08:123.

[4]黄林娟,刘芹.浅谈功能对等理论在科技英语翻译中的应用——以科技英语长句汉译为例[J].语文学刊(外语教育教学), 2013,08:48-50.

篇9:寒假计划的英语作文带翻译

I want to spend time with my family,so I will return to my hometown .I am for back to my hometown for preparation.

I miss my grandparents very much , so I will visit my grand parents at first.I will chat with my uncle and aunt ,play with my cousin .It will be very intereting .I hope I will have a great time there.

翻译:

寒假即将到来,我已经为我的假期做好了计划。我想和家人待在一起,因此我要回家乡。我正在为回我的家乡做准备。我非常想念我的爷爷奶奶,所以我将首先拜访他们。

篇10:关于寒假趣事的英语作文及翻译

那是大年初一晚上,吃过晚饭了,爷爷让我一起去放烟花,说着便从柜子里抱出一个四四方方的超大的烟花。我心想:这么大的烟花让我放,我可不敢。怎么办呢?没办法,我只好求助妈妈:“爷爷叫我放那么大的烟花,我能不能不放呀!”妈妈笑着说:“你搞错了,那个大烟花是爷爷放的,这个小烟花才是你放的。”说着指了指旁边的小烟花。我这才放心,但心里还是有些害怕。

我拿了一个打火机,打着了,手微微颤抖着,慢慢地靠近引火线。突然,只听“砰”的一声,我以为点燃了,吓得将打火机一丢,急急忙忙跑开了。可我躲到一边等了半天,烟花还是没反应,于是我大胆地走过去一看,原来刚才是别的小朋友点燃烟花时发出的声音,我的烟花根本就没有被点燃。旁边的小朋友笑着对妈妈说:“妈妈,这个哥哥连烟花都不敢放,真是太搞笑了。”我听了羞得满脸通红,于是我壮了壮胆,大摇大摆地走了过去,不管三七二十一,拿了打火机一点,突然“嗖”的一声,烟花像一个火球迅速地窜上了天空,我吓得一溜烟地跑开了。旁边的小朋友见了更是大笑。第三次,我想到了一个好办法,先找了一根长长的树枝,然后用打火机把树枝点燃,再用长长的树枝把烟花点燃,烟花一下窜上天空,像花一样绽放。我看着绚丽多彩的烟花,默默地许下一个愿望:希望我的学习和生活也能像这烟花一样美丽。

那次放烟花真难忘呀!不仅让我体会到了放烟花的乐趣,还让我变得更加勇敢。

篇11:关于小学六年级英语作文及翻译

在公交车上 On the Bus

I go to school by bus. There are many people on the bus. Some of them are old, some of them are smaller than me, and some of them are mothers with a baby. When I see them, I will let them sit on my seat. They will thank me. feel so happy, because I help people on the bus. 我乘公交车上学。车上有很多人。有些是老人,有些比我还小,有些是带着宝宝的妈妈。当我看到他们,我会给他们让座。他们会感谢我。我感到非常高兴,因为我在公交车上帮助了别人。

篇12:关于商务英语翻译技巧及策略探讨

【关键词】商务英语 翻译技巧 策略探究

前言

作为一门为国际商务活动而服务的专门类英语,商务英语涉及了极广的专业范围,并具备独特的语言特点、表现方式,问题也比较复杂。对于商务英语翻译来讲,要想在商务交际活动中充分发挥自身的积极作用,其译者就必须要积累丰富的商务英语知识,熟练、灵活的掌握相关翻译技巧,并且要结合商务活动特点,以及现场具体情况,财务一定的翻译策略,不断提升翻译质量,进而商务活动的成功提供帮助。

一、商务英语翻译原则

一是,准确严谨。在进行商务英语翻译时,不仅要运用准确、忠实的语言将原文表达出来,还要让读者在阅读过程中,能够获得与原文内容相等的信息,即信息等值。这就要求译者在翻译过程中,要对词汇、概念进行准确的掌握,尤其是一些单位、数码一定要精确。相比其他语言,商务英语更重视内容的准确与忠实,也只有这样才能够实现翻译目的。

二是,专业原则。在实际翻译过程中,译者应结合相关翻译知识,以及某一行业,通过采用恰当的翻译技巧与策略,进而获得与原文内容等值的效果。而要想成为一名优秀的商务英语翻译人才,就必须要不断学习、积累,提升自身的专业水平,还要对译文涉及到的各领域知识进行深入了解,进而在避免出现误译现象的基础上,为双方带来更大的效益。此外,在翻译过程中要注重商务专业术语、缩略词,以及出现在不同领域的新词语的灵活应用。

二、商务英语翻译技巧分析

1.用词准确,译文完整。在翻译中,由于相关信息与双方利益有密切联系,合同涉及的各项条款也是双方必须要遵守的,具备一定的法律约束力,因此,译者在翻译中应做到用词准确、严谨。同时,只有译文完整,双方签订的合同才是准确合理的,这就需要译者在翻译英文合同文本时,应适当融入一些原本隐含的内容,这样不仅可以确保合同内容的严密性、准确性,还能够让整个合同看起来更加完整、清晰,同时也为读者全面、准确掌握合同内容提供方便。

2.恰当的词量增减。在商务英语实践翻译中,词量的增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译时要结合原文上下文的意思、逻辑关系,以及译文语言句法特点、表达习惯,适当的增添一些原文未出现但实际内容已包含的词语,或者是删减一些原文虽提及,但是译文表达中不需要用到的词汇。对于赠词来讲,结合上下文可以适当增加一些动词、形容词和名词等,但在那一部分、什么场合增加相应词汇才恰到好处,还不超过一定界限,还需要在实践翻译中不断探索和积累。比如:All cash bonus shall be subject to income tax.意思是所有现金红利,军须缴纳所得税。根据汉语的行文习惯,在翻译时就应该适当的添加一些动词。对于减词来讲,可以使译文更加简洁明了,并且能够改善原文逐字翻译形成的拖沓、累赘的行文习惯,避免歧义现象的产生。

3.注重文化差异。在翻译中,风格信息的传递是不容忽视的,虽然由于人类生存环境、条件方面存在的差异,会产生一些不可译的文化,但是人类生存需求、思维方式上还是存在一定共性的。不同国家、民族之间都会存在一定差异,商务英语翻译者应全面了解、掌握这些差异,并采用恰当的翻译技巧实现文化、信息上的对等。在翻译中如忽视了原文的风格信息,不仅会流失大量译文信息,还会影响译文的得体性。

比如:在翻译“亚洲四小龙”时,若翻译成“Four Asian Dragons”就会让人觉得有些不妥,而翻译成“Four Asian Tigers”则更加得体。主要是因为对于中国来讲dragon 虽然代表着权利、威严但是对于西方国家来讲却是一种邪恶的动物;而Tigers在中国人眼里虽然是一种凶猛、残忍的,但是对于英语国家来讲,其却是一种勇猛、顽强的动物,代表着吉祥、勇敢,所以在翻译时,译者应考虑到这种文化差异,恰当的运用tigers来代替dragon。再如:cock是公鸡的意思,但是在西方国家还有一个人性器官的含义,是一种下流话,所以在正式的商务交际场合应避讳这个词语。由此可见,在实际翻译中,只有充分了解双方国家的文化差异,选择更恰当的翻译词汇,才能够将商务英语翻译的更加具体、准确。

4.强化译入语中无“对应词”的原语翻译。在翻译中很多词语在汉语中只能找到部分对应的词语,有的甚至没有对应的词汇,进到使得译文出现空缺。比如:大部分都比较了解的美国运动系列商品Nike,其本意是希腊神话中胜利女生的芳名,所以这个名字能够让美国人联想到吉祥、胜利。但在翻译中若单纯的进行音译,只能翻译成“娜基”,而对于中国消费者来讲,就很难明白其真正含义。所以,翻译前辈在对其进行翻译时,就通过模仿其音节,并融入了其运动系列服装耐用的特点,译成了“耐克”。通过这样的翻译,对于中国消费者来讲,不仅表达了其运动服装经久耐用的特点,也让人们联想到了克服困难、坚强的含义。但即便如此,Nike在中西方消费者心理的形象任然存在一定的差异,丢失了部分文化。再如:中国人常常会采用鸳鸯来比喻夫妻,若运用英语翻译成“mandarin duck”就失去了其原本的寓意,还有精神文明、三资企业这些汉语词汇在英语翻译都存在相应的空缺现象。因此,对于这些没有“对应词”,并具备浓厚文化的译入语来讲,在实际翻译时,必须要对其文化做出恰当的调整。

5.转换译。转换译指的主要是在商务英语翻译中,语言的表达方式、词汇方面的变化,尤其是对于汉语和英语来讲,其在句子、词结构的搭配上都存在一定的差异。因此,译者在实践翻译过程中,很难真正实现词性、表达方法的完全一致,所以,为了使译文能够充分符合相关的语法规则、表达特点和习惯,应适当的采用一些表达方法、词类方面的转换技巧来进行合理翻译。比如:对于词性的转换来讲,Please let us know if our terms are acceptable.请告知是否接受我方条款。就可以将形容词acceptable转换成动词。以此来增加译文的科学、合理性。

6.正译和反译。这种技巧主要是指运用与英语相同的语序,以及表达方式来翻译成汉语,或者是将原句采用与英语相反的语序、表达方式来今昔翻译。通常情况下,翻译者都会采用正译的方式,具体来讲就是以肯定译肯定、以否定译否定的方式今昔。但是,反译技巧的运用,能够将原文或是对方的意思更生动、突出、通顺的表达出来,也能够全面适应中国人逻辑思维习惯。比如:The amount of cargo received is less than the contract.正译为:收到的货物总量比合同上规定的少。而反译则可以译成:收到的货物没有达到合同规定的总量。按字面意思进行翻译,虽然能够将原文准确意思表达出来,但难以适应中国人的语言习惯,从反面表达则更加生动、具体。

三、商务英语翻译策略探究

1.翻译者应具备的基本素质。首先,一名优秀的商务英语翻译出了要积累新颖、丰富的商务理论、实践知识外,还要具备良好母语功底,以及扎实的英语语言能力,并通过不断学习拓宽自己的知识面。日常学习、生活中很多人都会忽视自己的母语,但是对于商务英语翻译工作来讲,有时即使是一个词汇或是句型都可能会阻碍整个翻译进程。所以,学好母语、掌握扎实的汉语基础知识,是翻译者工作者必须掌握的基本素质

其次,翻译者还要具备扎实的英语语言能力,能够熟练、灵活的运用词汇和语言知识,尤其是对于商务英语翻译来讲,词汇若是砖块,那么语法就是钢筋混凝土,只有将二者科学整合,才能够对齐出译文这座建筑。此外,译者还应该不断拓展自己的知识面。对外贸易等商务活动的,要求译者应对政治经济、民族文化,甚至是天文地理等方面的知识都有一定的了解,并全面、准确的掌握商务英语基本理论知识,以及国贸理论与实务。

2.加强商务合同翻译策略研究。商务通常都会涉及到双方利益,在翻译时应给予足够重视,并探究出科学有效的翻译策略。首先,要明确合同种类。在翻译前,译者应对原文进行通读,并对全文的基本意思、合同种类进行全面了解,进而对合同的结构条款,以及篇章的特点做出深入研究。其次,对合同条款进行认真钻研。在通读原文的前提下,要对合同的逐个的对合同条款进行认真研读,并结合词义、语法手段,准确掌握原文涵义,进而为翻译提供保障。再次,合理组织翻译。在上述准备工作基础上,译者应联系实际选择对应、适合的词语,对原文进行准确、规范的翻译。最后,在翻译完成后,应注重漏译、审译等各项工作的开展。要及时组织审译完成的译文呢,从而及时发现、纠正存在的不足之处,补充好存在的漏译,有效避免给对外贸易带来损失。此外,更需要注意的是合同中是否存在对方故意设下的陷阱,一定要认真辨别,以免上当受骗。

3.保持原文译文风格。风格上强调的一致性,主要是指原文、译文的问题前后应保持一致。商务英语涉及到公文、法律文书、产品说明等极广的领域。若原文是一片法律文书,那么在实际翻译时就必须要采用规范的法律术语来遣词造句,将其中的问题充分体现出来,而非随意的采用口语化的词语。比如:在进行广告宣传时,就必须要运用规范、标准的广告语言,如,await与wait、elegant与nice等词汇,前者是标准的广告用语,而后者则是日常口语,规范、标准广告词语的应用不仅能够体现庄重、大方,展现产品的品质,同时也能够将消费者的身份,以及坚持追求高品质的心理充分彰显出来。所以,在进行商务翻译时,必须要保持原文、译文风格的一致性。

4.避免错误。在实践商务英语翻译中,很容易出现错误,这就需要翻译者在熟练、灵活掌握翻译知识、技能,应翻译策略的基础上,还要形成认真、严禁的工作态度,尽可能的避免出现翻译错误。在日常工作中,错误出现率比较高的还是中式英语。通常情况下,在遇到某些较为生僻的词汇时,译者就常常会望文生义,甚至还会结合中文的语言特点来进行翻译,进而脱离了英语文化的原则,形成翻译错误。有的错误是由于译者的一时疏忽而造成的,属于一些比较低级的错误,而也有一些是译者落入了对方故意设下的圈套中等等。对于上述这些情况,要想成为一名优秀的商务英语翻译人员,就必须要从主观层面入手,最大限度的避免出现翻译错误。

总之,商务英语翻译具有较强的实用性和规律性,在实际翻译过程中,其译者不仅要具备扎实的基本功,还要对其中翻译技巧进行熟练、灵活的掌握,并根据交际场合的不同,做出恰当的调整。同时,作为一门语言,其灵活性比较强,要想准确、灵活的应用翻译技巧与策略,就必须要加强专业理论知识与实践的整合,进而真正实现与客户自然沟通的效果,从而为商务交流活动的成功提供重要保障。

参考文献:

[1]王丽莉.浅谈商务英语的语言特征及翻译技巧[J].太原城市职业技术学院学报,2014,(5):192-193.

[2]司铜生.商务英语信函的语言特点及翻译技巧[J].消费电子,2012,(13):177-178.

[3]刘先福.试论国际商务英语的语言特点及翻译策略[J].中国商论,2015,(36):148-149.

[4]廖丽蓉.从语境结构探讨商务英语语篇翻译技巧[J].才智,2014,(9):255-256.

[5]单琪.商务英语语篇的主要主位推进模式及其翻译策略研究分析[J].空中英语教室(社会科学版),2011,(9):146-147.

[6]刘君武.商务英语广告的语言特点及翻译技巧[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2014,(4):44-45.

[7]殷健.商务英语语篇的主要主位推进模式及其翻译策略研究[D].东南大学,2014.

[8]魏绪涛,彭兵转.依托翻译技巧课强化大学生商务英语口语应用能力[J].宁波职业技术学院学报,2011,(6):61-64.

[9]黄欢.商务英语翻译中的文化差异及应对策略[J].中国校外教育(理论),2013,(5):118-120.

上一篇:碎语现代诗歌下一篇:痛的感觉作文