英语有趣的范文

2022-05-22

第一篇:英语有趣的范文

有趣的英语单词

有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:

live倒过来就是evil。 可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。

Are----- era(时代);bin(贮藏器)--- nib(笔尖);but ---- tub(盆);deer(鹿)-- reed(芦苇);door--- rood(十字架);doom(注定)--- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)--- live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。

再者,妙趣横生的含义

不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:

one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。

Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。

To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。

a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。

a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。

Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。

Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。

Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。

White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。

White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。

Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。

White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。

Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。

Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。

Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。

Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。

Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。

Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。

Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。

Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。

Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。

Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。

Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。

Peanut是“花生”,而不是“豆类”。

Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。

Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。

Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。

Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。。

Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。

Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。

The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。

The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。

pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。

live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。

dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。

Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。

Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。

English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。

American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。

American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。

Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。

China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。

Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。

Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。

Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。

Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。

Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。

French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。

Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。

Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

最后,妙趣横生的大小写

有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。

大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。

大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。

大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。

大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。

大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。

第二篇:有趣的英语句子

1、 Time is money, but money is not time.(一寸光阴一寸

金,寸金难买寸光阴。)

2、 Behind bad luck comes good luck.(塞翁失马,焉知非

福。)注:luck运气

3、 Genius is 1% inspiration and 99% perspiration. ─

Edison(天才是1%的灵感加99%的汗水。─爱迪生)注:Genius天才inspiration灵感perspiration汗水

4、 Eight, the situation.(八仙过海,各显神通。)注:

situation情况

5、 Mantis catching cicada, with it.(螳螂捕蝉,黄雀在

后。)注:Mant教cicada蝉

6、 Silkworm silk will try your death.(春蚕到死丝方尽。)

注:silkworm蚕silk丝绸try试着

7、 Wait for windfalls.(守株待兔)注:windfalls苹果园

8、 Treating each other, treats people with sincerity.

(肝胆相照,待人以诚。)注:treating治疗treats对待sincerity真诚

9、 Fire makes sweet malt.(慢工出细活。)注:sweet甜malt

麦芽fire火

10、 Mind ACTS upon mind.(心有灵犀一点通。)注:mind 介意ACTS徒upon在

第三篇:有趣的英语课

叮铃铃上课铃响了,这节是我最喜欢的英语课。于是,我快步地奔向教室,端端正正地坐在座位上等蔡老师来上课。

班上的英语尖子们对《Let’stalk》很感兴趣,个个高声地朗读。一句句流利的英语,直让老师连声赞叹:Verygood!琅琅的书声飞出了教室,飞到了空旷的操场上,如同美妙的音乐,沁人肺腑。

接着,老师让我们跟她学写英语字母。自作聪明的同学们满不在乎地用手指比划着,结果格式都写错了。蔡老师用了顶天立地这个词语教我们写字母,叫我人写字要注意顶格,还告别我们这是按国际通用法写的。

原来,写英语和写中文截然不同啊!

第四篇:有趣的英语地名翻译

都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。

都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。

都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。

都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。

都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。

都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。

都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。

都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山

都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。

都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。

都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。

都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。

都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。

都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。

都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山

都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)

都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。

都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转

Evergreen不是常青树„„是长春

第五篇:有趣的英语单词口诀-妙记英语单词

在英语中,很多单词可以"翻来覆去”,意思却完全不一同。再配合一定的口诀,能让你达到“回眸一笑百媚生”的效果,不信可以试一试!

tool 工具——loot 抢劫;赃物口诀:抢劫是需要工具的。

dog 狗——god 上帝 ]口诀:上帝有条狗。

evil 邪恶的——live 居住口诀:邪恶的人应该住在地狱

ten 十——net 网口诀:十张网。

doom 厄运——mood 心情口诀:即使厄运降临,也要保持好心情。part 部分——trap 陷阱口诀:部分人掉进了陷阱。

deer 鹿——reed 芦苇口诀:芦苇中有只鹿。

step 步——pets 宠物 (复数)口诀:宠物们一步步跟着主人。nap 打盹——pan 平底锅口诀:打盹时请不要使用平底锅。

time 时间——emit 散发,排放口诀:政府应该规定汽车排放尾气的时间。not 不,没有——ton 吨口诀:我没有一吨重。 

meet 相遇——teem 充满口诀:老乡见老乡,两眼泪汪汪。

mug 缸子——gum 口香糖口诀:请把口香糖吐到缸子里。moor 停泊——room 房间口诀:别把船停泊在房间。

tops 顶(复数)——spot 地点口诀:见面的地点是山顶。

wolf 狼——flow 流动,涌出口诀:大灰狼嘴里涌出很多口水。pool 水池——loop 环状物口诀:水池是环状物。

raw 生的,不完美的——war 战争口诀:这是一场不完美的战争。rats 鼠(复数)——star 星星口诀:老鼠多得像星星。

are 是——era 时代口诀:现在是什么时代?

pot 锅,壶——top 顶部口诀:锅顶

eve 前夕civic 城市的level 水平

eye 眼睛dad 爸爸

deed 行为did 做 (do的过去式)

noon 中午peep 偷

学了多年的英语,突然发现一个有趣现象:

clever 聪明的

honest 诚实的

intelligent 智慧的

noble 高贵的

excellent 卓越的

smart 机灵的

elegant 优雅的

把以上这些英文字的头一个字母放一起就是:Chinese---中国人

junk 垃圾

adult 色鬼

prostitute 婊子

ass 蠢驴

nasty 下流

evil 魔鬼

scamp 流氓

excrement 臭狗屎

把这些英文的第一个字母

放在一起就是:Japanese---日本人!

有趣吧?!!!会心地笑一笑吧!

有很多英语单词都很有意思,单词里面包含了自身的含义

像family(家庭 )它里面每个首字母又组成新的单词可以理解为

Father And Mother I Love You

I Love You 这句话里面每个字母组成新的单词也是对这句话的很好的解释

Inject----投入

Loyal-----忠诚

Observant-----细心

Enjoyment-----快乐

Yes-----愿意

Obligation-----责任

Unison-----和谐

十大记词手段连载

(一)

1 解词说文

(1)组合词

carminen.&adj.洋红色(的), 胭脂红(的)

解字:car+mine

(将组合词分解为“单词+单词”—拆分是否科学是记忆的前提。)

定位:car小汽车;mine我的

(将分解出的单词选定其常用意义定位。)

说文:我的(跑)车是→洋(深)红色的。(跑车以红色居多)

(用一句简洁、生动的形象表述将分解出的“定位意义”与单词本身的意义串联起来,完成单词的记忆。通过“(说文)形象表述”把孤立的概念转化成完整的逻辑思维,把原需机械记忆的、平淡的、枯燥的内容转化成可以理解的、有联系的、回味无穷的内容。因此,说文(形象表述)是否“精彩”是记忆的保障。

说文要求:联系性、奇特性、突出性)

梯进:carminite n.[矿]砷铅铁矿(其为红色)

(层层推进、步步为营;记忆中复习,复习中记忆。)

参考:carnation康乃馨, 粉红色;red红色的;pink粉红的

(与所记词在音、形、义等方面相关联的单词。)

用法:violet carmine紫红(一种半透明红色颜料)

(该词常用义项的例句或固定词组及常用搭配;通过六个环节的分析和引申,实现对一个单词“全方位、多角度”的理解和记忆。)

张本义:把弦安在弓上。现义:表将紧闭的东西打开。

解字:弓+长

定位:弓=弓箭;长=两点距离大

说文:若想弓箭射得远(两点距离大),则必须——把“弦安在弓上”并拉开(张弓)射箭 梯进:涨

参考:音近:脏、赃;形近:帐,账,胀;反义:弛

例句:一张一弛,文武之道;张灯结彩

(2)单合词

pilln.药丸

解字:p+ill

(将单合词分解为“字母+单词”—拆分是否科学是记忆的前提。)

定位:p=people人(们);ill病

(将分解出的字母和单词定位。字母定位即还原成以该字母开始的特定单词(详见英语字母定位表),其作用相当于汉字的偏旁部首,目的是将“单合词”转化成“组合词”。)

说文:人(们)病了要吃→药丸。(读者万不可抬杠说“我病了才不吃药或偏不吃药丸而吃药片”等一类的话。)

(用一句简洁、生动的形象表述将分解出的字母和单词的定位意义与单词本身的意义串联起来,完成单词的记忆。)

梯进:pillow枕头;spill溢出, 溅出

参考:音:peal钟声;铃声;pale苍白的

形:ball球(药丸系球形);bill钞票;pull拉

义:tablet药;capsule胶囊;drug药、毒品;medicine药

用法:coated pill糖衣药丸

谛意义:(1)详细,仔细;(2)真实的意义或道理

解字:讠+ 帝

定位:讠= 说;帝=皇帝(上帝)

说文:皇帝(上帝)说话,臣民(基督徒)必须→(1)仔细听,因为是→(2)真实的意义或道理

参考:音近:蹄,啼;形近:缔,蒂

用法:真谛;谛听

十大记词手段连载

(二)

2、汉化编排

(先学少字母单词(汉字是少笔划)再学多字母单词(汉字是多笔划)

《倍增定位记忆法》字母定位表(节选)

A = ace专 家

(网球中的“爱斯”球) L = leader领导者

B = boy男 孩 N = no不,挥?br>C = cook厨 师 P = people人(们)

D = doctor医 生 R = room房 间

E = enemy敌 人 S = student学 生

G = girl女 孩 T = teacher老 师

H = he他 W = we我 们

K = king国 王 X=Christ基 督

(Christmas=Xmas圣诞节)

注:表中的字母定位无须读者记忆,故而不会增加学习者额外记忆负担,原因有二: 其一,定位所选单词除极个别外,都是所谓的“零级”词汇;

其二,定位类似汉字的偏旁部首,只需多接触几次,自然就会“烂熟于心,定位于脑”。 两字母单词(two-letters words)

asprep.成为,作为conj.当..之时

梯进:ass驴;ash灰;lass少女;class班级

anindef.art 一个(元音字母前代替不定代词a)

梯进:pan平底锅;pant喘气;pants裤子;anus肛门;Janus坚纽斯门神

注:两字母单词不存在记忆问题,为结省篇幅,“解字、定位、说文、参考”等环节略去。 三字母单词(three-letters words)

▲assn.驴;笨人

解字:as+s

定位:as成为;s=student学生

说文:学生成为像~一样的~。(蠢驴——填鸭式教育所致)

梯进:lass少女;assassin刺客;assassinate刺杀

参考:konkey驴;fool愚人;stupid愚蠢的;idiot白痴

▲pann.平底锅,盘子

解字:pa+n

定位:pa爸爸;n=no不,没有

说文:爸爸从没碰过~,更没有洗过~。(从不下厨干家务)

爸爸没有涮~,但却时常替人“背黑~”。(留学)

梯进:pant气喘;pants裤子

四字母单词(four-letters words)

▲lassn.少女, 爱人;情妇

解字:l+ass

定位:l=leader领导;ass驴

说文:领导就喜欢有驴脾气的~。(王八看绿豆,对上眼了!)

梯进:class班级;glass玻璃(杯)

参考:girl女孩;lad少男

*pantv.喘气 n.喘气

解字:pan+t

定位:pan平底锅;t=teacher老师

说文:老师掂着平底锅时~。(隔行如隔山)

梯进:pants裤子(美国用)

参考:gasp喘息;breathe呼吸;inhale吸;exhale呼

五字母单词(five-letters words)

classn.班级;阶级

解字:c+lass

定位:c=cook厨师;lass少女

说文:少女进厨师培训~。(勇敢闯进男人世界的女孩)

▲pants n.(美)裤子;(英)内裤

解字:pant+s

定位:pant气喘;s=student学生

说文:学生气喘着套上~,回头一看发现忘记穿~。(军训)

n字母单词(n-letters words)

*assassin n.暗杀者;刺客

解字:ass+ass+in

定位:ass驴;ass驴;in在…内

说文:在两头驴中间隐藏的是~。(荆珂刺秦王)

参考:kill杀死;murder暗杀;suicide自杀;smother窒息

*pantry n.餐具室, 食品室

解字:pan+try

定位:pan平底锅;try努力,尝试

说文:努力把平底锅带出~。(吃不了兜着走)

1. “屁股写字”(个人认为最好玩),每次抓到被惩罚的人后,主持人告诉他一个汉字(不

要太难写的),然后叫他背对观众,双脚不可以动的用屁股写出来,如大家猜到,方可算完成。(你要是讨厌这个人就叫他写“赢”字)

2. 还有一个也不错,准备一袋山楂片,让接受惩罚的人面向观众坐在凳子上,头向上仰,

在额头上放一片山楂片,双手背后,然后让他利用面部表情把山楂片吃到嘴里。(掉了的话,要重新来过,我试过,效果很不错,看到的都是鬼脸,哈哈)

Chinese Vocabulary in American English

美语中的汉语

现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。本篇搜集了一些词汇,按字母排序如下:

1. Dingho———顶好,最佳

2. Bonsai———盆栽(花卉的一种)

3. Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。

4. Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。

5. Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。

6. Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。

7. Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。

8. Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea. But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这

个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。

9. IChing———《易经》。

10. koolie———苦力.

11. Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。

12. Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。

13. Lao-tzu———老子。

14. Mah-jong———麻将。

15. Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。

16. Silk———丝绸。源于中文的“丝”。

17. Tai-chi(chuan)———太极或太极拳。

18. Tao———道。道教。

19. TaoTeChing———《道德经》。

20. Tofu———豆腐。

21. Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。

22. YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。

另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。

上一篇:作风建设要范文下一篇:用在在造句范文

本站热搜