文言文翻译的基本要求

2023-03-19

第一篇:文言文翻译的基本要求

商务英语翻译的基本要求

商务英语翻译翻译是有利于各国人民进行科技、文化、商业交流的重要活动。因此,从事商务翻译工作的人员承担着特殊义务,不仅应具备良好的政治素养和高度的责任感,而且应具备一定程度的外语水平能力、母语水平能力、知识水平能人、应用水平能力等.

第一,要省良好的政治素养.

善于运用正确的立场、观点和入法来分析研究所译的内容.以确保译文准确、恰当地传达原文的思想。例如在商务活动中.往往会涉及到大陆、台湾、APEC等提法。对此,我们必须认真、谨慎地加以对待。如不可将大陆译为mainland China,而应译为the mainland of Chlna.此外.国外的一些人有时会有意无意的将台湾说成Republic kr China,在遇到这种情况时,我们应将其译为“小国台湾”,而不应译为“中华民国”。还有,中国是亚太经济组合组织(APEC)成员国,而这个组织中还有香港、台湾等地区,因此,在翻译与APEC的一些材料时,就要非常敏锐,不能将APEC译成APEC成员国,而应译成APEC国家和地区.

第二,要有高度的职业责任感。高度的职业责任感是指译者必须意识到自己肩负的使命,要有兢兢业业、一丝不苟的态度.对个明白或不熟悉的东四要勤查多问,不望文生义,不草率下笔。这不仅是对交流的双方负责,也是对自己负责。每一个翻译者都应牢记:翻译工作责任重大,稍有不慎,就可能带来不良政治影响或巨大经济损失.绝不可草率从事。

第三,要行较强的英语语言能力.较强的英语语言能力是英汉翻译的首要条件,是透彻理解原文的前提。若想提高英语语言能力,—方面要掌握必要的语法知识.另一方面要努力扩大常用词汇量。没有较好的语法知识,在英汉翻译时就不可避免地会出现理解错误,使译文不能忠实传达原文的含义。

第四,要有扎实的汉语基本功。正确理解原文需要较高的英语知识.而自然贴切的表达则需要扎实的汉语功底.商务英语的翻译即使不像文学作品那样要求语言形象和多种修辞手段的运用,但译文也必须做到概念清楚、逻辑准确。许多人往往忽视了这一点,认为汉语是自己的母语,应付翻译小的表达问题绰绰有余。然而在英汉翻译实践中,常常会因为一个词语或一个句子的措辞而冥思苦想,半天也找不到一个满意的结果.

第五,要有较强的知识水平能力。知识水平能力是指译者应具备译人语和译出语的相关知识水平,只懂外语而不懂相关的专业知识,那么一些特殊的表达方式是译不好的。就商务英语翻译而言,译者一方面需要懂得、熟悉专业的行话、术语;另一方面要用通顺、流畅的语言,将相关的知识更好地综合起来并流畅达意地表达出来。商务英语翻译时,应倍加注意一些专业常用词组的习惯用法.

第六,要有较强的应用水平能力。应用水平能力是指译者应具备较强的翻译能力,其中包括理解、选词、表达等综合能力。现在,英语学习界更强调学习者的阅读能力。英语阅读能力的提高有助于提高翻译能力,而阅读能力的提高与翻译能力的提高是有差异的,并非同步,尤其是汉译英的能力水平,有的人学了十几年的外语,却连基本的句子也翻译不好,这并非是个别现象。鉴于此,我们要求学刁者应大量练习,而且每次做翻译练习时要尽量选择无人打扰的时间与地点,以便精神集中,一气呵成。所选择的翻译材料最好有现成的优秀参考译文,这样就可以在做完练习之后请教一下“老师”,通过练习使翻译能力得以提高。同时也只有通过实践,不断的实践才能真正提高译者的翻译水平。

本文由译雅馨翻译公司整理收集供与大家阅读提高,欢迎转载,转载请注明原文出处!

第二篇:考纲要求的120个重点文言实词及例句翻译(不全)

考纲要求的120个重点文言实词及例句翻译(101—120)

101.要,读音一:yào

(1)形容词

①主要,重要

增减要语,奉行者莫辨也。(《狱中杂记》)

——增减重要的语句,奉命执行的官员无法辨认出来。

②险要

筑石寨土堡于要隘,树帜曰“谢庄团练冯”。(《冯婉贞》)

——在险要的地方用土石修筑寨墙,树立一个大旗上写着“谢庄团练冯”。

③简要,切要

可谓要言不烦也。(《世说新语·言语》)

——可以说是语言简要不繁琐。

(2)动词

①符合,适合

凡先王之法,有要于时也。(《察今》)

——一切先王的法令制度,都是适合当时的情况的。

②总括,概括

要之,治平之久,天地不能不生人。(《治平篇》)

——总之,社会长期安定,天下就不能不增加人口。

③想要,希望

粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。(《石灰吟》)

——粉身碎骨全不怕,只想要在人间留下清白的名声。

读音二:yāo

(1)名词,通“腰”

昔者,楚灵王好士细要。(《墨子·兼爱中》)

——过去,楚灵王喜欢细腰的人。

(2)动词

①通“邀”,邀请

张良出,要项伯。(《鸿门宴》)

——张良出来,邀请项伯。

②要挟

惟大辟无可要,然犹质其首。(《狱中杂记》)

——只有砍头没有什么可要挟的,可是还要拿死者的人头作抵押。

③相约

虽与府吏要,渠会永无缘。(《孔雀东南飞》)

——虽然曾与府吏相约,但和他见面的机会永远没有了。

102.宜,yí

(1)动词,应该,应当

将军禽操,宜在今日。(《赤壁之战》)

——您捉拿曹操(的时机),应该就在今天。 (2)形容词,适宜,合适

世易时移,变法宜矣。(《察今》)

——社会变了,时代变了,改变先王的法令制度也是适合的了。

103.遗,读音一:yí

(1)名词,遗失的东西

夜不闭户,路不拾遗。

——晚上不用关门睡觉,路上掉了东西也不会有人捡走据为己有。

(2)动词

①遗失,丢失。

羊子尝行路,得遗金一饼。(《乐羊子妻》)

——乐羊子曾经在走路时捡到了一块别人丢失的金子。

②遗留

此三者,吾遗恨也。(《伶官传序》)

——这三件事,是我至死留下来的恨事。

③舍弃,放弃

小学而大遗,吾未见其明也。(《师说》)

——小的方面从事学习,大的方面却放弃不学,我看不出他的聪明在什么地方。

读音二:wèi

动词,送给,给与

是时曹操遗权书。(《赤壁之战》)

——这时曹操给孙权送来书信。

104.贻,yí

动词

①赠送

作《师说》以贻之。(《师说》)

——我写了《师说》一文送给他。

②遗留

贻笑大方

105.易,yì

(1)名词,《周易》简称

(2)动词

①换,交换

秦王以十五城请易寡人之璧,可与否?(《廉颇蔺相如列传》)

——秦王用十五座城请求交换我的宝玉,可以给他吗?

②改变,更换

世易时移,变法宜矣。(《察今》)

——社会变了,时代变了,改变先王的法令制度也是适合的了。

③轻视

是以古之易财,非仁者,财多也。(《五蠹》)

——因此古时候轻视财物,不是(因为)仁爱,而是(因为)财物众多。

④代替,替换

是以某某易其首者。(《狱中杂记》)

——这就是用某某人替换了他的脑袋的人。

(3)形容词,容易 但二月草已芽,八月苗未枯,采掇者易辨识耳。(《采草药》)

——只不过二月草已经发芽,八月苗还没有枯萎,采摘的人容易辨别罢了。

(4)副词,很,非常

荣禄固操、莽之才,绝世之雄,待之恐不易易。(《谭嗣同》)

——荣禄本是曹操、王莽一样的人物,世上少有的雄,对付他恐怕不太容易。

106.阴,yīn

(1)名词

①山的北面,水的南面

指通豫南,达于汉阴,可乎?(《愚公移山》)

——一直通往豫州的南部,到达汉水的南面,可以吗?

②阴影,树明

故审堂下之阴,而知日月之行。(《察今》)

——所以察看厅堂下面日月的影子,就能知道日月的运行。

③光阴,时光

④古代哲学概念,与“阳”相对

衡善机巧,犹致思于天文阴阳历算。(《张衡传》)

——张衡擅长研制机械巧妙的东西,特别专注于天文阴阳历法的研究。

(2)形容词

①昏暗

朝晖夕阴,气象万千。(《岳阳楼记》)

——早晨明朗,傍晚昏暗,景象千变万化。

②阴冷

阴风怒号,浊浪排空。(《岳阳楼记》)

——冷风怒吼,浊浪冲天。

③属于死人的,如“阴宅”“阴火”

④凹入的

惟汉印多用阴文。(朱剑心《说金》)

⑤阴险

而阴贼险狠,与人异趣。(苏洵《辨论》)

——然而他内心阴险狠毒,志向意趣和别人不一样。

(3)副词,暗中,暗地里

阴知党名姓,一时收禽。(《张衡传》)

——暗中查知党名姓,一下子把他们都擒拿归案。

107.右,yòu

(1)名词

①右边

然视其左右,来而记之者已少。(《游褒禅山记》)

——可是看它的左右,到这里来并留下标记的人已经少了。

②地理上以西为右

姜伯约屡出陇右。(钟会《檄蜀文》)

——姜维多次从陇西出兵。

③古代官职以右为尊,因而指较高的地位

以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。(《廉颇蔺相如列传》)

——因为蔺相如功劳大,封他为上卿,职位在廉颇之上。 ④引申为上

一切异状遍试之,无出其右者。(《促织》)

——用所有奇特的蟋蟀一只只的试着和它斗,没有在它以上的。

⑤世族大家

又多豪右,共为不轨。(《张衡传》)

——豪门大户又多,勾结起来,一同做违法的事。

⑥车右,古时在战车上负责主帅的安全

梁弘御戎,莱驹为右。(《殽之战》)

——梁弘驾着战车,莱驹作车右。

108.再,zài

(1)数词

①两次

后秦击赵者再,李牧连却之。(《六国论》)

——后来秦又两次进攻赵国,李牧连续两次打败了他们。

②第二次

一鼓作气,再而衰,三而竭。(《曹刿论战》)

——第一次击鼓能够振奋士气,第二次击鼓勇气就低落了,第三次击鼓勇气就没了。

(2)副词,与现代汉语“再”相同

用讫再火令药熔,以手拂之,其印自落。(《活板》)

——用完了再拿火烤使松香等熔化,用手一摸,那字模就掉下来了。

109.造,zào

(l)动词

①往,到

径造庐访成,视成所蓄。(《促织》)

——径直到成名家去拜访,看到成名所养的蟋蟀。

②制作

公输般为楚造云梯之械。(《公输》)

——公输般给楚国制造了云梯这样的攻城器械。

③修建,建造

祥符中,因造玉清宫,伐山取材。(《雁荡山》)

——祥符年间,因为建造玉清宫,到山里伐木取材。

④制定

怀王使屈原造为宪令。(《屈原列传》)

——楚怀王命令屈原制定国家法令。

110.知,读音一:zhī

(1)名词

①知觉

而死后有知无知,与得见不得见,又卒难明也。(《祭妹文》)

——而且人死后有没有知觉,和死后能不能见面,也终究难以明白了。

②知识

两小儿笑曰:“孰为汝多知乎!”(《两小儿辩日》)

——两个小孩子笑着说:“谁说你有很多知识呢?”

③交情,来往

故绝宾客之知,忘室家之业。(《报任安书》) ——所以断绝了宾客之间的往来,忘掉了家庭的私事。

(2)动词

①知道,知晓

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?(《捕蛇者说》)

——唉!谁知道苛捐杂税的毒害又比这蛇更厉害呢?

②主持,管理

吾与之共知越国之政。(《勾践灭吴》)

——我和他共同掌管越国的政事。

③了解

君何以知燕王?(《廉颇蔺相如列传》)

——您从那里了解燕王?

④识别

其真无马邪,其真不知马也。(《马说》)

——是真的没有千里马呢,还是真的不认识千里马呢?

⑤交游

故绝宾客之知,忘室家之业。(《报任安书》)

——所以断绝了和宾客的来往,忘掉了家庭的私事。

读音二:zhì

通“智”,名词,智慧

君子博学而日参省乎已,则知明而行无过矣。(《劝学》)

——君子广泛的学习,并且每天反省自己,就会只会明达行为没有过错了。

111.致,zhì

(1)名词,意态,情趣

是我于花之未开,先享无穷逸致矣。(《芙蕖》)

——这样我在花没有开放的时候,就已经先享受到无穷的优雅情趣了。

(2)动词

①送达

宁南南下,皖帅欲结欢宁南,致敬亭于幕府。(《柳敬亭传》)

——宁南伯左良玉南下,安徽统帅想要结交讨好他,就把柳敬亭送到了他的军中。

②表达

其存君兴国而欲反复之,一篇之中三致志焉。(《屈原列传》)

——他思念国君,振兴楚国,想要挽救危局使国家富强起来的意愿,在一篇文章中多次表露出来。

③招来

致食客三千人。(《信陵君窃符救赵》)

——招来三千食客。

④取得,得到

家贫,无从致书以观。(《送东阳马生序》)

——家中贫穷,没有办法得到书来看。

⑤到,达到

然秦以区区之地,致万乘之势。(《过秦论》)

——然而秦凭借着小小的土地,达到了万乘兵车的实力。

⑥使,致使,导致

女行无偏斜,何意致不厚。(《孔雀东南飞》) ——她的品行没有偏差,哪里料想却使您不喜欢呢?

(4)形容词,精细

案其狱,皆文致不可得反。(《汉书·严延年传》)

——检查他裁断的案件,都文理致密,不可推翻。

(4)副词,尽,极

衡善机巧,尤致思于天文阴阳历算。(《张衡传》)

——张衡擅长研制机械巧妙的东西,特别在天文阴阳历法的研究方面极尽心思。

112.质,zhì

(l)动词

①抵押,作抵押品

于是为长安君约车百乘,质于齐。(《触龙说赵太后》)

——于是替长安君准备了一百辆车,到齐国去做人质。

②询问

余立侍左右,援疑质理。(《送东阳马生序》)

——我站着陪侍在老师的跟前,提出疑难,询问道理。

(2)名词

①抵押品。指作为保证的人或物

必以长安君为质,兵乃出。(《触龙说赵太后》)

——一定要以长安君为人质,救兵才能派出。

②本质,资质

非天质之卑,则心不若余之专耳。(《送东阳马生序》)

——不是天生资质低下,就是心思不如我专注罢了。

③质地,底子

永州之野产异蛇,黑质而白章。(《捕蛇者说》)

——永州的野外出产一种奇异的蛇,周身黑色,上面有白色的花纹。

④通“贽”,古时初次拜见尊长时所送的礼物

乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚。(《屈原列传》)

——就命令张仪假装离开秦国,把丰厚的礼物献给楚王,表示愿意事奉楚国。

⑤通“鑕”,刑具,杀人时作垫用的砧板

君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。(《廉颇蔺相如列传》)

——您不如赤膊伏在斧鑕上向大王请罪,那还许侥幸能够免罪。

(3)形容词,质朴

本之《书》,以求其质。(《答韦中立论师道书》)

——根据《尚书》来寻求文章的朴实。

(4)副词,正,刚刚

质明,避哨竹林中。(《〈指南录〉后序》)

——天刚亮的时候,在竹林中躲避哨兵。

113.治,zhì

(1)动词

①治理,管理

故治国无法则乱。(《察今》)

——所以治理国家没有法令制度就会混乱。

②整治,训练

今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。(《赤壁之战》) ——现在训练了八十万水军,正要和您在东吴会战。

③整理

于是约车治装,载券契而行。(《冯谖客孟尝君》)

——于是准备车辆,整理行装,装好债券契约就出发了。

④医治

君有疾在腠理,不治将恐深。(《扁鹊见蔡桓公》)

——您有病,在皮肤的纹理里,如果不一致,恐怕会更厉害。

⑤对付,抵御

同心一意,共治曹操。(《赤壁之战》)

——同心协力,共同对付曹操。

⑥惩处,处置

不效则治臣之罪,以告先帝之灵。(《出师表》)

——不能完成任务,就请惩治我的罪过,来告慰先帝在天之灵。

(2)形容词,太平,安定,与“乱”相对

文武并用,垂拱而治。(《谏太宗十思疏》)

——文臣武将都能得到任用,君王垂衣拱手就可以达到天下太平了。

114.诸,zhū

(1)形容词,众

婉贞于是率诸少年结束而出。(《冯婉贞》)

——冯婉贞于是带领众少年整理好行装出发了。

(2)兼词

①代词兼介词,相当于“之于”

穆公访诸蹇叔。(《殽之战》)

——秦穆公向蹇叔询问这件事。

②代词兼语气助词,相当于“之乎”

王尝语庄子以好乐,有诸?(《庄暴见孟子》)

——您曾经把您喜欢音乐的事情告诉了庄暴,有这件事吗?

115.贼,zéi

(1)名词

①祸患,祸害

淫侈之俗日日以长,是天下之大贼也。(《论积贮疏》)

——铺张浪费的风气一天天地增长,这是国家的大祸害。

②作乱叛国的人

操虽托名汉相,其实汉贼也。(《赤壁之战》)

——曹操虽然名义上是汉朝的宰相,他实际上是汉朝的敌人。

③强盗

贼二人得我,我幸皆杀之矣。(《童区寄传》)

——两个强盗抓住了我,我侥幸把他们都杀掉了。

(2)动词

①害

是贼天下之人者也。(《墨子·非儒》)

——这是害天下人的做法。

②杀害

二人相憎,而欲相贼也。(《韩非子·内储说下》) ——两个人互相仇恨,想要互相杀害。

116.族,zú

(1)名词

①家族,指同姓的亲属

其诗以养父母,收族为意。(《伤仲永》)

——那首诗用奉养父母,团结族人作为立意。

②种族,民族

我黄帝子孙,聚族而居,立于此地球之上者计数千年。(《少年中国说》)

——我们这些黄帝的子孙,这一种族聚集居住在这个地球之上已有数千年。

③类

士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。(《师说》)

——士大夫之类一听到谁称谁是老师,谁称谁是弟子等,就聚在一起讥笑他。

④(筋骨)丛聚集结之处

每至于族,吾见其难为,怵然为戒。(《庖丁解牛》)

——每当遇到筋骨交错的地方,我看它难以解剖,就很小心地警觉起来。

(2)动词,灭族

族秦者秦也,非天下也。(《阿房宫赋》)

——使秦王室灭族的人,其实是秦代帝王,而不是天下的人。

(3)形容词,众,一般

族庖月更刀,折也。(《庖丁解牛》)

——一般的厨师一个月换一把刀,因为他用刀砍(骨头)。

117.卒,zú

(1)名词

①步兵

旦日飨士卒,为击破沛公军。(《鸿门宴》)

——明天早上犒劳士兵,替我打败沛公的军队。

②古代军队编制,百人为卒

全卒为上,破卒次之。(《谋攻》)

——使整卒的士兵降服为上策,攻破这一卒的策略是差一些的。

③差役

禁卒居中央,牖其前以通明。(《狱中杂记》)

——牢房的看守住在中间,墙上开了窗户来透光。

(2)动词

①死亡。古代大夫死称卒。又年老寿终称卒。后为死的通称。

初,鲁肃闻刘表卒。(《赤壁之战》)

——当初,鲁肃听说刘表死了。

②完毕,结束,到……止

磐石方且厚,可以卒千年。(《孔雀东南飞》)

——磐石又方又厚,能够坚持千年才完结。

(3)副词,表终结,终于,始终,到底

卒廷见相如,毕礼而归之。(《廉颇蔺相如列传》)

——最终在正殿接见了蔺相如,完成了礼仪之后送他回赵国。

读音二:cù

副词,通“猝”,仓猝,突然,匆忙 五万兵难卒合,已选三万人。(《赤壁之战》)

——五万士兵难以在仓促之间集合起来,已经选好了三万人。

118.走,zǒu

(1)动词

①古代指疾行,即跑

双兔傍地走,安能辨我是雄雌。(《木兰诗》)

——两只兔子并排地跑,怎么能辨别哪是雄哪是雌呢?

②逃跑

老翁逾墙走,老妇出门看。(《石壕吏》)

——老翁跳墙跑了,老妇人出门来看。

③使之逃跑

操军方连船舰,首尾相接,可烧而走也。(《赤壁之战》)

——曹操的军队刚好把船舰用铁链串连起来,首尾相接,可以用火攻使他们溃逃。

④奔向,趋向

窃计欲亡赵走燕。(《廉颇蔺相如列传》)

——私下打算从赵国逃跑奔向燕国。

(2)名词,仆人

太史公牛马走司马迁再拜言。(《报任安书》)

——愿意像牛马一样为您奔走的仆人司马迁再次拜言。

(3)形容词,快,赶快

录毕,走送之。(《送东阳马生序》)

——抄录完了之后,赶快就送还给人家。

119.左,zuǒ

(1)名词

①左边

然视其左右,来而记之者已少。(《游褒禅山记》)

——可是看洞的左右两边,到这里来并留下标记的人已经很少。

②东面,古代地理上以东为左

干到江左,必要成功。(《群英会蒋于中计》)

——我到了江东,一定要成功。

③较低的地位

予左迁九江郡司马。(《琵琶行》)

——我被贬官为九江郡司马。

④车上的尊位

公子从车骑,虚左,自迎夷门候生。(《信陵君窃符救赵》)

——公子带着车马,空出左面的座位,亲自去迎接东门的侯生。

120.坐,zuò

(l)名词,座位,通“座”

项王则受璧,置之坐上。(《鸿门宴》)

——项王就接过宝玉,放在座位上。

(2)动词

①古人席地取跪姿坐

项王、项伯东向坐。(《鸿门宴》)

——项王项伯面朝东坐着。 ②坐守

与其坐而待亡,孰若起而拯之。(《冯婉贞》)

——与其坐守等死,哪如奋起拯救我们的村子。

③犯法,犯罪

王曰,何坐?曰,坐盗。(《晏子使楚》)

——您就问,犯了什么罪?我们就回答,犯了盗窃罪。

(3)介词,因为、由于

停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。(杜牧《山行》)

——停下车来是因为我喜爱这枫林的晚景,这里的霜叶比二月的红花还鲜艳。

第三篇:文言文翻译的步骤

1.找到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子前后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确这段话说的方向和范围。 2.找到句子的特点,即得分点。

3.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全句后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 ☆直译

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。这时就要采用“留、换、删、补、调、缩”等方法。 1.留

即保留法。保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。如: ①至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》) 译:至和元年七月某一日,临川王安石作记。 “至和元年”是年号,“临川”是地名,翻译时应该保留。 ②光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者?”

译:光武认为河内防守很难,向邓禹询问道:“众将中谁是可以派去镇守河内的人?”

“光武、邓禹”等为人名,“河内”为地名,应该保留。

③乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然也。及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不诬也,如今人固有而但不尽知也。

译:于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓。 “迁”、“桑怿”均为人名,故保留。 2.换

即替换法。有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。如:

①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(诸葛亮《出师表》)

这里的“卑鄙”应替换为“地位低、见识浅”。文言中还有一些特称词语,即各个领域中的习惯用语,如“下车”、“乞骸骨”、“除”、“拜”、“左迁”,表时间、年龄、风俗的称谓等,翻译时也要换成现在的说法。 ②伏愿以崇俭虑远为法,以喜奢乐近为戒。

译:我希望(皇上)把崇尚节俭思虑深远作为准则,把喜好奢侈及时行乐作为警戒。

“伏”,是谦称。翻译时要将“伏”换成“我”。 ③壬戌之秋,七月既望。(苏轼《赤壁赋》) 译:壬戌年秋天,七月十五。

“既望”是古代时间称谓,大月为十六,小月为十五。这里七月为大月,故应译为现代的说法“十六”。

④履至尊而制六合。(贾谊《过秦论》) 译:登上王位而治理天下。

“六合”,本义是“天地四方”,但翻译时要更换为“天下”。 ⑤乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(贾谊《过秦论》) 译:于是又派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境。

⑥处庙堂之下,不知有战阵之急;促俸禄之资,不知有耕稼之苦。 译:在朝廷当官,不知道有战场上的危急;依仗有俸禄的收入,不懂得有耕作的劳苦。 ⑤、⑥两例,“藩篱”是比喻修辞,应换译为“边防”。“庙堂”本指“庙宇”,这里比喻“朝廷”,应该替换。

文言句子中还有不少的修辞格,翻译时一般采用更换的方法。诸如此类的还有“萧墙”“黔首”“阡陌”“七庙”“万乘”“神器”“垂拱”等。 3.删

即删削法。文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。如:

①师道之不传也久矣。(韩愈《师说》)

“之”为结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,无实在意义,故翻译时应略去。

②昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》) “作息”为偏义复词,义偏向“作”,故“息”应该不译。 ③静女其姝,俟我于城隅。(《诗经·静女》) “其”是句中形容词词头,助词,无实在意义,不译。 ④夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。(苏洵《六国论》) “夫”是句首发语助词,表示要发议论,无实在意义,舍去不译。 ⑤山有小口,仿佛若有光。(陶渊明《桃花源记》) “仿佛”与“若”同义,翻译时只取一个词。译为“好像”、“仿佛”。 ⑥噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道难》)

“噫”、“吁”、“嚱”均为表感叹的语气助词,翻译时只要译一个就可以了,故可译为“啊”。

⑦何陋之有?(刘禹锡《陋室铭》)

此句为宾语前置句,现代汉语的语序为“有何陋”,“之”是助词,帮助使宾语置于谓语之前,无实在意义,故不译。 4.补

即增补法。原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语的词语和语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括以下几种情况: (1)单音实词增补成双音实词。

因古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,用与文言词语相同或相近的现代汉语词语把文言文中的单音节词补成双音节词。还要注意古今异义的双音节词语如“妻子”“地方”“指数”等,如: ①更若役,复若赋,则如何?(柳宗元《捕蛇者说》) 译:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢? “更”“役”“复”“赋”,均应译为“变更”“差役”“恢复”“赋税”。 ②君恶闻其过,则忠化为佞。

译:皇帝讨厌听到有人指出自己的过错,那么忠诚(的人)会变为奸佞(的人)

“恶”“过”“忠”“佞”就可以分别组成“厌恶”“过错”“忠诚”“奸佞”。 ③贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。

译:有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。

“财”“损”“志”“益”“过”都要补为双音节词,译为“钱财”“削弱”“志向”;“增多”“过失”“妻子”在这里就要拆分并补充为“妻子儿女”。 ④我奉王命,义无屈。公等有妻子,徒死无益。

译:我奉君王的命令,按道义不能屈服。你们这些人有妻子、儿女,白白送死没有好处。

“王”“命”“无”“屈”“妻”“子”“益”均应换为“君王”“命令”“不能”“屈服”“妻子”“儿女”“好处”。

(2)增补主语、谓语、宾语、介词或分句。 文言文中常常承前、蒙后省略主语、谓语、宾语、介词或分句,翻译时要根据具体情况补出来。如:

①则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。”(韩愈《师说》)

译:(那些耻笑别人学习的人)就说:“那个人与某个人年龄相近,修养和学业也差不多。”

这里“则曰”的前面,承前省略了主语,翻译时要补出。根据上下文,这里省略的应是“那些耻笑别人学习的人”。 ②累有相示,别令收贮,然未一披。

译:有人屡次把他的文章给我看,我另外让人收藏起来,但没有读过。 这里 “有”的后面省略了宾语“人”,“相示”前省略“以文”,后句省略主语“吾”,尾句省略宾语“之”,翻译时应该补上。

③然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。(王安石《游褒禅山记》) 译:但是,力气可以到那里却没到,在别人来讲,是可以讥笑的,对自己来说,是应该后悔的。

这个句子,根据前后文理解,应省略一个分句,指的是“力足以至”的人却没有至,所以“人讥己悔”。故在翻译时应补出“而不至”之类的分句。 ④择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语·述而》) 译:选择他们的优点加以学习,看出那些不良方面加以改正。 谓语是句子里最重要的成分,一般是不能省略的。但在特定情况下也有承接上文、呼应下文或因对话而省略的。本例后一分句承前省略了谓语“择”,在译成现代汉语时,一定要补充出来。 ⑤沛公军壩上。(司马迁《史记·鸿门宴》) 译:沛公驻军在壩上。

“军”后省略了“于”。文言文中,介词“于”和“以”常被省略,翻译时根据具体情况补出。

⑥乃召其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。

译:于是召集他们的首领,把祸福关系告知他们,各部落都认为许逖的话是可信的。

“谕”后省略了宾语“之”,代“他们”,翻译时应该补出。 (3)数词后面增加有关的量词、分数的词语。

古汉语中,多数情况下,数量、分数等表示的方法和现代汉语有很大的差别,不用量词和表分数的词语,在翻译时要根据具体情况补出。如表物量,可补“个”、“只”、“把”等,如表动量则补“次”“回”等。如: ①祖母刘今年九十有六。(李密《陈情表》) 译:祖母刘氏今年九十六岁。

“九十有六”后添加量词“岁”,译为符合现代汉语规范的“九十六岁”。 ②兹编所录,精于理者盖十之六。

译:这部文集收录的,长于说理的文章大概十分之六。

“十之六”是分数词,译为“十分之六”。《郑伯克段于鄢》中“大都不过参国之一,中五之一,小九之一”与此同。

③盖余所至,比好游者尚不能十一。(王安石《游褒禅山记》) 译:大概我走到的地方,比那些喜欢游览的人到的地方,还不及人家的十分之一。

“十一”是分数,“十分之一”。 5.调

即移位法。由于古今语法的演变,有的句型表达方式古今不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯调整。主要有主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。如: (1)主谓倒置

主语后说的情况,多用于感叹句或疑问句。如: ①甚善矣,子之治东阿也!(刘向《晏子治东阿》) 译:你治理东阿是很好的啊!

②甚矣,汝之不惠!(列子《愚公移山》) 译:你不聪明也太厉害了!

以上两例都是主谓倒装句,“子之治东阿”、“汝之不惠”是主语,“甚善矣”、“甚矣”是谓语。翻译时应调整顺序,主语在前,谓语在后。 (2)宾语前置

有多种情况,都应用现代汉语的说法,先说谓语或介词,再说宾语。最值得注意的是用“之”“是”把宾语提到动词前的句子。翻译时按现代汉语的结构调整。助词“之”、“是”不译。如: ①句读之不知,惑之不解。(韩愈《师说》) 译:不懂得句读,不能解除疑惑。

这是一个宾语前置句。古汉语中,为了强调宾语,借助词“之”“是”“之为”使宾语前置。此句按现代汉语的表达,顺序为“不知句读,不解惑”。“之”是助词,帮助使宾语前置,不译。又如“其一人专心致志,惟弈秋之为听”“惟命是从”等。

②自县为近畿大郡,近代未之有也。

译:从县令升任京城附近的大郡长官,近代从未有过这样的事。 古汉语否定句中,如果代词作宾语,一般要前置于谓语动词之前。例中“未之有”即“未有之”,翻译时将“之”放到“有”的后面,即“有之”。又如“时不我待”“三岁贯女,莫我肯顾”。

③无乃尔是过与?(《论语·季氏将伐颛臾》) 译:恐怕应该责怪你们吧?

古汉语疑问句中,如果代词作宾语,一般要前置于谓语动词之前。例中“尔是过”即“过尔”,翻译时将“尔”放到“过”的后面,“是”是助词,宾语前置的标志,不译。 ④不识吾子奚以知之?

译:不知道您凭什么知道这件事? ⑤欲而得之,又何请焉?

译:你想要的东西已得到了,还请求什么呢?

“奚以”“何请”均为疑问句中宾语前置,翻译时要将代词宾语“奚”“何”放到介词“以”和动词“请”的后面。译为“凭什么”“请求什么”。 (3)定语后置

古汉语中,借“之”和“者”使定语后置,常用“中心词+后置定语+者”或“中心词+之+后置定语+者”的结构。翻译时调整顺序。如: ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(荀子《劝学》) 译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨。

“爪牙之利,筋骨之强”,即“利之爪牙,强之筋骨”。翻译时把“利”放到中心词“爪牙”的前面。

②今陕西成皋中,立土动及百尺,亦雁荡具体而微者。(沈括《梦溪笔谈·雁荡山》)

译:现在陕西成皋那里,矗立的土山动不动达到百尺高,也算是形体具备只不过规模小一些的雁荡山。

“具体而微”是修饰“雁荡”的,即“具体而微之雁荡”。翻译时把定语“具体而微”放到中心词“雁荡山”的前面。

③客有吹洞箫者,依歌而和之。(苏轼《赤壁赋》) 译:有一个吹洞箫的客人,合着节拍应和。

“有吹洞箫者”修饰“客”,翻译时把“有吹洞箫者”放到中心词“客”的前面。 (4)介宾短语后置

文言文中,介宾短语后置非常普遍,按现代汉语的表达习惯,从它们所处的位置来讲,叫补语。但从内容上讲,它们有时作状语。翻译时要提到动词前面。如: ①不拘于时,学于余。(韩愈《师说》) 译:“不受时俗限制(影响),向我学习。 ②多于南亩之农夫。(杜牧《阿房宫赋》) 译:比田里的农夫还多。

③徘徊于斗牛之间。(苏轼《赤壁赋》)

译:在斗宿和牛宿之间徘徊。也可译为:徘徊在斗宿和牛宿之间。 ④献子执而纺于庭之槐。

译:范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。 ⑤乃召其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。

译:于是召集他们的首领,把祸福(利害关系)告知他们,各部落都认为许逖的话是可信的。 ⑥饮酒于斯亭而乐之。

译文:在这个亭子里喝酒并以此为乐。

以上例①、②、④、⑤、⑥中,“于时”“于余”“于南亩之农夫”“于庭之槐”“以祸福”“于斯亭”翻译时就一定要放到动词“拘”、“学”“多”“纺”“谕”“饮”前作状语。但有时,有些短语可置于动词之前作状语,也可以不调,仍放在动词后面作补语,如例③。 (5)文言文中,用于修饰动词的数词,常置于动词之前作状语,而现代汉语中常常置于动词之后作补语。如:

①骐骥一跃,不能十步,驽马十驾,功在不舍。(荀子《劝学》) 译:良马跳一次,不能超过十步,劣马走十天也能走得很远,它的成功在于不停地走。

句中“一”译为“一次”,“十”译为“十天”并放到“跃”和“驾”的后面。 ②于是秦王不怿,为一击缶。(司马迁《史记·廉颇蔺相如列传》) 译:在这种情况下,秦王很不高兴,为赵王敲了一下瓦罐。 句中“一”译为“一下”,并放到谓语“击”的后面。

以上两例中,例①如果按原文的顺序翻译为“良马一跳”。例②译为“替赵王一敲瓦罐”,不符合现代汉语表达习惯。应该在数词后加上量词,并放到谓语之后。 6.缩

即凝缩法。即对文言中为了增强气势而使用繁笔的句子简化。如: 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(贾谊《过秦论》)

译:“秦有并吞天下,统一四海的雄心。” ☆意译

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。对使用比喻、借代、婉曲、用典等修辞手法的句子,一般用意译。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

1、互文

互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义合并而完整达意,不可直译。如:

①秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》) 译:秦汉时的明月,秦汉时的关。

将“秦”、“汉”两个作主语的朝代名词放到一起。 ②主人下马客在船。(白居易《琵琶行》) 译:主人客人下马上船。

如果我们译出的句子是这样:主人下马,客人上船。主人白居易没有上船,如何“移船相近邀相见”?所以,要把同为主语的“主人”、“客”,同为谓语的“下马”、“在船”分别放到一起,再进行翻译。下例类推。 ③燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英。(杜牧《阿房宫赋》) 译:燕、赵、韩、魏、齐、楚聚敛收藏的珠宝、珍奇、精品。 这些句子直译就使句子的意义不全,要重新组合,相互补充,意译出正确的意思。把同一成分组合后,放到一起翻译。

2、比喻

比喻修辞在翻译时要译出其比喻的意义,尤其要注意译出借喻的本体。 ①金城千里。(贾谊《过秦论》) 译:坚固的城防方圆一千多里。

“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,因现代汉语中没有这样的说法。所以意译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。 ②幽于粪土之中而不辞者。(司马迁《报任安书》) 译:埋没在污秽的监狱中却在所不辞(的原因)。

“粪土之中”指肮脏的地方,不能直译,应译出其比喻义“污秽的监狱中”。 ③天下云集响应,赢粮而景从。(贾谊《过秦论》)

天下人像云一样聚集起来,像回声一样应和着他,担着粮食像影子一样地跟随着他。 “云”、“响”、“景”都是比喻用法,要译为“像云一样地”、“像回声一样地”、“像影子一样地”。

3、借代

①臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(司马迁《廉颇蔺相如列传》) 译:我认为平民百姓交往尚且不互相欺骗,更何况大国之间的交往呢? 例句用了借代的修辞手法,翻译时应该译出借代的本体。“布衣”指平民百姓身上穿的粗布衣服,也就代这些穿粗布衣服的人,译为“平民百姓”、“百姓”。

②无丝竹之乱耳。(刘禹锡《陋室铭》) 译:没有嘈杂的音乐扰乱两耳。

“丝竹”,本来是指丝线和竹子,这里用来代用丝线和竹子制成的弦乐器和管乐器,又因这些乐器能奏出音乐,故代音乐。古汉语中这样的例子还很多,如“杏坛”代教育界,“社稷”代国家,“干戈”代战争,“桑梓”代乡里,“祝融”代火灾,“纨袴”代富家不肖子,“管弦”代音乐,“笔墨”代文章,“朱门”代富家,“而立”代三十岁,“杜康”代酒,“丹青”代史册,“钟鼎”、“山林”代在朝、在野,“缙绅”代官员,“三尺”代法律或剑,“万钟”代高官厚禄等。

4、委婉 委婉,主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。 ①若有从君惠而免之,三年将拜君赐。(《崤之战》)

译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。

“拜君赐”如果直译的话,就是“拜领你的恩赐”,根本就不能反映说话者的意思。实际上这里表达的是一种含蓄的挑战,意思是要来回报,而回报的方式是报仇。

②生孩六月,慈父见背。(李密《陈情表》) 译:生下我才六个月,慈祥的父亲就去世了。

“见背”是古人避讳的说法,实际上就是“死”、“去世”的意思。我们翻译时就应该把它译出来。

5、用典

①臣生当陨首,死当结草。(李密《陈情表》) 译:我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。

“结草”是化用古代报恩的传说。一个士大夫将其父的爱妾另行嫁人,不使殉葬,爱妾已死去的父亲为替女儿报恩,将地上野草缠成乱结,绊倒恩人的敌手而使恩人取胜。所以应翻译为“报恩”。 ②元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。(辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》)

译:元嘉年间,宋文帝想像霍去病那样建功立业,草率出兵,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。

“元嘉”是南朝宋文帝元嘉年间,“封狼居胥”是一个典故,汉武帝时,大将霍去病大败匈奴,追至狼居胥山,封山而还。翻译时要懂得典故,译出典故所反映的意思。翻译为“像霍去病那样建功立业”。 ③钟期既遇,奏流水以何惭?(王勃《滕王阁序》)

译:既然遇到钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞惭呢?

例句中引用《列子·汤问》中的典故,俞伯牙弹琴,钟子期能听出他是“志在高山”还是“志在流水”,遂成知音。

第四篇:马说文言文的翻译

【原文】马说

王令

东郭之儿,生而未尝逢马,意其四足而甚大者皆牛也。他日,适市而逢马焉,惊而呼曰:“是牛,何以是班班也?”其闻者笑之。语诸市人,而市人笑之。东郭之儿自失焉,归而语诸长者,则马也。以是不语者三日。

东郭之先生,闻而过之曰:“孺子亦有所失乎?”曰:“非也。吾常以马为牛,既知其为马矣,吾惭而未言,将无以见市人也!”先生曰:“噫!马信为马矣,孺子以为牛,孺子之过也。市人乃能笑孺子者,是以马云也。苟不以马而以他使是非,几不能不以牛为马,其于孺子有间乎?孺子殆未之学耳,市人固不足惭也。”

【译文】

东郭(地名)的一个小孩,有生以来未曾见到过马,心想四条腿很大的动物都是牛了。一天,他到市场上碰见了马,惊呼道:“这头牛,怎么端庄强壮啊?”听见的人们都笑他。传扬于市场的人,市场的人全笑他。东郭的小孩茫然失措,回家说给长者听,原来是马啊。因为这事他三天没有说话。

东郭的先生,听说后责备他道:“小孩也有觉得难为情的事吗?”回答说:“不是。我一直以为马就是牛,已经知道那是马了,我惭愧得没什么说的,今后没有脸面见市场上的人了!”先生说了:“唉!马就是马,小孩以为是牛,是小孩的错。市场的人们可以取笑小孩的,是就马这件事。如果不以马的事而以其他的事来分辨是非,(他们)几乎连指牛为马都做不到,他们和小孩又有什么区别呢?小孩只是没有学到而已,所以不必在市场的人们面前惭愧什么。”

第五篇:心术的文言文及翻译

导语:文言文翻译,主要是多记、多看、多积累,熟悉了古文以后,翻译起来就比较简单。下面是小编为你整理的心术的文言文及翻译,希望对你有帮助!

心术

宋代:苏洵

为将之道,当先治心。泰山崩于前而色不变,麋鹿兴于左而目不瞬,然后可以制利害,可以待敌。

凡兵上义;不义,虽利勿动。非一动之为利害,而他日将有所不可措手足也。夫惟义可以怒士,士以义怒,可与百战。

凡战之道,未战养其财,将战养其力,既战养其气,既胜养其心。谨烽燧,严斥堠,让耕者无所顾忌,所以养其财;丰犒而优游之,所以养其力;小胜益急,小挫益厉,所以养其气;用人不尽其所欲为,所以养其心。故士常蓄其怒、怀其欲而不尽。怒不尽则有馀勇,欲不尽则有馀贪。故虽并天下,而士不厌兵,此黄帝之所以七十战而兵不殆也。不养其心,一战而胜,不可用矣。

凡将欲智而严,凡士欲愚。智则不可测,严则不可犯,故士皆委己而听命,夫安得不愚?夫惟士愚,而后可与之皆死。

凡兵之动,知敌之主,知敌之将,而后可以动于险。邓艾缒兵于蜀中,非刘禅之庸,则百万之师可以坐缚,彼固有所侮而动也。故古之贤将,能以兵尝敌,而又以敌自尝,故去就可以决。

凡主将之道,知理而后可以举兵,知势而后可以加兵,知节而后可以用兵。知理则不屈,知势则不沮,知节则不穷。见小利不动,见小患不避,小利小患,不足以辱吾技也,夫然后有以支大利大患。夫惟养技而自爱者,无敌于天下。故一忍可以支百勇,一静可以制百动。

兵有长短,敌我一也。敢问:“吾之所长,吾出而用之,彼将不与吾校;吾之所短,吾蔽而置之,彼将强与吾角,奈何?”曰:“吾之所短,吾抗而暴之,让之疑而却;吾之所长,吾阴而养之,让之狎而堕其中。此用长短之术也。”

善用兵者,让之无所顾,有所恃。无所顾,则知死之不足惜;有所恃,则知不至于必败。尺箠当猛虎,奋呼而操击;徒手遇蜥蜴,变色而却步,人之情也。知此者,可以将矣。袒裼而案剑,则乌获不敢逼;冠胄衣甲,据兵而寝,则童子弯弓杀之矣。故善用兵者以形固。夫能以形固,则力有馀矣。

译文

作为将领的原则,应当首先修养心性。必须做到泰山在眼前崩塌而面不改色,麋鹿在身边奔突而不眨眼睛,然后才能够控制利害因素,才可以对付敌人。

军事崇尚正义。如果不合乎正义,即让有利可图也不要行动。并非一动就有危害,而是因为后来将有不能应付的事情发生。只有正义能够激愤士气,用正义激愤士气,就可以投入一切战斗。

作战的措施大致是:当战争尚未发生的时候,要积蓄财力;当战争即将发生的时候,要培养战斗力;当战争已经打起来的时候,要培养士气;当战争已经取得胜利的时候,就要修养心性。小心谨慎地设置报警的烽火,严格认真地在边境巡逻放哨,让农民无所顾忌,安心耕种,这就是积蓄财力的做法。用丰盛的酒食等物慰劳战士,让他们悠闲自在,养精蓄锐,这就是培养战斗力的做法。取得小的胜利,要让战士感到更加紧迫;受到小的挫折,要让战士得到更大的激励,这就是培养士气的做法。让用战士要注意不让他们完全实现自己的欲望,这就是修养心性的做法。所以战士们常常积蓄着怒气,心中怀有欲望却不能完全实现。怒气没有消除干净就有余勇可贾,欲望没有完全实现就将继续追求,所以即让吞并了天下,战士也不厌恶打仗。这就是黄帝的队伍经历了七十次战斗也不懈怠的原因。如果不修养心性,战士们打了一次胜仗后就不能继续作战了。

将领要聪明而严厉,战士要愚昧。聪明就不可预测,严厉就不可冒犯,所以战士们都把自身完全交出来听从命令,怎么能不愚昧呢?惟其战士愚昧,然后才能跟他们一道舍生忘死。

大凡出动队伍的,都要了解敌人的君主,了解敌人的将领,然后才能够在危险的地方出兵。魏将邓艾率兵伐蜀汉,从阴平小道行无人之地七百余里,用绳子拴着士兵从山上坠下深谷,如果不是蜀汉后主刘禅昏庸无能,那么百万大军也可以坐而捆绑擒获。邓艾本来就对刘禅轻慢,所以才出兵于危险之地。因此,古代的良将,能用大军去试探敌人的强弱、虚实,同时也用敌人的反应来衡量自己,这样就可以决定行动方针了。

作为主将的原则是:明白道理然后可以出兵,了解形势然后可以增兵,懂得节制然后可以用兵。明白道理就不会屈服,了解形势就不会丧气,懂得节制就不会困窘。见了小利益不轻举妄动,遇上小祸难不回避。小利益、小祸难不值得辱没我的本领,然后才能够应付大利益、大祸难。只有善于蓄养本领又爱惜自己队伍的人,才无敌于天下。所以一忍可以抵御百勇,一静可以控制百动。

队伍自有长处和短处,无论敌我都如此。请问:我方的长处,我拿出来运用,敌人却不与我较量;我方的短处,我隐蔽起来,敌人却竭力与我对抗,怎么办呢?回答道:我方的短处,我故意显露出来,让敌人心生疑虑而退却;我方的长处,我暗中隐蔽起来,让敌人轻慢而陷人圈套。这就是灵活运用自己的长处和短处的方法。

善于用兵打仗的人,要让战士们没有什么顾忌但有所依靠。战士们没有什么顾忌,就知道牺牲了也不值得可惜;有所依靠,就知道不至于一定失败。手握一尺长的鞭子,面对着猛虎,敢于奋力呐喊而挥鞭打击;空着手遇上了蜥蜴,也会吓得面容变色连连后退,这是人之常情。懂得这个道理,就可以带兵了。假如赤身露臂但手握着剑,那大力士乌获也不敢逼近;要是头戴着盔,身穿铠甲,靠着武器而睡觉,那小童也敢弯弓射杀了。所以善于用兵打仗的人,利用各种条件来巩固自己;能够利用各种条件来巩固自己,那就威力无穷了。

上一篇:物业秩序主管述职报告下一篇:网易邮箱简历中心在哪

本站热搜