第二次来临叶芝译文

2022-08-06

第一篇:第二次来临叶芝译文

奥巴马第二任就职演讲译文

奥巴马连任就职演讲译文【原创】

Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

拜登副总统,首席大法官先生,美国国会的议员们,尊贵的嘉宾们,公民们:

Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

每一次我们聚聚在这里目睹一个总统就职,我们都见证了我们的宪法的持久强大。我们恪守了民主的承诺。我们回顾了统一我们这个国家的纽带不是我们的肤色或我们信仰的教义或我们名字的起源。使我们独一无二的—使我们成为美国人的—是我们对两百多年前的独立宣言中阐述的一个理想的忠诚:

“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”

“我们坚信这些真理是不言而喻的,即人人平等,他们被造物主赋予了特有的不可剥夺的权利,其中包括生活、自由和追求幸福的权利。”

Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. 今天我们继续一个永无止境的旅途,在这些箴言的内涵和我们时代的现实之间架起一座桥梁。因为历史告诉我们尽管这些真理是不言而喻的,但是他们也从来不是自动执行;尽管自由是上帝的恩赐,它只能由他的世俗子民来捍卫。1776年的爱国者们不是为了取代一个少数人拥有特权或对暴民管制的专制君王而战斗。他们给予我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,这个政府代代依靠人民维护我们的立国之本。

For more than two hundred years, we have. 在我们过去的两百多年里。

Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.

通过皮鞭棍棒的伤痕和刀光剑影的血泊,我们得知我们建立在自由和平等的基础上的联邦不能在一半是奴隶制一半是自由社会的状态下生存。我们自我更新,共同前进。

Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers.

我们共同确立了一个信念,现代经济需要铁路和高速公路来为旅行和商业提速;需要学校和大学培养我们的劳动者。

Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.

我们共同发现了一个真理,市场经济只能在保护竞争和公平竞赛的一系列规则下繁荣。

Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune. 我们共同许下一个诺言,伟大的国家必须关爱弱势群体,保护她的人民度过生活中最恶劣的灾难和厄运。

Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.

经历了所有这些,我们出来没有放弃对中央集权的质疑,也没有屈从于所有社会顽疾都可以有政府自己解决的幻想。我们对主动性和进取心的推崇;我们对勤奋工作和匹夫有责的坚持是我们不变的秉性。

But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.

但是我们永远牢记时代变迁,我们也要改变;对我们立国之本的忠诚要求我们面对新挑战采取新对策;维护我们个人的自由最终要求我们共同行动。因为美国人民如同美国军人能够战胜武装起来的法西斯主义或共产主义势力已及各种武装分子一样能够满足当今世界的要求。没有哪一个人能培养出我们需要的所有数学和科学老师来教育我们服务未来的孩子们,或建设道路和网络和实验室,把新的就业岗位和新企业带回我国。现在,我们比以往任何时候都需要作为一个国家,一个民族,共同合作来完成这些。

This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together. 我们这一代美国人已经经受了一系列危机的考验,这些危机锤炼了我们的决心,证明了我们的坚韧。耗时十年的战争即将结束。经济复兴已经开始。美国的可能是无限的,因为我们拥有这个世界需要的放之四海而皆准的所有素质:年轻自强;多元开放;无限的应对危机的能力和自我更新的天赋。同胞们,我们为了这个机会而生,我们要抓住它—只要我们共同抓住它。

For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.

因为我们—人民,我们深知我们的国家不可能在日益减少的少数人富得流油而日益增长的多数人仅仅维持生计的前提下成功。我们相信美国的繁荣必须建立在日益增长的中产阶级的宽阔肩膀上。我们知道美国因每个人都能在他们的工作中找到独立和骄傲而兴旺;因诚实的劳动者的工资能使他们的家庭摆脱艰难困苦而兴旺。我们忠于我们的信条,这个信条让一个出生在赤贫家庭的女孩相信她有与其他人相同的成功机会,因为她是美国人,她自由,她平等,不仅是在上帝的眼里,而是在我们自己的眼里。

We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed. 我们深知过时的项目不能满足我们时代的需要。我们必须吸纳新思想和新技术来重建我们的政府,完善我们的税法,改革我们的学校,给我们的公民们更加努力工作,学习和达到更高境界所需要的技能。尽管方法日新月异,但是我们的目的始终如一:一个鼓励每个美国人的决心和努力的国家。这是这个时刻要求的。这赋予我们的信条实际意义。

We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative; they strengthen us. They do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great. 我们—人民,仍然相信每个公民应该得到基本的安全和尊严。我们必须做出减少医保成本和赤字规模的艰难决定。但是我们绝不相信美国必须在关爱建设这个国家的一代与投资于建设这个国家的未来的一代之间取舍。因为我们牢记过去的教训,多少黑暗的年景在贫困中度过,多少带着一个孩子的残疾父母不知道明天如何过。我们不相信在这个国家,自由只属于幸运儿,或幸福只属于少数人。我们认识到不管我们如何负责任地生活,我们中的每个人,在任何时候,都可能面对失业,或突然生病,或一场风暴之后家产灰飞烟灭。我们给每个人的承诺是—通过医保,医疗救助,已经社保—这些东西不会蚕食我们的主动性;它们使我们更强。它们没有把我们变成一个索取的国家;它们让我们自由地应对危机使这个国家更伟大。

We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity. We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations. Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms. The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. But America cannot resist this transition; we must lead it. We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise. That’s how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways; our croplands and snowcapped peaks. That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God. That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.

我们—人民,仍然相信我们作为美国人不仅仅对自己有责任,而是对所有子孙有责任。我们将应对气候变化的危险,因为我们深知不这样我们就辜负了我们的子孙后代。有些人可能仍然不相信这个压倒性科学判断,但是谁也不能对暴虐的大火,恼人的干旱和越来越凶猛的风暴。通往能源可持续的道路必将漫长崎岖。但是美国不能阻挠这个转变;我们必须引领这个转变。我们不能把助推新工作和新行业的技术领域拱手让给其它国家—我们必须抢占希望的高地。我们将这样维系我们经济的活力和我们国家的财富—我们的深林和航路;我们的耕地和雪山。我们将这样保护我们的地球,得到上帝的厚爱。这将是我们赋予我们父辈宣称的信条的意义。

We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.

我们—人民,仍然相信持久的太平盛世不需要连年征战。我们勇敢的男女军人们经历了战火的砺炼,其战技和勇气雄冠全球。我们的公民,经历了失去亲人的记忆的煎熬,太理解我们为了自由付出的代价了。对他们的牺牲的缅怀使我们永远警惕那些企图危害我们的家伙们。但是我们还是赢得了和平而不仅是战争的人民的后代,把我们的穷凶极恶的敌人变成推心置腹的朋友的人们的后代,我们还必须把这些教训传给当代。

We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law. We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are naive about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe; and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation. We will support democracy from Asia to Africa; from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom. And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity; human dignity and justice.

我们将依靠我们武力的强大法律的规范来保卫我们的人民和维系我们的价值。我们将彰显我们与其它国家和平合作应对和解决我们的困难的勇气—不是因为我们对我们面对的危险麻木不仁,而是因为团结一心可以永远驱除怀疑和恐惧。美国将永远是世界上每个角落的强大联盟的中流砥柱;我们将更新扩展我们应对境外危机的能力的法规,因为一个国家在一个和平的世界的利害关系与在其强大的国内的利害关系是相同的。我们将支持从亚洲到非洲;从美洲到中东的民主国家,因为我们的志趣和我们的良知驱使我们为那些一直渴望自由的人们的利益而挺身而出。我们必须成为穷人、病人、被边缘化的人们和偏见受害者们的希望之源—不仅仅是出于慈悲,而是我们时代的和平要求我们的共同信条规划的原则发扬光大:宽容和机会;人类尊严和公正。

We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.

我们—人民,今天宣布那个最不言而喻的真理—我们人人平等—是仍然指引我们的北斗星;如同它指引我们的先辈走过Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;如同它指引所有这些男男女女们,知名的和默默无闻的,在这个庄严的大厅留下他们的足迹,聆听一个传教士疾呼我们不能单打独斗;聆听马丁路德金宣布我们的自由与地球上每个人的自由都有千丝万缕的联系。

It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts. Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote. Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity; until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country. Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.

现在传承我们的先辈开启的事业成了我们这一代的使命。因为只要我们的妻子们,我们的母亲们,我们的女儿们还没有获得与她们的努力相称的收入,我们的旅程就不能结束。只要我们的同性恋兄弟姐妹还没有被法律与其他人同等对待我们的旅程就不能结束—因为如果我们人人平等,我们互相倾注的爱就应该也平等。只要还有公民被迫等待几个小时才能履行他们的选举权我们的旅程就不能结束。只要我们还没有找到更好的方法欢迎那些视美国为机会的乐土的勤奋的、充满希望的移民,只要那些朝气蓬勃的青年学生和工程师还没有被录用而是被驱逐出境,我们的旅程就不能结束。只要我们的所有孩子们,从底特律的大街到Appalachia的山麓到纽顿城寂静的小巷,还没有感到他们受到关爱,珍惜和远离危险,我们的旅程就不能结束。

That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American. Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life; it does not mean we all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness. Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time. 把这些关于生活、自由和追求幸福的权利的箴言、权利和价值变成每个美国人的现实成了我们这一代的使命。忠于我们的立国宪法不总是要求我们符合生活的轨迹;它不意味着我们把自由都按同一模式定义,或许沿袭同一条通往幸福的康庄大道。进步不强迫我们永远解决几个世纪以来的关于政府职能的争论—但是它的确要求我们在我们的时代有所作为。

For now decisions are upon us, and we cannot afford delay. We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. We must act, we must act knowing that our work will be imperfect. We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.

现在决策大任落到了我们头上,我们不能再等待了。我们不能误把绝对主义当做原则,或用投机取代政策,或把骂人当做理性争论。我们必须行动,我们必须行动而且必须认识到我们的工作不可能完美无缺。我们必须行动,而且认识到今天的胜利仅仅是我们历史长河的一部分,今后将由站在这里四年,四十年,四百年的人们推进那在费城大厅赋予我们的超越时代的精神。

My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.

我的同胞们,我今天在你们面前许下的誓言,如同其他在帝国大厦里尽职的其他人的一样,是上帝和国家的誓言,不是政党和派别的誓言—我们必须在我们的任期内忠实地履行这个誓言。但是我今天许下的誓言与每次士兵报名参战时,或一个移民实现了她的梦想时许下的誓言没什么不同。我的誓言与我们对着带给我们骄傲的高高飘扬的国旗许下的誓言没什么不同。

They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.

You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.

You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.

它们是公民们的心声,代表着我们的宏伟希望。 我和你,作为公民,有权力决定这个国家的前进路线。

我和你,作为公民,有义务规范我们时代的辩论—不仅仅用我们的选票,而且还用我们维护我们的最悠久价值和最永恒的理想的声音。

Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright. With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.

让我们每个人现在都带着庄严的使命和极大的喜悦,拥抱永恒的与生俱来的权利。带着共同的努力和目的,带着共同的激情和奉献,让我们相应历史的召唤,把自由的金色光芒带到未知的未来。

Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America. 谢谢,上帝保佑你们,愿他永远保佑美利坚合众国。

第二篇:新编实用英语第二册课文译文 unit 1

Unit 1

结识新人的机会!

不要担心,这个秘密将在我们办事处的聚会上解开。

我们把这个调查研究留给那些擅长的人。

让我们远离计算机、文件和乱七八糟的事物,穿上你最漂亮的西装和礼服。

和我们一起庆祝圣诞。

12月5日星期四下午5:00

哥伦比亚大厦顶楼

杰斐逊广场485号

组织人:伦纳德巴雷,特拉维斯,贝利和史密斯

若不能出席,请打电话给Dianne提前告知,电话号码是248-8522

错过或者不能准时参加在杰斐逊广场485号的聚会将会是一个很大遗憾。

请于2010年11月28日前回复

____________先生/女士将参加

____________先生/女士将不参加

商务邀请

商务邀请有正式和非正式之分。虽然邀请通常是通过信函的方式发出,但电子邮件和电话邀请等非正式邀请方式越来越被人们接受。

邀请时间

大多数非正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。如果选择电话邀请,要在活动开始的两个星期之前再次以书面形式提醒。以下信息可供你参考:

学术讨论会应提前六到八个月向外地主管发出邀请。

晚餐招待会的邀请应提前四周。

鸡尾酒会的邀请应提前两到四周。

邀请函格式

正式公务邀请函通常是用洁白的或接近白色的高品质纸张打印。公司也可以根据自己的喜好选择使用任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业形象。

如使用预先打印好的邀请函,只需要填写信函空白处的内容,说明聚会的内容、地点和时间,以及主办方。如果为了使活动计划周密,也可以在邀请函中附上“请回复”告知卡,以及电话号码或联系地址,以便安排更加准确。

回复邀请

可使用邀请函左下角的地址或电话号码回复,或者用邀请函所附的回复卡回复。如果邀请函中包括“请于某日之前回复”的字样,则要客气地在规定日期之前回复。如果邀请函左下角印有“若不能出席,敬请告知”字样,只需在无法出席的情况下通知邀请方。如果邀请方未收到您的任何回复,会认为您将出席。

如若邀请函上没有说明“邀请某某先生和朋友”,就不能向邀请方要求带客人。邀请方很可能只会按照所邀请客人的数量准备食物和饮料。如果带上未收到邀请的朋友出席,就会造成让大家都尴尬的局面。

第三篇:第二次“肃反”

第二次“肃反”

1932年8月,夏曦又指挥开始第二次“肃反”。第二次“肃反”从湖北京山县六房咀开始,一直持续到长途行军结束为止。贺龙回忆:“洪湖失败后,夏曦与红三军在大洪山会合,在那里打圈子时,他仍然是白天捉人,夜间杀人。捉人杀人都没有材料根据,都是指名问供。比如捉樊哲祥、谭友林等,因为他们曾在段德昌的领导机关刻过油印”。

在“火线肃反”中,夏曦首先逮捕了“企图把七师拖走的”红7师师长王一鸣、政治委员朱勉之、湘鄂西军委分会参谋长唐赤英等人,将他们杀害。红3军教导第1师参谋长董朗,被誉为“是文武双全不可多得的军事人才”,于当年11月被“错”杀于江陵县沙冈。

由于洪湖突围时苏区党政机关基本上没有带出来,所以,“火线肃反”的对象全部是艰苦转战中的红3军指战员。当时几乎每个团都有“改组派”连,把那些受审察的同志集中在一起关押,行军时用绳子捆成一串,有时甚至用铁丝穿在锁骨上,每个人还要背上比别人更重的负荷,并且随时都有被杀害的可能。许多人刚从与敌人拼杀的战场上下来,身上还留有硝烟和伤痕,未经任何审判,也没有丝毫证据,仅凭一点怀疑,就被当作“改组派”杀害了。第二次“肃反”被屠杀的普通战士和群众已无法统计,其中仅团营连干部就有241人。

夏曦还企图对多次批评自己的贺龙下手,逼他写声明书,说:“你在国民党里有声望,做过旅长、镇守使等大官,改组派可以利用你的声望活动。”贺龙回击道:“你给我写声明书,民国12年,我在常德当第九混成旅旅长时,你拿着国民党湖南省党部执行委员的名片,来找我接头,问我要10万块钱。……你杀了这么多人,是什么共产党员?”使夏曦很尴尬。

当部队转移到商南竹林关时,夏曦无意中透露了9月苏区中央局给湘鄂西中央分局的指示电报。这封电报是周恩来、毛泽东、朱德、王稼祥针对夏曦的分兵策略而发的,主要精神是要红3军集中兵力,以游击战术将敌各个击破,而不是按照夏曦的“分散与持久硬打”(《周恩来军事文选》第一卷)。贺龙和关向应对夏曦这种封锁中央局的电报做法极为不满,向夏曦提出严正的抗议。夏曦干脆命人把贺龙和关向应警卫员的枪下了,贺龙即把身上带的一支勃郎宁手枪掏出来放在桌子上,说:“还有一支你要不要?你要也不给,这是我的,我当营长时就带着它了。”由于贺龙在红3军中享有崇高威望,夏曦未敢对他轻举妄动。

1933年初,在湘鄂边的毛坝召开了湘鄂西中央分局会议;贺龙提议全力恢复湘鄂边根据地,夏曦对此表示同意,但却反对整顿红3军和停止“肃反”,主张在红3军中进行“清党”,继续“肃反”。关向应支持贺龙,夏曦就指责关向应“右倾”。夏曦关于解散党和创造新的红军的提议,引起贺龙、段德昌、宋盘铭等人坚决反对。但夏曦有“最后拍板权”,“那怕所有的人都反对,只要中央分局一个人赞成,也必须按书记的决定执行。这是非服从不可的”(贺龙:《回忆红二方面军》)。在1933年2月红3军达到巴东县金果坪后,夏曦悍然做出了解散党团组织的决定,并宣布“省苏维埃是反革命把持的团体”。他另组湘鄂西革命军事委员会,名义上由夏曦、贺龙、关向应等7人组成,而实际上大权操纵在夏曦手中。

夏曦将红3军和地方、游击队中的所有共产党员实行清洗,重新登记,结果在红3军和地方中只剩下了夏曦、贺龙、关向应、卢冬生3个半个党员。卢冬生是中共中央派来的交通员,第三次“肃反”后任红7师师长,工人出身,因而保住了党籍。夏曦有时不让他参加中央分局扩大会议,或者让他参加却不让他发言,只能算半个。到了1933年秋天,经过贺龙、关向应的坚决斗争,夏曦才同意在红军中重新登记党员,恢复了党的组织和政治机关。

第三次“肃反”

第三次“肃反”是1933年3月发起的。夏曦认为原湘鄂边党政军机关的领导职务“完全为改组派把持”,“改组派”领袖是周小康、陈协平、杨英、王炳南。当段德昌和宋盘铭写信建议回洪湖时,夏曦即说段德昌是“分裂红军”,是“改组派破坏湘鄂边苏区路线”的阴谋,要“严厉打击”。第一天提出批评,第二天就逮捕了段德昌,段德昌不但被连续毒打,在金果坪“公审”后,江奇还故意用钝刀斩其首,特意延续他的死亡痛苦。

段德昌1925年入党,毕业于黄埔军校第四期,是彭德怀的入党介绍人,曾任红6军政委、军长,新6军军长,红9师师长。段德昌曾对夏曦的错误曾进行过坚决的斗争,说:“中央过去给我们派个邓中夏,闹了一团糟;现在又派来毫不懂军事、迟疑不决的夏曦,对我们无丝毫的具体指示,只会叫我们拼命”(贺彪《湘鄂西红军斗争史略》)。

在第三次“肃反”运动中,湘鄂边红军和苏区的创始人之

一、红9师参谋长王炳南也被杀。王炳南在被害前愤然说:“我在哪里参加改组派还没有搞清楚就杀我,真是冤枉!”王炳南被杀前已被打断双腿,是被人架着砍死的。王炳南被杀后,他的二儿子也被杀害。

被打折十指的陈协平则被石头砸死。这些难以想象的残忍恶毒,即使是在中共编造出来的“渣滓洞”、“白公馆”、“上饶集中营”等神话中也从来没有过。

第三次“肃反”株连广泛,中央分局给中央的报告中称逮捕236人,处死56人(《湘鄂西中央分局报告》)。而实际上被捕被杀的人数远远超过了这个数字,应在千人以上。

第四次“肃反”

第四次“肃反”开始于1933年

5、6月间,一直进行到1934年春天。结果,杀掉宋盘铭等团以上干部在内的3千多人。由于湘鄂西中央分局委员宋盘铭在实际工作中抵制夏曦的“清党”错误,被夏曦诬陷为“改组派”领袖。当时有情报说宋盘铭在上海的熟人中有人叛变,夏曦立即借机抓了宋盘铭,开始了第四次“肃反”。对于宋盘铭,贺龙是竭力保护,但夏曦却非杀不可,贺龙寻机把宋盘铭放了,被夏曦发现后又抓了起来。1933年12月29日,宋盘铭被“公审”后杀害。贺龙说:“宋盘铭是很好的同志。杀宋盘铭只有我一票不赞成,当时关向应要是硬一点,可能杀不了”(贺龙:《回忆红二方面军》)。

在第四次“肃反”中,担任红7师师长不到两个月的叶光吉和红7师政委盛联均也被杀害。曾救过夏曦性命的红8师22团团长贺炳炎(1955年授上将军衔)被捕的“罪名”是与一个所谓的“改组派”一起下过馆子,被打成“改组派”成员,开除出党,隔离审查。后因贺炳炎任职的团作战失利,师长卢冬生向夏曦“借”贺炳炎出来指挥。贺炳炎指挥部队反击,取得大捷。战后贺龙、关向应向夏曦说了话,贺炳炎才得解脱。

贺龙从夏曦的手中救了不少人。解放后曾出任江苏省军区司令员的刘林,是在被拉出去要枪毙时,被贺龙看见了才救了下来。王尚荣、黄新廷、谭友林、贺彪、杨秀山、谷志标等都是被贺龙从夏曦的刀下救出的(谷志标:《难忘的岁月》,《贺龙在川东南》)。

深受夏曦器重、执掌“肃反”生杀大权的姜琦,在第四次“肃反”竟被查明是国民党特务。姜琦可以说在红3军中是夏曦一人之下、众人之上的人物,他随身携带一个小本子,怀疑谁是“改组派”,就把名字记下,只要夏曦同意,就立即将其逮捕、处决。夏曦见自己最信任的人竟是国民党特务,极为气恼,立刻下令将姜琦逮捕。姜琦见事情败露,半夜逃跑,被看押的战士击毙。红3军由此除去一大害。

第四篇:第二次作文

人教版语文七年级上册导学案湖南省蓝山县火市中学

第二次作文《童年趣事》导学案

班级姓名组别评价

主备:邝锦芳审核:课时:两课时

一、写作目标:

1、学会记事,要把事情的经过写清楚,也可以写这件事使你明白了什么。

2、通过叙写真实的生活经历表达童年的美好,旨在突出“趣”,选择自己印象最深的事,体现个性化。

3、选择合适角度突出事件的“趣”。

4、记事的内容具体,要说真话、实话、心里话,中心明确。

二、写作指导:

引导学生回忆童年中发生的趣事。

在本学期所学的课文《童趣》里,作者写到了观蚊成鹤、神游山林、鞭打蛤蟆的趣事。虽然看起来只是一些平常小事,但在作者笔下却体现了孩子的童心。同学们,在你的童年时期一定也有很多有趣好笑的事情发生。你能和大家说一说你的童年趣事么?看看谁经历的事件最有趣。

请学生发言说说童年的趣事。从大家的反应看谁的故事最有趣。

三、审清作文题目以及内容要求。

(一) 审题:让学生先说题目重在何处?

1、事件发生在童年

2、事件要有趣味。

3、是记叙文(童年趣事)

4、大家一起探讨对“趣”的理解,对于小孩子而言,趣可以表现在哪些方面? 先讨论,后总结。

童心之趣,小孩子稚嫩天真,对事件、对世界的认识均和大人不同,都有可爱有趣的认识;

语言之趣,小孩子的未曾有什么经历,说话和大人都不尽相同,语言可笑很有童趣;

行为之趣,因为年纪小,常常会做出一些惊人之举,做出傻事尴尬事笑话事而引发趣味;

性格之趣,每个人都有自己的个性,借助行为语言表现的性格趣味也是千姿百态的。

(二)怎样写好一件有趣的事情:

人教版语文七年级上册导学案湖南省蓝山县火市中学生活中那些有趣的场面,有趣的人,常常会给我们带来无限的快乐和欢笑,那么我们要怎样才能把这些人这些事生动形象地表达出来,让人看了不会淡忘呢?

1、回顾记叙文的要素?(学生回忆)

2、总结:时间地点人物事情的起因经过结果

3、从记叙文的几个要素来看,同学们认为文章的重点应该在哪个要素上? (明确:事件的经过要详写,而本次作文而且重在写出趣味,“趣”是题眼。)

(三)创新美现:

1.大凡写作,不外乎关涉两个方面,一是写什么,二是怎样写。写我们自己,除了抓住特点、写得具体、写得真实外,还要写得美,写得新颖。把熟悉的内容写出新意,写得出人意料,写得新颖别致,给人耳目一新的感觉,你的作文就会大大增色。创新并不难,只要我们有创新的意识,那天天都是创造之时,处处都是创造之地,人人都能成为创造之人。

2.讨论探究:写作“童年趣事”这个话题,你准备怎么来突出你童年经历的“趣事”?要写得新颖,写得富有创意,你打算怎样写?

3.佳作片段欣赏(学生课前查找相关的作文,课上教师朗读一两篇经典的范文,学习参考)。

四、写作要求:

请围绕“童年趣事”的话题写一篇500字以上的作文,体裁不限,独立完成,不能抄袭。

提醒学生在写作上要注意以下几点:

(1)、“趣事”不等同于“难忘的事”,也不等同于“有意义的事”。本次作文所记叙的事不必包含深刻的思想教育意义,但要具有健康的生活情趣,使人感到心身愉快,或者包含有趣的内容,使人增长见识。但也不能写一些低级趣味的东西。

(2)、要想写出“趣”,要注意用词的生动性,尽量多形象的描写,少平淡的叙述。

(3)、在叙述事件描写人物时,要多仔细观察,多写人物的细节,写出人物有趣的地方。

(4)、在结构上也要精心构思,什么话写前,什么话写后,哪里详,哪里略,都要仔细考虑。

第五篇:第二次作文

第二次作文以“战争与和平”为话题作文

一. 回顾第一单元所学课文内容

二. 教师讲述反对战争,珍惜和平

纵观世界风云,战争贯穿着人类的发展史,由古至今,大大小小的战争不计其数。据联合国统计,人类历史上真正没有战争的日子只有300多年,可见战争就是人类矛盾不可调和的产物。尤其是两次世界大战把多少人类积累的财富毁于一旦,无论战争是正义还是非正义的都在破坏着人类的发展。由大导演斯皮尔伯格拍摄的《兄弟连》真实的反映了战争和战争中的人,他把战争描写的很贴切,很写实。因为他是以一群二战老兵的眼睛去看战争,而不是像无聊的国产剧是一群文人想象的。战老兵经历了真正的战争,他们懂得珍惜生命,热爱和平。这样的人我们崇拜他,他在战争中为战友付出很多,和平时期他们为人们讲述着战争的残酷性,他提醒人们不要忘记战争的危害。而美化战争的人,还有英雄主义的文人们,他们没有让人们看清战争,英雄不是写出来的,英雄就在我们的身边。所以要反思战争,珍爱和平。

每一次战争损失的物质财富不计其数,第二次世界大战中,我国的损失就有3500亿美元,伤亡军民达3000多万。整个二战中损失的财富用金条来计算,它可以绕地球三周多。然而在战争中失去的不仅仅是物质财富,精神财富也在不断的失去,遗迹的毁坏,文物的毁坏,亲人的丧失,战争对人们的摧残都是残酷的。

战争的本质就是矛盾的激化,战争是统治阶级们为了满足自己要

求而进行的,战争是统治阶级们的另一种发财之道。

三. 亲爱的同学们,我们热爱和平,我们反对战争,但从古至今,世界上的战争从未停止。请拿起你们手中的笔,自定立意,自选文体,自拟题目,以“战争与和平”为话题作文,字数在600字以上,书写工整。

四. 提示:可以写你读(看)过的感兴趣的有关战争的文学作品或影视故事;可以记你寻访战争遗址,参观革命圣地的见闻感受;可以就近几年发生的各次战争谈谈你的看法,还可以对未来的“战争与和平”问题做出想象,推断或分析评论。所写内容必须限定在话题范围内。亲爱的同学们,你对战争有什么看法,请拿起你们手中的笔,自定立意,自选文体,自拟题目,以“战争与和平”为话题作文,字数在600字以上,书写工整。

五.写作导航

请阅读《同步作文训练》第2页至25页

六.写作(50分钟完卷)

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【第二次来临叶芝译文】相关文章:

第二次作业范文04-07

第二次柏林危机04-19

第二次上机作业06-21

第二次测试题04-27

第二次作业及讲评04-28

第二次工业革命04-09

第二次党课小组讨论04-11

2第二次上机作业04-12

四辩总结陈词 第二次04-19

数学第二次作业04-22

上一篇:党风廉政建设责任制下一篇:电工岗位职责是什么

本站热搜