伤感爱情诗歌《当我们相互远去》

2024-04-19

伤感爱情诗歌《当我们相互远去》(共5篇)

篇1:伤感爱情诗歌《当我们相互远去》

亲爱的你

请不要流下眼泪为我唱悲伤的歌

我将远离

背包里却不必塞下行李

因为不久将挤满和你的回忆

我将暂时远离

在某个时间,某个地方

等你

我要离开

我离开的地方

我忘记了名字

我抵达的地方

它的名字好像叫忧郁

等待,游离

希望有一天你可以把我带离

带离这年轻的哭泣

黑暗中的`笑容熟悉

阳光下的回眸陌生

指缝间不改的微笑

掩下我悲伤的面容

我将暂时远离

在到了的那里等你

希望有一天你可以把我带离

带离这忧伤的甜蜜

隔着长河的眷恋

是否有干涸的那天

脉搏的跃动

惦念的心痛

回首时的微笑

是否要了?

回忆有限

谁能占有你太多时间

会不会有一天

在我等你的那些时间

看着永恒的传言

你也远离

你也许

你也许会找到我来时的痕迹

你也许

你也许会把我忘记

伤感爱情诗歌《两城挚恋》

今夜我守着那一片绚烂

在熄不尽的烟火里

在这千年无闻沉寂的小镇

我已学会用安静的姿势爱你

然而今夜我……

却疯狂到无法淡定

我爱你……我爱你……我爱你……

恨不能没有寻到时光的机器

跨越这两地的距离

为你撩起眸前的细发-

亲吻你…亲吻你…

也或者让我

探索到宇宙的奥秘

折叠了这空间

拉近我们足下的土地

将你在风中冻红的小手

捂进我那片为你跳动着心脏的胸膛里

然后久久的,久久的

拥抱你…拥抱你

思绪在新年到计时的鸣钟里

毫无杂质的只剩下了想你

到计时~3~2~1

我们一起把把对方放进心里

让年来见证

这平凡而真诚的爱情

我们的珍惜

这颗属于我也属于你的灵魂

只容得下你

新年…烟花…爱人…思念

时光机器宇宙奥秘都没有

那么只愿心爱的人儿

幸福到底

凭你在哪里这距离多艰辛

疲倦了多少赶赴你的思情

只要心惜相依不弃不嫌

想不爱又谈何容易

任时间来拆散我们吧

又哪有余力

让我不去拥抱白发苍苍的你

让它得逞也只是

把我们一起变老罢了

虽然那相守一生的爱情难寻但为了你~

我愿意相信

篇2:伤感爱情诗歌《当我们相互远去》

颤颤巍巍,

我希望,

依然执子之手,

走过,每一个,

回家的路口

我希望,

看电视的时候,

我还会为你备好纸巾,

篇3:伤感爱情诗歌《当我们相互远去》

关键词:叶芝,爱情,诗歌

一、引言

世界上不乏歌颂女性的诗人, 但是却鲜有诗人能够倾其一生去歌颂同一个女性。

当你老了, 头发白了, 轻轻取下这本书, 还能为其中的诗行所打动;当我老了, 头发白了, 轻轻取下这本书, 还会为其中的诗行所打动。而打动我们的是什么呢?

首先, 是叶芝对茅德·岗的爱情。当然, 这样的爱情是单向的, 叶芝一生都没有获得茅德·岗对这份感情的积极回应。“我住长江头, 君住长江尾, 日日思君不见君, 共饮一江水。”其次, 由真挚的感情所激发出来的诗作一定具有恒久的文学魅力, 时至今日, 这首诗歌在现代人的生活中依然可以激荡着人们的内心, 让现代的读者和学者们不断用全新的视角去诠释它, 注解它。

When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了

———袁可嘉译

当你老了, 头发白了, 睡意昏沉, 炉火旁打盹, 请取下这部诗歌, 慢慢读, 回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽, 假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来, 在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。

这首诗中娓娓道来的是诗人浓烈并且恒久的爱恋, 倾诉的对象是爱尔兰革命家茅德·岗 ( Maud Gonne) 。

1889 年1 月30 日, 23 岁的叶芝与22 岁的茅德·岗初次相识, 他们相识在人生最美好的年华, 初次的相识在诗人的心中擦出了最绚丽的爱情的火花, 而且这份爱情, 被点燃之后, 燃烧了一生。1891 年, 茅德写了一封信给叶芝, 说她梦见他们前生是阿拉伯沙漠边境的一对兄妹, 叶芝错误理解了茅德·岗写给他的信中的含义, 认为是对他的爱的表示之后, 第一次向茅德岗求婚, 但是遭到了茅德·岗的拒绝。1891 年到1901年之间, 叶芝四次向茅德·岗求婚, 但是都被拒绝了。

1892 - 1895 年岗和法国右翼政客、记者吕西安 · 密尔瓦 ( Lucien Millevoye) 同居, 生育的第一个孩子夭折了, 随后他们生育了第二个孩子, 即女儿伊索尔德 ( Iseult) 。1903 年岗嫁给了同为争取爱尔兰民族独立而斗争的约翰·麦克布莱德少校 ( Major John Mac Bride) , 第二年儿子肖恩·麦克布赖德﹝ Seán Mac Bride ﹞, 随后不久, 岗和麦克布莱德的婚姻出现变故。即便如此, 叶芝也没能走进岗的婚姻生活。

在同样的一份感情中, 叶芝的感性衬托了一个坚定的爱尔兰民族主义斗士和理智的爱情旁观者, 而岗的理性甚至是冷漠则成就了一个不朽的伟大诗人和忠贞不渝的爱人。

爱情的花总是美丽的、让人艳羡的, 然而爱情的花结出的果却不一定都是甜美的, 有时候也会是苦涩的。

二、理想与现实

“他是一个像女人一样的男子, 我拒绝了他, 将他还给了世界”。

———茅德·岗

他将一生的苦恋献给了她, 而她却将一生都献给了整个民族。

曾经在叶芝向岗求婚“I’m unhappy without you” ( 没有你, 我不幸福) 的时候, 岗给叶芝的回复是: “Oh yes, you are, because you make beautiful poetry out of what you call your unhappiness and are happy in that. Marriage would be such a dull affair. Poets should never marry. The world should thank me for not marrying you. ”[5] ( 你在悲伤中, 创造出美丽的诗篇, 对此, 你感到快乐。而婚姻是如此乏味, 诗人永远不应该结婚。有朝一日, 世界会感谢我, 因为我没有嫁给你。)

无论有意无意, 茅德·冈都是以近乎残忍的冷漠一直在拒绝着叶芝, 而这也激发了叶芝的创作灵感, 《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》等都是叶芝为茅德·冈写下的名篇。

叶芝和岗的爱情无法从理想走向现实, 究其原因, 是由时代、家庭和性格的多重原因造成的。

首先, 当时的时代背景, 正值爱尔兰民族主义运动风起云涌的时候。在这样一个时代背景下, 同样身为爱尔兰民族后裔的叶芝和岗都投身到了这样的运动当中。但是, 身为女性的岗选择了是革命和起义的暴力方式, 而受其影响参加民族运动的叶芝则更倾向于选择文化和文学的和平方式去参与这场民族解放斗争。政治抱负虽然相同, 但是实现的路线却截然不同。

其次, 家庭的影响和熏陶。岗的家庭中多是行伍出身, 从她的父亲, 到她的丈夫, 均是出自军中, 这也正印证了她所受到的熏陶和影响就是暴力革命。她的父亲是英军驻爱尔兰的第17 枪骑兵团骑兵上尉, 她在目睹了爱尔兰佃农受英裔地主欺压的悲惨状况后, 毅然决然地投身到爱尔兰民族独立运动中来。她的丈夫麦克布莱德曾参加南非的布尔战争, 帮助荷兰后裔抗击英国人, 被爱尔兰人视为英雄。茅德眼中的婚恋对象应该是这样具备男子气概和英雄气质的人, 是能够和她在政治抱负上完全达成一致的人。岗自己也参加了1916 年的复活节起义 ( Eastern Rising) , 失败后, 丈夫被枪决, 而她自己也入狱半年。而叶芝的家族则是一个具有艺术气息的家族, 叶芝的父亲是肖像画家, 母亲经常给孩子们讲家乡斯莱果郡 ( County Sligo) 的故事和民间传说。不同的家庭环境所孕育出来的是两个人在对待爱尔兰民区独立运动上不同的态度: 一个强硬, 另一个温和。

再次, 性格上的迥然差异。茅德·岗理性、自信而果敢, 而叶芝则相对感性和含蓄。茅德·岗对叶芝求婚的一再拒绝, 最终让叶芝将所有的爱恋、无奈、酸楚和痛苦都写进了诗行, 留给了世人。

诗中的理想与诗外的现实, 就像是一个落入了尘埃之中的玉石, 摔得粉碎, 却撞击出了艺术的回响。正是这样的爱情悲歌, 成就了世人对诗人和这首诗歌的景仰。

三、现在与未来

《当你老了》这首诗立足的时间点是现在, 书写的却是未来。创作之时, 正值最美的青春年华的28 岁的叶芝, 致意27 岁的茅德·岗, 与其共同畅想多年以后的老年时光, 时光中有“你”, 时光中有“我”, 时光中还有我的“诗”以及我的“坚持”。

诗歌开篇第一句话“When you are old” ( 当你老了) 宛如搭建起一座时空隧道, 将读者带入了未来的时空中。

When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book.

“头发白了”, “睡意昏沉”, “炉火”, “打盹”以其诗歌语言的简朴和诗歌的意境勾画出了一个非常惟妙惟肖的老年画面, 带着读者走进了一幅年老时的图景。前两行诗中的“炉火”顿时使得整个画面跳跃、温暖和亮堂起来, 一个年老的妇人坐在炉火旁打盹, 这该是一个多么温馨的场景。而这个炉火旁打盹的老妇人, 也成为了一个用文字雕琢而成的雕塑, 永远地伫立在了文字之外的时光里。“take down this book”, “And slowly read” ( 取下这本书, 慢慢地读) , 在拉了一个时间的长焦距之后又放慢了镜头, 放在了老妇人身上, 她缓慢地取下书, 细细地读着这首诗。“and dream of the soft look ”“Your eyes had once, and of their shadows deep; ”回想起你昔日的眼神柔和和他们昔日浓重的阴影, 透过记忆又回到了当年的青春时光, 浓重的双眼和花白的头发形成了时光的交错, 在这样的交错中, 诗人完成了不离不弃的追寻。在诗人假定的未来又去重现昨日的倩影是为了在时间的来与回中体味珍惜的可贵。在第三节最终完成了对爱情命题的阐释:

“And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. ”

老妇人垂下头来, 在火光跳跃的炉子旁, 凄然地呢喃着爱情的消逝是多么地悄无声息, 不着痕迹。爱情在头顶的山峦之间踱步, 又在群星之间掩埋了面庞。诗人借助时光的机器和自己心中炽热的爱情订立了一次浪漫的约会, 诗中的浪漫其实是现实中无法企及的爱情。而这诗中所有的浪漫和畅想瞬间又都变成了无奈和叹息, 其实这个叹息与其说是老妇人的, 不如说是诗人自己的。

而他的无奈和他对爱情的坚守则在第二节完美地表达了出来:

How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face。

“多少人曾仰慕你年轻时貌美的容颜, 无论是出于假意还是真心, 但是只有一人仰慕你那朝圣者的灵魂, 爱你苍老的脸上深深的皱纹。”在时间的旅行中, 也许你的身旁有无数的爱慕者, 但是始终有一人能够敢于去跟着时光赛跑, 去追随, 去陪伴, 去等待, 去忍耐。第二节不同于第一节和第三节, 不再是描述, 而是倾诉。这样的倾诉, 终究未能让诗人最钟爱的女子动容, 却打动了整个世界。

四、结论

无论叶芝经历了多少爱情的尝试与挫败, 希望与绝望, 最终, 她的美丽定格在了诗歌的艺术里, 他的坚守定格在了无情无尽的追寻里。理想与现实的对话, 现在与未来的携手, 都是因为诗歌搭建起的桥梁。

诗歌的艺术是不受时间、也不受国界的限制的, 对于这首诗的注解也被不同时代、国家和民族的人们不断地赋予新的含义。

参考文献

[1]苏珊·朗格.艺术问题[M].滕守尧, 朱疆源译.中国社会科学出版社, 1983.

[2]王钰.中国叶芝译介与研究述评[J].外国文学, 2012 (4) .

[3]W.B.叶芝著, 袁可嘉译.叶芝诗集[M].长沙:太白文艺出版社, 2006.

[4]李小均.感伤与超越——析叶芝名诗《当你老了》中的张力美[J].天津外国语学院学报, 2002 (2) .

篇4:当我们凝望大师远去的背影……

近些舒从季羡林任继愈钱学森、土世襄到杨宪益欧阳山尊贾植芳王元化启功等,一批在科技教育和文化界受到国人仰慕与敬重的大师们,一个个因高龄而相继辞世让国家和民族平添了几许沉重与哀伤。人们在痛感时光飞逝岁月无情的同时不约而同地将关注的目光聚焦在大师们的背影上——

这些大师是怎样成为大师的?

大师人走了,留下的是怎样的精神财富……

大师们的学术造诣累累成果,乃牟人品操守道德文章后继者何人?

“第一位的是要爱国”“

“无论是作为一个普通公民还是作为一名学者第,第一位的是要爱国。”

这是刚刚故去的原国家图书馆馆长,著名学者任继愈先生时常挂到嘴边的“口头禅”。爱国对于中国知識分子来说是种力量和心愿。我们盘点那些已经逝去的大师们无一例外不是常怀着一颗拳拳爱国之心都把国家民族的兴衰荣辱看得比什么都重!

当年冯友兰先生坚决不愿把那张美国永久居留证带回国的故事已经传颂了几代人,或许还将传扬下去:两弹Ⅱ勋邓稼先在美国获得博士文凭的第九天就义无反顾瞀上回国的轮船,开始了他“我要为祖国的建设做些事”的壮丽人生;而钱学森为了回国参加新中国的建设,几乎付出了牢狱甚至生命的代价在苦熬力撑中终得实现心愿——这是多么伟大的力量!

21岁就考进了牛津大学的杨宪益先生,毕业后已经与英国一位传教士的女儿订婚,却照样决定共同返回中国定居。1940年杨宪益与戴乃迭去申领入华护照的时候,英方官员不禁纳闷:这么一个如花似玉的洋姑娘,为何非要去正在战火纷飞的中国呢?戴乃迭小姐却一意孤行地要伴随她的中国未婚夫起去。就这样,年轻的夫妇身上只揣着50英镑从南安普敦开始了他们此世一生的双人旅程。

季羡林先生则是于1946年自德国留学归国从教。据些老教师回忆,当年由于季先生在东方学研究方面的突出才学,剑桥大学曾有意聘请他到校任教,但为先生婉拒。在先生看来,学成报国是

个极为浅显的道理,这是一个真正的知识分子的基本操守。

即便在中国本土土生土长的话剧大师欧阳山尊,其爱国情怀照样感人至深。2007年,已逾九旬的他为中国话剧百年题词:虽届耄耋壮心不已一形容自己是“生于忧患、老于安乐、留得余年报效祖国,并仿照岳飞的《满江红》填了一首词:“虽耄耋,壮志丹心,余辉未减。功名利禄尘与土,艺海弄潮有年月。迄今日,痴活逾九句,不思歇……”一颗滚烫的赤子之心跃然纸上。

出于这种拳拳爱国之心大师们总是把自己的学术研究自觉与民族的发展和振兴联系在起,深入血脉的爱国热忱与视学术为生命的治学态度高度统的结台,才有可能建筑起座座事业的丰碑。

勤奋而严谨的治学之道

探寻大师们的学术历程大多具有一些共性。

其一幼学发端基础扎实。大师们常常发蒙于年少,专业基础深厚,自幼练就了童子功。像启功先生4岁入私塾学习诗文书画;杨仁恺先生年少就以书法闻名,程十发先生幼年即接触中国字画;史树青先生8岁开始逛琉璃厂,中学时即有鉴藏名家的美誉:被誉为中国话剧艺术代山尊的欧阳山尊也许从幼年过继给伯父欧阳予那一刻起,与话剧的姻缘就已经写定,早在中学时代,欧阳山尊就开始参加学校组织的各种话剧创作演出活动并经常为欧阳予情的戏剧担任舞台监督。

其二,学司专,矢志小渝,他们抛弃世俗利益的干扰,一旦确定方向便终生从事某项事业,或以某一项事业作为主干,滴水穿石矢志不渝,中学时代的邓稼先文理基础都好,可他接受父亲的建议,觉得学理科或可为国家更有直接帮助高中毕业后一举考入西南联大物理系,从此在理论物理上徒手攀峰终其生,季羡林从求学清华到留德十年,从初归红楼到传道燕园,不管是踽踽独行一步一艰难,还是到阳关大道光风霁月之时先生从来都没有放弃过自己的那些在别人眼里视为冷之又冷的学术追求哪怕在万马齐喑之时先生一边看着门房边还偷偷地翻译了卷帙浩繁的印度史诗《罗摩衍那》。

其三触类旁通修养深厚。大师之所以为大师,无一例外都是博览群书厚积薄发,他们有的是诗书画俱佳,有的是文史哲兼通有的是兴趣爱好广泛而高雅逻辑思维与形象思维并驾齐驱,相得益彰。如钱学森,成天面对浩繁枯燥的公式演算重若山崖的行政专业事务却丝毫不影响他对欧洲古典音乐尤其对贝多芬交响乐的欣赏与陶醉:被誉为京城第一“玩家”的文化学者王世襄研究的范围极广,涉及书画、雕塑、烹饪建筑等多方面他对工艺美术史及家具,尤其是对明式家具古代漆器和髹饰等研究更是开创性的独树帜,王世襄先生生前回忆正是在燕京大学读书的自由的学风,让他广为涉猎而走上了适合自己的道路。

其四,宠辱不惊,胸怀广阔。大师们历经不同社会阶段,有的遭遇困苦磨难但心胸宽广乐观向上,不论遇到何种挫折,始终向着心中的学术高峰攀登,最终领略了“险峰”的无限风光。被誉为中国硬骨头教授的贾植芳一生经历坎坷,曾经四进监狱,加上改造时间前后达25年之久。作为一个有着独立人格的知识分子,贾植芳先生的人生理想和价值追求,不因历史的震荡,政治的荣辱而左右,他既继承了传统儒家的“天下兴亡,匹夫有责”的历史使命感,同时也坚持了自己的独立人格和思想自由,启功先生又是另一种典型。他本是地道清皇族后裔,在世俗泛滥成灾的当今,有人以姓

爱新觉罗为荣耀,启功先生对此却冠以无聊,他认为真正有本事的人是不以自己的家族为重的,就像王羲之那样他在署名时从来不标榜自己是高贵的琅琊王家的后人,但谁又能说他不是“书圣”呢?大师们心无旁骛一心向学的胸怀和气度由此可见一斑。

任重而道远的传承

自然法则让大师们一个个地排着队向我们挥手告别,大师枯竭的时代正在到来。

就像坛醇香的美酒,经过了多次酿造和陈年窖藏一样大师的造就也并非短期之功,他们的学问都是倾其一生不断攀登学术高峰的结晶。

他们走了,虽有著作和作品传世但其道德文章,学术秘笈仍然随着其生命的结束而永远尘封,不能不令人惋惜。

所幸大师们的诸多弟子在这一刻被历史凸现出来他们原本在大师们的背影下默默做着学问,沿着老师的路径和方向,努力接力赛跑,并且各自也都做出了不俗的成绩!

然而,仅此就够了吗?我们每一个人又该做点什么呢?

人类创造文明的过程,就是文化的传承与发展的过程。今天,对有志追慕前贤的人而言,了解已故大师们的治学特点人格魅力传记资料乃至于轶闻趣事,都是富有意义的。毫无疑问这些精神财富不仅属于大师本人及其弟子也是属于我们全民族的理应继承和发扬。

但如果为了传承而传承只能称为复制和模仿,而在浩淼的历史的长河中任何简单的复制和模仿都会导致文化的萧条和流失。因此,仅有传承是不够的又化还需要发展。这就更成为我们全社会的共同任务。

就社会而言文化的发展主要是通过社会教化的主动选择来实现。以传承社会文化为主要内容的社会化主要通过社会教化来进行,而社会教化主要又是通过与人有直接联系的家庭学校同辈群体大众传媒等来实现的。

正是基于这点,本刊适时精心策划了“大师的传承”这专题,以期引发广大读者对这问题的思考。

篇5:当我们老了的爱情诗歌

靠着枕头,

我坐在你的床头,

为你剥下,

一只香蕉的皮,

看着你张开没了牙的`口。

你一边吃着,

咱们一起回忆,

回忆属于我们的故事。

你会说,

你还记得你那次为什么冲我发火吗?

我会说,

我忘记了,

我只记得,你那次为我哭了,

哭的非常伤心。

你会说,

你还记得你追我时说过的话吗?

我会说,

我忘记了,

我只记得,

不管发生什么,

我都要陪你到老。

你会说,

你还记得你给我买过的生日礼物吗?

我会说,

我忘记了,

我只记得,

你每个生日的夜晚,

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【伤感爱情诗歌《当我们相互远去》】相关文章:

最伤感的爱情诗歌07-28

伤感爱情觉悟爱情散文02-17

话伤感的爱情伤感句子04-15

爱情伤感范文05-15

伤感爱情语录06-21

伤感爱情文章07-14

爱情伤感歌词范文05-23

伤感爱情情书范文05-31

伤感爱情句子范文05-31

伤感爱情语录范文05-31

上一篇:《母亲快乐》观后感500字下一篇:中华人民共和国农业机械化促进法