诗集繁星春水的读书心得

2024-04-27

诗集繁星春水的读书心得(共13篇)

篇1:诗集繁星春水的读书心得

她的诗,无论度过多少个春秋都不会被遗忘;她的诗,对于饥饿的人来说就是一碗香喷喷的佳肴;对于失败者来说就是扶助起他的一只手;对于平凡人来说却是一次升华;对于世外高人来说更是一双望穿世界的天眼。她的诗是那么有特色!

没有华丽的词藻,没有惊世的成语,只有阳光般的比喻,只有真实的存在,只有一些不被看重的话题。可别小看他们,他们是一杯热茶,他们是身边的琐碎。他们是真实的影子。看过她你便会被他们改造。成为一个全新的自我,一个看透了世界不怕跌倒的人。不论你现在多么潦倒,还是多么得意,有了她你就会明白生存的意义。

“成功的花,人们只惊慕她现时的惊艳!然而当初她的芽儿,浸透了奋斗的泪泉,洒遍了牺牲的血雨”。别看同样的只是一首诗,一首朴华的言喻诗,可诗的含苞中却孕育了成功与失败,有人评论,成功与失败只在一念之间。而失败者如不行动,反倒更加潦倒落魄,最终,等待背后的却是永远的失败与等待,守株待兔,最终是让你更懒散。当一次侥幸中,你等来了一次成功,可终究的等,却早旱死了你刚孕育下的成功种子,也有人只羡慕别人,惊慕别人的功绩,在一旁仰慕别人的美丽且成功的花,而自己却不总结,不思考,不积累。而最终酿成的结果是羡慕长久成嫉妒。

成功的花不单单是走走过场就罢了,更重要的是它有一份可贵的信心和不屈的信念。她的成功也是在经历过九九重难,万次重生,千次磨难和无不止尽的风暴之后才诞生的。没有付出就没有回报。只要你曾经付出,曾经努力过,我相信风雨之后就是彩虹,风雨过后就是阳光,丑小鸭也能变成天鹅。相信吧!成功就在下一个路口等你!

当我读到“言论的花儿,开得愈大,行为的果子,结得愈小”时。我便想到濮真,朴实,诚信,也想到孔子的学生的言论:吾曰三省吾身,为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎。就算你口头应答很快,但行动是否能一同迅速呢?谎言和言论的应声越快,则实际行动的证明就愈慢。之所以我们不能轻言于他人,否则会尝到别人轻视的眼光。

诗集任意的一首诗,都是极其普通的,没有优美的文字,也没有无边无际的谎言。可他们都具有哲理。这一首首小诗,就像一颗永远含不化的糖。有的很多经验教训藏匿其中,她的诗,也帮助我们看清了家庭的意义,母爱的暖,父爱的严,亲人的关怀,以及社会的种种事情都反映了出来。她的诗,是一面明晃晃的镜子,她教取了真、善、美的心得。也批判了丑恶与恶毒。在她的笔下,连平时最小的事物也焕发出了光彩!

诗集繁星春水读书心得7

这本书是诗集,因为我没看过诗集,所以刚看就觉得有点不适应,不过也别有一番滋味。开书,首篇导读便吸引了我。讲到冰心是如何作诗,从小到长大,充分体现了冰心在写作方面的天赋。

她的诗主要写:母爱,童真,自然。其中写母爱的较多,的确,世界上最伟大的爱是母爱,母亲的爱是最圣洁的,它是世界上任何一种爱,都比不上的。冰心使我读懂了母爱。

从繁星中“童年呵,是梦中的真,是真中的梦,是回忆时含泪的微笑。”可以知道,冰心的童年是布满着梦,布满着童稚的幻想。“小弟弟呵,……灵魂深处的孩子呵。”更写出了冰心与兄弟姐妹的深情厚谊。

她后来出国留学,一去便是多年,她便用笔来写出自己的思念,迫切希看能够早点回家。“故乡的波浪呵!你那飞溅的浪花,从前是怎么一滴滴的敲我的盘石,现在也怎么一滴滴的敲我的心弦。”背井离乡离开了至爱的母亲的她,怎会没有思乡之情呢?

冰心的短诗,使我感慨万千。她的诗没有一丝的虚伪,全是发自内心的真实感受,很感人。她的幻想是那么美,那么引人入胜,那么富有童趣。看完了这本书,我心潮澎湃,无法平静。

篇2:诗集繁星春水的读书心得

诗歌从古至今,是受人尊重的,因为诗歌是是随着历史的推移而沿袭下来的,我却是个例外,。我很讨厌诗歌,讨厌他的杂乱,讨厌它的深藏不漏。花时间去研究它的杂乱,还不如去坐着看一本刺激的小说。

不过,我要感谢冰心奶奶和学校的安排,是他们改变了我对诗歌的看法。我能从很多句子中感到冰心的诗歌的看法和吸引力:“青年人和!为这后来的回忆;小心着意地描你的图。”这是什么意思?这所蕴含的哲理是把握现在,创造未来。这哲理是多么深刻呀。

我对此上了瘾,我开始研究他们,从中得出结论。每得出一个,我会兴奋好一阵子的。比如这首诗:镜子——对面照着,反而觉得不自然,不如反转过去。哲理是这样的:一种思维方式,当你使用他时弄不清楚的话,不如反过来想想。我越来越感到冰心的诗歌的哲理性,他是一个哲学家。

篇3:诗集繁星春水的读书心得

《繁星·春水》的作者冰心 (1900~1999) 是20世纪著名诗人、翻译家、作家、儿童文学家。除了这两部诗集以外, 她的著作还包括通讯集《寄小读者》《再寄小读者》, 小说散文集《小桔灯》等, 还有《先知》《吉檀迦利》《泰戈尔诗选》等翻译作品。冰心的作品, 语言清丽典雅, 行文行云流水, 文言与白话融为一体, 浑然天成, 形成明快凝练、清新婉丽的抒情风格, 给人纯真温婉的美感。

本文研究的《繁星·春水》英译本作者为约翰·凯利 (John Cayley) 与鲍贵思 (Grace M.Boynton) 。约翰·凯利是冰心研究专家, 美籍汉学家, 鲍贵思则是冰心的燕京大学教师, 美籍汉学家。他们对诗集的翻译无不体现出了功能对等的内涵。

2 研究方法

尤金·奈达提出的“动态对等” (后来为了避免歧义, 他将该术语改为“功能对等”) 理论要求翻译过程中不求文字表面的死板对应, 而要在两种语言间达成功能上的对等。翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息, 不仅是词汇意义上的对等还包括语义、风格和文体的对等, 翻译传达的信息既有表层词汇信息也有深层的文化信息。“动态对等”中的“对等”包括四个方面:词汇对等、句法对等、篇章对等以及文体对等。在这四个方面中, 奈达认为“意义是最重要的, 形式其次”。形式很可能掩藏源语的文化意义并阻碍文化交流。

为了准确地再现源语文化和消除文化差异, 译者可以遵循以下三个步骤:

(1) 努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而, 两种语言代表着两种完全不同的文化, 文化可能有类似的因素, 但不可能完全相同。因此, 完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不存在的, 译者只能最大限度地再现源语文化。

(2) 如果意义和文化不能同时兼顾, 译者只有舍弃形式对等, 通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。例如:

spring up like mushroom

雨后春笋

Love me, love my dog.

爱屋及乌

(3) 如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化, 可以采用“重创”这一翻译技巧来解决文化差异, 使源语和目的语达到意义上的对等。例如:

He thinks by infection, catching an opinion like a cold.

人家怎么想他就怎么想, 就像人家得了伤风, 他就染上感冒。 (刘宓庆, 《文体与翻译》增订版, 1998)

3 研究过程与个案分析

第1首诗 (这里表示冰心原著的第一首诗。下同)

繁星闪烁着——

深蓝的太空,

何曾听得见它们对语?

沉默中,

微光里,

它们深深的互相颂赞了。

译文:

A maze of stars glistens

in the deep azure vault of sky.

When before have I overheard their whispers?

In the profound silence,

in their own faint light,

this deep acknowledgment of one another.

评析:破折号具有转折作用。原文第一行为陈述语气, 第二、三行为问句, 有一个感情上的转折。而译文省去破折号, 把转折的意思融入句子当中。这是标点符号层面的动态对等。其次, 英文的逻辑性变强了。第四、五行首用介词in体现前后的问答关系。回答相当于是Ioverheard their whispers in the profound silence and in their own faint light.最后, 译诗最后一行变成一个名词短语, 改变了原诗相应文字的主谓结构, 显得简洁, 保留了原诗清幽、明丽、自然和谐的意境。

第2首诗

童年呵!

是梦中的真,

是真中的梦,

是回忆时含泪的微笑。

译文:

Childhood:

the heart of a myth,

a myth of the heart,

smiles in memories, conceiving tears.

评析:首先, 原文第一行使用了感叹号, 表达出作者的强烈感情, 对童年的感叹;而译诗第一行使用了冒号, 冒号有解释说明的作用, 即译文冒号后面的内容都是对childhood的解释。与汉语相比, 英语更看重 (语法上的) 逻辑性, 冒号的使用就体现了这一点。其次, 对于“梦”和“真”, 一般人可能会分别翻译成dream和truth, 这就有可能产生歧义, 西方读者可能无法理解什么叫the dream of the truth。考虑到两种语言文化的区别, 译者将“梦”和“真”分别翻译为myth和heart, 舍弃形式对等, 再现原文意境, 表达了作者对逝去的童年的感怀。

第4首诗

小弟弟呵!

我灵魂中三颗光明喜乐的星。

温柔的,

无可言说的,

灵魂深处的孩子呵!

译文:

Younger brothers:

three bright, joyful stars in my heart.

sweet natures,

I can’t tell

how deep, these children in my heart.

评析:冰心在家中排行老大, 她有三个弟弟 (也就是诗中的三颗星) , 比她小6至10岁不等。冰心于1921年 (21岁) 写成这首诗, 所以她称呼几个弟弟为“孩子”。原诗中“温柔的”若翻译为tender则未免显得有些成人化。此处为了凸显几个弟弟浪漫天真无邪, 用sweet natures (“可爱的天性”) 更合适。这首诗表现出了对童真、童趣、童心及一切新生事物的珍爱。在诗人的眼里, 充满纯真童趣的世界才是人间最美的世界。

第22首诗

生离——

是朦胧的月日,

死别——

是憔悴的落花。

译文:

Parting from you—

Sun and moon, set in the same haze.

Mourning you—

the tatteredflowers fall.

评析:首先, 译诗中添加了原文没有的you, 表示“生离”“死别”的对象, 或者说受体。其次, “憔悴”翻译为tattered (破烂的, 凋零的) , 修饰“落花”比较合适, 这样翻译主要是为了照顾西方读者。最后, 译者调整了句式, 使译文动词化, 同一个句子的两个动作同时发生, 强化忧伤情绪。人活着离开心爱的人时, 在夜晚总会不由自主地看月亮, 此时的悲伤与思念让人不由得泪眼朦胧。死别时那种巨大的悲哀袭上心头让人憔悴, 李清照的“满地黄花堆积, 憔悴损, 如今有谁堪摘”便是这个意思了。可以说, 这两句话准确地写明了生离死别。

第32首诗

玫瑰花的刺,

是攀摘的人的嗔恨,

是她自己的慰乐。

译文:

The thorn of the rose——

bitterness for the gatherer,

comfort for theflower.

评析:原文的结构是, “刺是嗔恨”“刺是慰乐”。而三行译文都不是完整的句子, 每一行的中心词 (thorn, bitterness, comfort) 互为同位语, 使得整首译诗呈现出静态的情境。当一个人去伤害别人时, 或许同时也伤害了自己。

第49首诗

零碎的诗句,

是学海中的一点浪花罢;

然而它们是光明闪烁的,

繁星般嵌在心灵的天空里。

译文:

Fragmented lines,

a little spray on the sea of learning.

Yet the lights in them gleam and sparkle:

a maze of stars set into the heavens of the heart.

评析:首先, 第1、2句之间省略了be动词, 显得紧凑, 使重点突出;其次, 第三句原诗“它们”“是”“光明闪烁的”这样的主系表结构在译诗里变为了主谓结构, 动词化的处理使意境更加生动;最后, 原文“繁星般”做状语, 修饰动词“嵌”, 而译文中的繁星a maze of stars变成了主语。当然也有可能是采用了暗喻或借喻的修辞手法。诗句虽然只是一点浪花却能点亮心灵, 这是作者对诗的感悟。

第58首诗

不要羡慕小孩子,

他们的知识都在后头呢,

烦闷也已经隐隐的来了。

译文:

Don’t envy the child—

Knowledge is at his shoulder,

and care has all but caught him, unawares.

评析:首先, 译者将原诗的“在后头”翻译为at his shoulder, shoulder有“负担”的意思, 表示小孩子“承担了学习知识的重任”。原文中“在后头”的表达再次证明中文是一种含蓄的语言。其次, care caught him采用了拟人的修辞手法, 比 (worries) have been coming更加动词化, 因此更加形象生动。孩子浪漫天真无邪, 但也不要太沉浸于羡慕。每个人都有自己的烦恼。人生都得经过同样的过程, 不必羡慕也不必抱怨。

4 结论

奈达认为“意义是最重要的, 形式其次”。形式很可能掩藏源语的文化意义并阻碍文化交流。翻译界普遍认为诗歌是最难翻译的文体之一。中文是一门含蓄的语言, 而英文则是重内在逻辑的语言。约翰·凯利与鲍贵思两位美籍汉学家在翻译冰心的诗歌时无不充分考虑了奈达教授的功能对等理论, 巧妙地处理了诗歌翻译中的难点, 最大限度地保留了中文原诗的意境、美感和韵律, 并在英译文里淋漓尽致地体现出来。

参考文献

[1]Nida, E.A.Language, Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

[2]冰心.繁星·春水[M].John Cayley, Grace M.Boynton, 译.江苏:译林出版社, 2009.

[3]李华驹.21世纪大英汉词典[M].北京:中国人民大学出版社, 2005.

[4]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆, 2004.

篇4:冰心诗集《繁星春水》读书笔记

这些小诗是歌颂世界的,冰心期望这个世界充满爱,人与人间和谐相处,人与自然互依互融。

“童年呵!是梦中的真是真中的梦是回忆时含泪的微笑。”珍惜童年大好时光,他会在人生的白卷上染上七彩的色彩。我们的童年会在一生中显得如此短暂,又会显得如此弥足珍贵。浪漫,纯真,无邪于是成了童年的代名词。

“舆论的花,开得愈大;行动的果子,结得愈小。”少说话,多做事。这样六个字出此刻世界上的每一个角落,人们往往说的比做的多,我们会把做的所有说出来,却不会把说的所有做出来,几乎人人都是如此。

“空中的鸟何必和笼里的错误争噪呢?你自有你的天地。”我们有这样被一时激动冲昏头脑的时候,太多太多,我们忘了那些以往对自我说过的话,我们顿时忘记自我是谁了。

“成功的花,人们只惊慕她现时的明艳!然而当初她的芽儿,浸透了奋斗的泪泉,洒遍了牺牲的血雨。”我们只看见别人成功的结果,从未关心成功的经过,我们抱怨着命运的不公,却从未想过去改变不公的命运。我们目睹太多人成功了,我们自我也该要成功,像个成功的人,做件成功的事。

篇5:读冰心的《繁星春水》诗集有感

这本书主要包括三个方面的内容:一是对母爱与童真的歌颂。

在她的诗中,母亲无处不在,无时不在。她就像那普照和滋润万物生长的春光,沐浴和哺育着世间万物萌芽、成长、开花和结果:

“小小的花,

也想抬起头来,

感谢春光的爱——

然而身后的恩慈,

反使他终于沉默。

母亲呵!

你是那春光么?”

是啊,母爱无处不在,经过母爱的滋润,使我们更坚强更勇敢的面对生活、挑战命运。以前,我总是认为妈妈很唠叨,但这也是妈妈对我们的爱的一种表示。是妈妈把我们带到这个世界上,然后又精心的培养着我们。妈妈,是我们的第一位启蒙老师,她教我们知识,告诉我们做人的道理,是我们最难忘的一位“老师”!这位老师处关心、指导着我们,我们也不会辜负她们的一番心愿。

这本诗集,第二方面的内容是对大自然的崇拜和赞颂。在冰心奶奶认为,人类来自自然,归于自然,人与自然应该是和谐一致的。

第三个方面,则是对人生的思想和感悟。

“成功的花,

人们只惊慕她现时的明艳!

然而当初她的芽儿,

沁透了奋斗的泪泉;

撒遍了牺牲的血雨。”

一朵成功的花,只有经历过种子的磨炼、风雨的侵蚀才能成为一朵真真正正的花。正如彩虹,经过雷电击战之后才会出现;理想,经过与困难搏斗之后才诞生。诗人把人生事业的成功比喻为花,把成就事业的起步阶段比喻为花的“芽儿”,把奋斗的辛劳比喻为培养的花的“泪泉”,把自我牺牲比喻为滋润花的“血雨”,生动贴切。我们现在又何曾不是这样?只有经过努力奋斗,才能达到自己的目标,实现自己的梦想。古人云:“吃的苦中苦,方为人上人。”正也是这样啊!

篇6:繁星春水读书心得

读着冰心的《繁星_春水》,我仿佛置身于一个纯净,美丽的世界。一首首优美的小诗如此的绘声绘色,栩栩如生。母爱,是作者反复赞颂的主题之一,反复出现在她众多作品之中。

在诗人眼中最美的图景就是“我在母亲的怀里,母亲在小舟里,小舟在月明的大海里”想一想,多么美的一幅图画啊。一轮圆月悬在天空,它的情挥洒在大海上,我和母亲一起坐在小舟上,我静静地躺在妈妈的怀里,随海波荡漾,风轻悄悄的吹着,我安静的睡着……

自己的母亲竟是世界上受到的待遇最不公平的人。我们都是母亲的呵护下成长,我们本应该深爱着母亲,然而,我们爱其他人或事物上远远胜过爱自己的母亲。为了兄弟朋友,为了花鸟虫鱼,甚至于为了一本书一款游戏,和母亲违坳争执,甚至为了达到自己的目的和母亲大吵大闹,伤了母亲的心。冰心老人对自己的行为深表忏悔,我们是不是也应该做一下深刻的反省呢?我感到非常愧疚“谁言寸草心,报得三春晖?”当我反复品咂这句诗时,我感到自己在母爱面前的渺小……

篇7:繁星春水读书心得

《繁星·春水》这本书,是大家都耳熟能详的吧,它也是我读过的富有深深哲理的书。

例如,“真理,再婴儿的沉默中,不在聪明人的辩论里。”真理,是最纯粹的道理,是没有任何虚假和隐藏的。无论看似聪明的人如何狡辩,真理永远会如孩童最真实的眼神一样打动人心。

“言论的花儿开得愈大,行为的果子结的愈小。”绚丽的花,浮夸地开着,向世人炫耀它的娇艳,就像牡丹,虽好空入目,而枣花却结出甘甜的果实。只有把说出的话落到实处的人才是值得人们信赖的,他们虽说得不多,却承担了应尽的职责。

篇8:《繁星春水》读书心得

这篇文章是我国著名的文学家,我从小就听说的名字——冰心写的。在小的时候,家人天天跟我讲冰心奶奶的故事,可是我一直都没有机会看她的作品,那时的我还只懂得什么叫古诗,还不清楚现代诗的格律与古诗词的韵律有什么区别。

有一次,我偶然看到了《繁星春水》这篇文章,我才知道现代诗比古代诗更生动上口,给人的情趣更高。

这本《繁星春水》我在几年前就买了下来,每次拿起它,我都会想:我又长大了,这次应该能看懂了。但每次我看它,都没觉得像很多人说的那么浪漫又饱含哲理。确切地说,我根本没有看懂里面的任何一句诗。

这本诗集好像否定了我所认识的这个很阳光的世界,否定了我所认识的那个冰心。这里展现的那个冰心像冰山一样难以靠近。

是冰心的诗太深奥了?还是我的理解力不高?《繁星春水》中的很多诗句都让我感到难以理解,冰心对事物的理解好像与这个世界格格不入。《繁星春水》中的冰心好像是那个简单清新的冰心的另一个人格。

当然《繁星春水》也是有优点的,它对自然、母爱和童心的赞颂让我感到温暖。但我还是喜欢泰戈尔的诗,泰戈尔那种令人想到金色的阳光、夏日的雨露的诗句,与冰心过于散文化的诗相比起来,到底谁略胜一筹呢?答案是不言而喻的吧。

篇9:繁星春水读书心得感悟

冰心,那个我从小就听说的人物;那个我从小听她故事长大的人物;更是我从小就打心眼里佩服的人物!

我很喜欢冰心的作品,每一回读,都会有不一样的感受,读《繁星春水》的时候更是如此。或许你会问我为什么会喜欢这本书,我的回答是:“因为《繁星春水》是那部告诉了我伟大而又无私的母爱的书,是那部告诉了我冰心坎坷一生的书,是那部告诉了我孩童天真无邪的书……”每当我读到“正在大家仿惶无主,不知往哪里走,不知说什么好的时候,她忽然大哭说:‘找奶奶,找奶奶。奶奶哪里去了?怎么不回来了!’抱着她的张妈,忍不住先哭了,我们都不由自主的号啕大哭起来。”的地方,我都会忍不住鼻头一酸,忍不住潸然泪下。或许你单看这一句,不会有什么太大的感觉,但当你读完前面的时候,相信你也会像我这样,忍不住抽噎。

或许当母亲去世时,冰心的感受正如《母亲的去世》中所写的一样:

“我总说,你是一面旗帜

死亡在一个早晨将你撕碎

你匆匆离去。我们兄弟姐妹

像碎片四散飘零

而我们能照见脸上保持着

你旗帜上永不凋零的神色

我们说话的语气里,回荡着

大风吹拂你呼啦啦的回声

当岁月的刀铲将坟墓抹平

……

静下心,就能听到你在呼唤

当我匍匐在地哭泣

你的手突然拿走眼泪

哦,母亲,你不可能死去

我们一直在你的胸脯上

依旧那么任性,那么淘气”

正如文中所说,母亲不可能死去,她依然存在我们的心中。

在我的了解中,冰心的一生是坎坷的:在她的母亲卧病在床,痛苦不堪的时候,她是紧张而惶恐的;在她的母亲与世长辞的时候,她是悲伤的;在她的两个弟弟问她为何不早些告诉他们母亲已经走了的时候,她更是无助的。但她的一生也是幸福的:在她和吴文藻先生结婚的时候,她拥有了一个体贴的丈夫;在和弟弟们促膝长谈的时候,她拥有一个美好的大家庭;在和父亲海边长谈的时候,她拥有一个爱国的父亲。

冰心的童年是多姿多彩的,她四、五岁时,开始学习文字;七岁时,开启了书库的大门;她拥有另一个名字“珠瑛”;更是父亲的“野”孩子,在十岁前以男装示人……

篇10:关于《繁星·春水》读书心得

母爱犹如一缕缕温暖的阳光,抚慰我的心房,又犹如一杯浓浓的奶茶,温暖我的肺腑。

我或许不能读懂冰心的内心世界,但我从她的诗中感觉到,她是对世界多么感慨,又对一切充满眷恋。她喜欢用问句来结束一首诗,使你懂似未懂,却能被她简洁的不能再简洁的诗句所触动。她把婴儿写成诗人,把草木写得有生命,对朋友,她时而感叹,时而问候,时而批评,时而又有些歉疚。她能在自己的诗中,创造出莫须有的人物,但你似乎又能体会到,她们是真的在对话吧!纯静之美,读这些小诗,似乎很亲切。因为冰心将大自然中最纯最本色又十分普通的东西用轻淡优雅的诗句表现出来,不加以任何人为的修饰,不添以任何华美的词句;带着一丝温柔的忧悠,或一些深深的内在美,在那娓娓道来的诗句中,满含了诗人对生活的热爱,是她冰清玉洁之心的再现。而她笔下的亲人,仿佛都是那么无比伟大。我最欣赏的那首诗则是她写给母亲的一首,纸船——“母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船,不要惊讶它无端入梦。这是你至爱的女儿含着泪叠的,万水千山,求它载着她的爱和悲哀归来。”我深深地被冰心对母亲的爱所感染,她是多么爱自己的的母亲啊!而那只纸船,也是天下所有儿女对自己父母的牵挂和眷恋。

繁星在空中闪呀闪,我一看它,它还不好意思了,拼命眨眼。春水潺潺,悄悄从我脚边流过。冰心的诗含蓄深刻,字里行间透漏着作者的独具匠心。我无法给生命定义,因为,每个人对生命的感悟都是不同的。总而言之,生命是短暂的。请珍惜你的生命,努力地追求,去奋斗,去拼搏吧!有付出,必定有收获,使自己的生命发出耀眼夺目的光吧!

篇11:书籍《繁星春水》读书心得领悟

二十二岁的冰心发表了《繁星》和《春水》。二十二岁时的青春是怎样美丽的呵。她没有了花季的躁动与不安,磨去了尖刻的棱角,依旧是热情如火的岁月,却平添了几丝温柔和沉静。

这本书当中冰心多以花朵、小草、清流、、流星作为铺垫来诉说一个个藏匿在细心处的信念或是箴言。看似温柔天真其实揭露了社会的动荡时华而不实,自私自利的现象。

也许,冰心常常轻抚花瓣细数花纹静赏花艳倾听花开花合的细微声音,所以她的文章才如此细腻精致温婉馨香。我往往是伴随着芬芳来品味她的文章和诗篇。

也许,冰心常常偷瞧小草的顽强与调皮,倔强与坚韧,她被小草旺盛的生命力所感染。所以她的诗篇让人感受到了她对信念的执著追求,对家庭幸福美好的渴望,对大自然中生意盎然的一切的一切的坚持。她的文章有那么一股青春的热血在沸腾,还有少女年华时天真单纯的向往和感情。

也许,冰心常常浅淌溪流,惬意地泼洒着清澈的溪水,让圣洁的水沾湿她的百褶裙角,祈求水对她的祝福,让水没过她的脚腕。所以冰心的文笔如此得清亮,如此 得透彻,仿佛把大自然的清新与纯洁注入了她的身体和灵魂。她把一切都在洞悉,所有的伪装和逃避都逃不过冰心如同清流一样湛蓝的眼眸。

也许,冰心常常在午夜的露台上凝视灿烂的星辰,任自己的思绪在远古和现代游离,任自己的思绪飘荡在玄奥神秘的太空。所以,她的文字就像那闪烁不定的晨星,瞬间绽放出璀璨的光芒,那光芒令所有人臣服,让所有人目不暇接。

篇12:繁星春水读书心得怎么写

《繁星·春水》这本书,就是大家都耳熟能详的吧,它也就是我读过的富有深深哲理的书。

例如,“真理,再婴儿的沉默中,不在聪明人的辩论里。”真理,就是最纯粹的道理,就是没有任何虚假和隐藏的。无论看似聪明的人如何狡辩,真理永远会如孩童最真实的眼神一样打动人心。

“言论的花儿开得愈大,行为的果子结的愈小。”绚丽的花,浮夸地开着,向世人炫耀它的娇艳,就像牡丹,虽好空入目,而枣花却结出甘甜的果实。只有把说出的话落到实处的人才就是值得人们信赖的,他们虽说得不多,却承担了应尽的职责。

篇13:繁星春水读书心得700字

自然

自然里总有那么多平凡却独特的风景吸引着诗人的灵感,在这本书里,人与自然,和谐闲适的情境时常打动着我。书中有过这样经典的词句:“我在母亲怀里,母亲在小舟里,小舟在月明的大海里”,作者轻轻地吟唱着对母爱,对大地的真情感恩,唱着自然的透明与美丽,难以不令人动容。此时此刻,书中纯真的文字,与窗前明亮的阳光交织,就像暖暖的色彩,在嬉笑着摇晃。

时光

“我要挽那‘过去’的年光,但时间的经纬里,已织上了‘现在’的丝了”流年总不经意在指尖溜走,秒针总悠悠地转动,从未停止。

每一个白天黑夜,每一次昼夜交替,都充满着对未来的许望与对时光的服从,时间让我们懂得更多,也让世界无时无刻发生着变化,我们的脸上也许多了几分时光的痕迹,思想里也逸散着时光的香醇。

在冰心笔下,时光像一位魔法师,在我们的生活里施展着无形的改变,“早晨的波浪,已经过去了;晚来的潮水,又是一般的声音”感叹着时光的匆匆,“我的心,孤舟似的,穿过了起伏不定的时间的海”倾诉着时光的未知,然而逝水无痕,回忆却充满温存,“这些事——是永不漫灭的回忆:月明的园中,藤萝的叶下,母亲的膝上”,那些甜甜的回忆,怎会消逝。

上一篇:Bwbqxjn_aCOFCC有机认证文件资料清单(蜜蜂养殖和初加工部分)下一篇:我将无我,不负人民学习有感