打击两非宣传资料

2024-04-28

打击两非宣传资料(精选8篇)

篇1:打击两非宣传资料

打击“两非”宣传资料

一、禁止非医学需要的胎儿性别鉴定和选择性别的人工终止妊娠。未经卫生行政部门或计划生育行政部门批准,任何机构和个人不得开展胎儿性别鉴定和人工终止妊娠手术。

二、符合人口与计划生育条例规定生育条件,已领取生育服务证,拟实行中期以上(妊娠14周以上)非医学需要的终止妊娠手术的,需经旗级人民政府计划生育行政部门或所在镇人民政府、社区计划生育工作机构批准,并取得相应的证明。已领取生育服务证,未经计划生育行政部门批准擅自终止妊娠的,镇人民政府计划生育行政部门应当给予批评教育;在未确认事实前,暂不批准再生育的申请。

三、符合法定生育条件,妊娠14周以上的妇女不得终止妊娠,特殊情况除外。

四、终止妊娠的药品(不包括避孕药品),仅限于在获准施行终止妊娠手术的医疗保健机构和计划生育技术服务机构使用。终止妊娠的药品,必须在医生指导和监护下使用。

五、禁止药品零售企业销售终止妊娠药品。药品生产、批发企业不得将终止妊娠药品销售给未获得施行终止妊娠手术资格的机构和个人。

六、医疗保健机构、计划生育技术服务机构应当在有关工作场所设置禁止非医学需要的胎儿性别鉴定和选择性别的人工终止妊娠的醒目标志。

七、新生儿在医疗保健机构死亡的,医疗保健机构应当及时出具死亡证明,并定期向所在地计划生育部门通报;新生婴儿父(母)应当持婴儿死亡证明在48小时内,向镇人民政府计划生育工作机构报告。

新生儿在医疗保健机构以外地点死亡的,其父(母)应当在48小时内向镇人民政府计划生育工作机构报告;镇政府计划生育工作机构应予以核查。

八、欢迎广大群众向镇人口与计划生育办公室举报私设B超机、用B超搞胎儿性别鉴定、选择性别引产和个体诊所非法实施引流产手术等违法行为,经查证属实的,每例给予举报人500至2000元奖励,举报个体诊所、药店违法销售终止妊娠药品,查证属实的每例奖励举报人500至2000元,并为举报人保密。举报电话:0859-6610785 2

篇2:打击两非宣传资料

非法鉴定胎儿性别和非法终止妊娠行为,不仅影响育龄妇女的身心健康,还会造成出生人口性别比例失衡。

为了广泛宣传“两非”的危害性,4月9日上午,怡江社区在社区文化广场开展了“关爱女孩打击两非”为主题的专项宣传活动。“两非”的标语、横幅为现场营造浓厚的宣传氛围。活动现场热烈非凡,社区计生干部和居民们一起学习打击两非的内容,并宣传科学文明的婚育新观念及相关的计划生育法律法规,优生优育等知识。

篇3:打击两非宣传资料

本刊讯 为进一步加强和创新社会管理, 严密防范和严厉打击电信诈骗犯罪, 提升全社会犯罪预防意识, 维护人民群众合法权益, 确保社会和谐稳定, 日前, 四川省2012年打击防范电信诈骗犯罪系列宣传活动在成都正式启动。本次活动以“平安通信·为民服务”为主题, 为期一年。启动仪式由省通信管理局副局长林建祥主持。省公安厅、省国资委、团省委、省消委会等相关部门负责同志出席启动仪式。高校志愿者、公安、通信行业员工代表共160余人参加活动。

近年来, 电信诈骗犯罪日益猖獗, 其作案手法不断翻新, 跨境犯罪、有组织犯罪、职业犯罪突出, 严重伤害了人民群众的利益, 给人民群众的安全感构成严重威胁。为此, 四川省公安厅、省国资委、团省委与省通信管理局联合下发了《全省2012年打击防范电信诈骗犯罪系列宣传活动工作方案》, 成立领导小组, 共同启动了2012年打击防范电信诈骗犯罪系列宣传活动。全省公安机关、在川国有企业、共青团组织将开展一系列贴近群众的宣传活动, 采取发放宣传手册、播放公益广告、入户宣传、举办知识问答和有奖征文, 动员人民群众广泛参与。

启动仪式上, 全省打击防范电信诈骗犯罪系列宣传活动领导小组副组长、省通信管理局副局长林建祥表示, 全省通信行业将配合相关部门积极策划和开展好有关工作, 充分显示击防范电信诈骗犯罪和保护人民群众财产安全的坚定决心, 掀起全民防范电信诈骗犯罪的高潮, 做到宣传活动深入人心、人人皆知, 有效提高人民群众防骗意识, 进一步遏制和减少电信诈骗犯罪的发生。 (甘信建)

篇4:打击两非宣传资料

一是完善部门协作,形成舆论氛围。该县联合公安、卫生、妇联、教育等部门利用流动宣传车、广播喇叭、张贴宣传海报、更换横幅标语等形式,宣传我国人口形势及关爱女孩行动方案、不断健全打击“两非”的宣传制度,形成强大的舆论氛围。二是强化宣传教育,自觉抵制两非。在辖区内大力宣传计划生育政策和禁止“两非”的法律法规。通过强化宣传教育让居民了解了性别比失调的危害,认识到了打击“两非”的必要性,促使广大群众自觉抵制“两非”行为。三是加大专项治理,落实责任追究。严格落实孕产期妇女随访制度,由卫生计生委牵头,公安、计生、药监等部门联合执法,加大排查力度。继续落实有奖举报制度,严厉打击非法胎儿性别鉴定和人工终止妊娠等违法行为,切实保障广大妇女合法权益。(汝南县卫生计生委 阮红全)

台前县开展“三夏”帮扶活动近日,台前县进入麦收农忙期,但很多留守儿童家庭、奖扶老人家庭由于劳动力缺乏,很难应对农时紧张,天气多变的麦收难题。为此,台前县卫生计生委联系各乡镇成立“三夏”帮扶工作队,并积极联系跨区域作业联合收割机加入爱心帮扶队伍,帮助留守儿童家庭、奖扶老人家庭收麦种秋,用实际行动帮助他们解决“三夏”期间的生产、生活困难,受到群众的一致好评和赞许。(台前县卫生计生委 刘炳旭 王晓燕)

源汇区多种形式宣传新条例

近日,为深入贯彻落实新修订的《河南省人口与计划生育条例》,源汇区人口计生委组织开展了形式多样的宣传活动。

一是举行宣传版面巡回展。设计、制作了以《人口与计划生育法》《河南省人口与计划生育条例》为内容的宣传版面,在全区各单位、各乡镇办、市内广场、公园等人员聚集处进行巡回展览。二是进村入户发放宣传折页。源汇区人口计生委抽调人员,组成“三夏”宣传服务工作队,面对面地为群众讲解《条例》新修订内容,让群众透彻地了解计划生育新政策。三是刷新计划生育标语口号。各乡镇办利用“三夏”防火时机,组织专门人员逐村逐街道对原有标语、口号进行排查,对陈旧、不合时宜的内容全部更新。四是设立多个宣传服务台。组织委机关、全区各乡镇办分别设立专门的计划生育宣传服务台,方便群众来访咨询。

源汇区人口计生委通过一系列的宣传活动,在全区内掀起了宣传计划生育新《条例》热潮,让新《条例》深入民心,让群众了解计划生育政策的新变化新要求。(源汇区人口计生委 赵锫阳)

篇5:打击两非宣传标语有哪些

26、社区是我家,建设靠大家。

27、发展社区卫生服务,构建分级医疗新格局。

28、热心公益,互助友爱。

29、服务进社区,文明进万家。

30、奉献友爱互助进步。

31、全力创建“省级社区卫生服务先进区”努力满足群众基本卫生需求。

32、弘扬志愿精神,构建和谐社会。

33、打造平安大院,构建和谐社会。

34、人人为社区,社区为人人。

35、创展文明社区,建美好家园。

36、社区文明,从我做起。

37、社区是大家,帮助你我他。

38、社区居民委员会是居民自我管理、自我教育、自我服务的群众性自治组织。

39、强力推进社区卫生服务,有效缓解看病难看病贵问题。

40、医生进社区,健康进家庭。

41、以人为本、服务居民。

42、推进城市居民自治,建设管理有序、文明和谐的新型社区。

43、社区卫生服务进万家,共同呵护你我他。

44、以诚相待、恩爱相伴、孝敬老人、教抚小孩、和睦相处、幸福永远。

45、优化社区秩序、美化社区环境、完善社区服务,形成和谐的社区人际关系。

46、社区卫生服务,健康长相护。

47、你我齐心携手,共创和谐城区。

48、用我们的爱心和双手,共建温馨美好的家园。

49、健康人生路,社区卫生服务关怀每一步。

篇6:打击非法行医宣传资料

净化医疗服务市场

什么是非法行医?

非法行医是指未取得《医疗机构执业许可证》开展诊疗活动和未取得医生资格的人从事医师执业活动的行为。

哪些行为属于非法行医行为?

1、未取得或者以非法手段取得医师资格从事医疗活动的;

2、个人或单位未取得《医疗机构执业许可证》擅自开展诊疗活动的;

3、被依法吊销医师执业证书期间从事医疗活动的;

4、未取得乡村医生执业证书,从事乡村医疗活动的;

5、家庭接生员实施家庭接生以外的医疗行为的。

非法行医有哪些表现形式?

1、黑诊所一般在临时租借的场所,挂牌或不挂牌非法行医。诊所内设施简陋,有的混杂在生活区(厨房、睡房等),环境恶劣。有打针、输液、卖药,接生(计划生育手术),拔牙镶牙等行医行为。

2、在集会、集贸市场等人流、物流集散地,摆摊设点、看病、拔牙镶牙等。

3、没有任何的医学常识和急救措施到患者家中接生的行为。

4、在药店内使用仪器进行诊断、抽血化验等行为。

5、一些商家企业受利益驱使,在社区、农村以“义诊”名义,借以推销保健品和药品的行为。

重拳打击非法行医

净化医疗服务市场

如何识别“黑诊所”

1、开办医疗机构行医,必须依法取得《医疗机构执业许可证》,并依法悬挂于明显处。“黑诊所”不能提供有效的《医疗机构执业许可证》。

2、黑诊所内设施简陋,有的混杂在生活区(厨房、睡房等),环境恶劣。

3、非法行医的人员在“黑诊所”中给患者看病,不能提供《执业医师证书》。

4、由于卫生行政部门严厉打击非法行医,黑诊所多将药品放在“诊所”外的其他地点,躲避查处。劝告人们主动抵制到“黑诊所”就医;擦亮眼睛选择到合法诊所就诊,并要主动索要并保存门诊病例、收费收据等,以便给后续治疗的医生提供参考以及出现医疗事故争议时提供证据。广大群众要与卫生行政部门共同承担起维护健康,保护生命的责任。

非法行医的危害?

1、从事非法行医的人员多无合法资质,经常会造成误诊、漏诊;

2、使用的药品来源不明,存在使用假药、劣药危害

3、从业人员医疗业务水平低,不具备急救设备,出现紧急情况不能及时救助;

4、就医环境恶劣,不具备消毒设施,极易造成交叉感染;

5、非法行医租住房屋,居无定所,出了医疗事故就一跑了之。

非法行医举报电话:8156609

篇7:打击“两非”自查报告

为深入贯彻集中整治“两非”专项工作部署,我院根据《德惠市卫生局打击“两非”专项行动工作方案》要求,立即开展自查自纠,现将近期整治“两非”活动情况报告如下:

一、领导重视 成立领导小组

根据打击“两非”相关文件精神,我院成立了由院长为组长,分管副院长为副组长,B超室、妇产科为成员的打击“两非”专项行动工作领导小组,并召开专题会议,传达上级文件精神,统一思想,提高认识,研究部署全院打击“两非”专项活动的工作安排,进一步分解任务落实责任,使打击“两非”活动得以稳步推进。

二、加强宣传,狠抓教育

进一步强化对医务人员的宣传教育,努力提高医务人员的法律意识,责任意识。组织医务人员重点学习《人口与计划生育法》、《禁止非医学需要鉴定胎儿性别和选择性别终止妊娠规定》等法律法规,同时,开展多种形式的宣传,推动《规定》的贯彻落实。

三、多举措,开展专项整治

重点对B超室、妇产科等对使用超声诊断设备和进行产前检查、产前诊断等工作的科室进行重点整治,规范技术操作程序,健全手术登记、病历管理等各项制度。并与相关责任人签订责任保证书,确保责任明确,任务到人,落实到位。

(一)在医院醒目位置如妇产科、B超室设置“禁止非医学需要鉴定胎儿性别和选择性别终止妊娠”标志;

(二)认真落实B超管理制度;

(三)严格落实终止妊娠手术查验审批制度;

(四)建立举报制度,设立举报电话或信箱。

通过整治“两非”专项整治行动,我院未发现非医学需要鉴定胎儿性别和选择性别终止妊娠行为等违法行为。但打击“两非”是一项长期的、艰巨的任务,我院将以此次活动为契机,把集中整治“两非”专项活动,作为长效机制坚持下去。

篇8:旅游宣传资料的汉英翻译

中国的旅游资源和文化需要得到世界范围内的传播就需要信息的传递, 大部分旅游景点都有相应的英文翻译服务, 包括翻译各种旅游文件资料, 翻译宣传网站以及导游英语口译服务等等。这是旅游发展所需要的举措;但是仔细地研读这些旅游资料中的翻译译文之后, 发现这些译文还存在很多的不足。翻译中的错误不仅仅关系到旅游信息的传达问题, 还关系到外国友人对中国文化的理解和交流问题。小的错误可能会导致外国友人读起来感到费解, 大的错误则会导致外国友人在旅行中出现一些不必要的麻烦。这些问题都会导致国外旅游的友人产生不愉快的心情, 在一定程度上影响着我们国家的形象和口碑。这都是旅游行业的忌讳, 需要及时避免。

2 旅游资料中的中外文化因素对比

翻译是两种语言交流的桥梁, 把中文旅游材料翻译为英文不仅是旅游信息的交流, 也是两种文化的交流。译者要做的就是尽量让旅游资料宣传信息表达得更加准确并翻译出中国景观所包含的文化底蕴, 在让外国游客顺利旅游的同时也了解我们国家的文化。

(1) 语言对比:汉语属于意合语言, 汉语强调文字的意义、声调和不显性的内在语法, 英语属于形合语言, 英语强调的是拼音文字、语调和非隐形的语法。中西两种语言属于不同的语言体系, 所以在翻译的时候需要注重两者的区别, 从而进行顺利的转换。

(2) 文化对比:首先是汉英两种语言的意义存在差别, 即便是同一个词语, 在中文语篇中的用法和英语语篇中的用法在词义、象征意义和联想意义上都是不同的;其次, 针对同一种事物的表达, 词语的选择也是不同的。

(3) 心理对比:从语言所表现出来的心理方面来看, 中国人比较注重描述抽象的直觉和具体的事物整体, 而英语则是注重理性的逻辑思维。也就是说汉语是形象性、笼统意义的意合语言, 而英语则是功能性的形合语言;由于文化的不同, 汉语比较注重选字造句中的敬辞和谦辞表达褒贬的含义, 由于习俗的差异, 描述一件事情的时候时间顺序和实施步骤等都是不一样的。

3 旅游资料翻译原则

旅游资料翻译的材料不仅包括逻辑性较强的应用性材料, 也包括文学性比较强的宣传和介绍方面的资料。在介绍一个景点的时候需要采用一些修饰手段, 在向游客传递信息的同时用优美的文字吸引游客的观光游览。因此, 中译英的旅游资料在翻译的过程中要坚持一些原则:

(1) 中文旅游翻译材料原文是翻译的立足点, 在翻译之前要通读全文, 理解每一个句子的意思;只有事先对源语言有足够的了解才不至于翻译的时候意思混乱和逻辑颠倒, 在此基础上, 要深入理解源语言中表达的中华文化内涵, 尽可能地保证源语言的表达风格和内涵。

(2) 以旅游资料的译文为重点, 也就是说要在确保原文意思和风格的基础上适当地运用各种翻译技巧进行灵活的翻译。翻译就是带着镣铐的舞蹈, 一方面我们要体现译文中的中国文化特色, 让外国旅行者能够在文中读到一些他们感兴趣的文化知识, 另一方面, 也要明白译文的读者是外国人, 翻译中要考虑到他们的思维习惯和接受能力。比如处理成语或者谚语的时候就可以借用相同意义的外语俚语, 或者在不改变原意的基础上对篇章的段落和逻辑顺序进行必要的调整, 让译文好读好懂。

4 旅游资料翻译的方法

翻译旅游宣传资料需要考虑的不单单是语言知识的准确性, 忠实于原文的风格和内涵, 还要兼顾市场的需要, 所以翻译是一个比较复杂的文字处理过程。很多旅游宣传资料翻译的原译文一般都会涉及到一些有中国特色的文化历史知识。由于时间和空间的距离, 很多历史知识的传播范围是很有限的, 即便是中国人, 很多历史知识也可能不了解, 所以, 译者在翻译的过程中要注重对背景知识的理解以及相关的翻译技巧。

4.1 直译法。

直译法就是对源语言进行意思对等的翻译, 这样的翻译法通常能够很好地保证源语言的含义, 让翻译更加具有中国特色。比如麻婆豆腐可以直译为mapo tofu, 功夫熊猫Kung Fu Panda。因为在世界经济发展全球化的今天, 中国文化随着中国对外贸易的发展也在走向世界, 很多中国特色的专有名词已经被外国人所熟知, 这样的词语就不需要进行进一步的解释性翻译, 只需要原汁原味地直译出来就行。再比如“龙舟”中译英为“dragon boat”, “蛋炒饭”中译英为“fried rice with egg”。这些直译都比较通俗易通, 外国人能够看明白。但是由于中西文化差异性的存在, 直译所能应用到的范围是有限的, 更多的时候需要译者使用其他翻译技巧来处理源语言。

4.2 音译意译相结合翻译法。

音译意译相结合也是常见的旅游资料翻译方法之一。例如“华清宫”的中译英“Hall of Glorious Purity Hua Qing Palace”。华清宫是位于我国陕西省西安的中国古代离宫, 以温泉汤池著称。翻译的时候“华清”可以音译, 而“宫”不能简单地译为Palace, 因为太过于直译就可能会丧失源语言要表达的事物的特点, 翻译的时候稍加变动, 加上修饰成分“Hall of Glorious Purity...”这样不仅翻译出源语言的信息, 也翻译出了华清宫的内在的含义, 让外国游客对这样的宫殿产生兴趣, 让他们慕名前往。

4.3 注释法。

注释法是一种最重要的补偿性翻译方法。中译英的时候往往可能无法完全地再现源语言的风格、背景和内涵, 所以需要通过一些适当的注释法填补两种语言之间的文化空缺现象。比如在译文中出现老子的翻译, 译文Lao Zi后面最好加上注释:philosopher in the Spring and Autumn Period, founder of Taoism。因为有的外国人对中国古代的思想家不是很熟悉, 这样的注释能够减少外国人阅读的障碍, 让他们了解具体的文化内涵。

4.4 省略法。

省略法通常被用于省略一些重复的词句、华丽的辞藻或者诗词歌赋等, 让译文更加接近读者, 使译文更加通俗易懂, 达到传达信息和交流的目的。此外一些增译法、替代法乃至重写法等都可以根据旅游宣传资料的实际情况加以选择和应用。

5 结束语

旅游资源有了文化内涵才会具有灵性, 才能给游客带来特有的文化感受。旅游资料作为一种对外宣传资料, 起着传达文化信息、促进跨文化交流的作用。在旅游英语翻译过程中, 有意识地注意到并深入了解中西思维方式及文化的差异, 将旅游资料中所蕴涵的社会文化信息恰当、微妙而又辩证有效地传递出来, 是保证旅游活动顺利进行的前提。对不同文化差异内涵的理解和合理处理, 有利于培养译者的跨文化意识, 有助于提高旅游英语翻译的目的性和准确性, 更有利于扩大中国文化的影响力, 从而树立起良好的旅游文化形象。

摘要:随着旅游业的发展, 中国的旅游资源和文化需要得到世界范围内的传播。语言是沟通的桥梁, 旅游者需要通过查阅文献和资料获得信息, 翻译就显得十分重要。笔者将在下文中针对旅游资料的汉译英翻译进行简要的探讨, 并对如何提高翻译质量提供一些建设性的意见。

关键词:目的论,汉译英,旅游宣传

参考文献

[1]张宁.旅游资料翻译中的文化思考[J].中国翻译, 2000 (05) .

[2]潘妮.功能语言学视角下的中英旅游宣传资料对比研究[D].西南财经大学, 2012.

上一篇:漫画教学案例下一篇:降温