化学专业英语英译汉

2024-04-23

化学专业英语英译汉(通用6篇)

篇1:化学专业英语英译汉

外语学院2008级英语专业(本科)英译汉考试答案(A卷)

一、选择题(40%)

1, B2, A3, B4,C5, B6,B7,D8,A9,D10,A11,B12,D13,A14,B15,A16,A17,D18, D 19, A20, A

二、句子翻译(30%)

1. 你来了,我不用麻烦去写一封长信了。

2. 本课程的目的是提高英汉翻译技能。

3. 我们都因饥饿而极度虚弱,我们已经连续40个小时没吃东西了。

4. 她睁圆着眼睛听我说话。

5. 我没有能够说服他认识自己的错误。

6. 不要因为时间紧迫就对工作敷衍塞责。

7. 你来的不是时候。

8. 小猫长大了,力气也增长了,对附近区域也更加了解了。

9. 在美国,约会若迟到超过10分钟,就应该向对方道歉或解释原因。

10.她陪伴外国客人参观桂林风景。

Part III Paragraph Translation(30%)

九月已经过去了。十月里天渐渐变短了。这时,在旧饼干盒里发生了一件事。如果黄猫比利来了,它就会看见五只小猫蜷缩在妈妈的怀里,也就是贫民窟的母猫的怀抱里。对贫民窟母猫来说,这是一件多么美妙的事情,它感受到了一只动物妈妈所能感受到的全部喜悦和快乐;它爱它的孩子们,用一种让它自己都感到惊奇的柔情舔着它的小宝贝们,它也愿意为孩子们付出一切。

孩子们给它孤独的生活增添了一丝乐趣,不过也给它的抚养增加了重重的负担。现在它把所有的精力都放在寻找食物上。猫妈妈的负担越来越重了,尤其在那些小猫咪们出生六个星期后。那时,这些小猫咪们已经可以从盒子里往外爬了,而且每天趁妈妈不在的时候它们都会从盒子里爬出来玩耍。

众所周知,贫民窟里的坏事经常发生,不过好事有时也会接踵而来。贫民窟母猫已经连续三次遭遇过狗,而且在连饿了两天后又曾被马里的黑人用石块砸过。不过,从那以后好运气就接踵而来了。第二天一大早,从一个推动着手推车的养老金领取人那里,它成功地抢劫了一整罐没有盖上瓶盖的牛奶。不到两小时,它又发现了一个大鱼头。因为填饱了肚子,它带着那种快乐的感觉回来了。这时,它突然发现了它的垃圾场里有一只小棕色动物。猫捕猎的本性瞬间被开启了。它不知道那个小东西是什么,但是它已经杀死并吃掉了好几只老鼠。它认为眼前的这个家伙显然就是一只长着一条短尾巴,两只大耳朵的大老鼠。这只贫民窟母猫小心翼翼地向“小老鼠”靠过去。不过它的小心是多余的,那只“小老鼠”实际上是一只小兔子,坐在那里一动也不动,显得很开心,也没有打算逃跑。母猫扑向小兔子,一下子就把它给抓住了。由于母猫并不饿,所以便把小兔子带回了饼干箱里,把它放在小猫咪当中。小兔子并没有受到任何伤害,渐渐地也就不那么害怕了。由于它不能从箱子里爬出来,所以便偎依在那些小猫咪当中。当小猫咪们开始吃晚饭时,小兔子很快就决定加入了进去,和它们一起共进晚餐。母猫顿时迷惑了。由于捕猎意识特别突出,当时本来是把小兔子带回来充饥的,可是因为不饿没有吃掉它,反倒给了母猫展现母性本能的机会。结果那只小兔子竟成了它们家庭中的一员,受到了母猫的保护和喂养。

篇2:化学专业英语英译汉

1: Pain gathered in the heart, hot burnt between eyebrows , depression suffused in the chest, a stream of gas rushed out the stomach through the throat.When the dean said that the child was in developmental delay, she got lost in the messy mind.He strided up and down in the house where the child stayed in.There was only one window in the whole room, shadows whirlinged out of the window.Let children stay behind, here are the benevolent priests and nuns, here will be extended to a foster care centre for medical function ,here is the best place to keep the children.。2:但是,这样的政策似乎反而更能为校园暴力创造条件。一些大学生先前陶醉于夜总会保安人员严密监控下的酒吧及酒廊,现在撤退到他们大学生互助会圣所房子和公寓的避难中,在那里他们不再控制他们的酗酒行为这种自食其果的行为在他们试图降低非法毒品的获取也扮演了角色。近年来,联邦政府已经相当成功地减少了对零售药物的供应,违禁品当场销毁并没收。零售药物的价格曾一度暴涨至那些便宜的替代品开始有了竞争的市场。糟糕的是,那些便宜的替换品甚至比他们所替代的违禁药物更有害.汉译英:

痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。

篇3:化学专业英语英译汉

好的语言, 必然是条理清晰, 逻辑明确。源语和译入语都应如此。因此英译汉的翻译不仅是对英语综合能力的考查, 更是对两种语言驾驭转化能力的考查。作为非英语专业的英语学习者, 由于客观条件的限制, 在英语学习的过程中很少或根本得不到较系统的翻译训练, 缺乏对翻译实践中一些常见问题的基本了解, 因此在平时学习中往往表现为心知句意却困于不知如何表达是好, 实属“有言在心, 口难开”的境况。然而, 虽属“难言之隐”, 但对广大非英语专业的学生来说“言好”也不无可能。因此笔者以教学实践为依据分析一下非英语专业学生在英译汉句子翻译中的常见问题, 以期给学生以借鉴。

二、常见问题

1. 生搬词典释义的词汇表达。

英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化, 要求汉语准确完整, 学生平时的作业中存在着用词不准确, 甚至违反逻辑的表达现象。

Eg.They persisted in carrying out the project despite the fac that it had proved unworkable at the very beginning. (37)

学生作业:尽管那项计划一开始就证明是不能实行的, 但是他们还是坚持要实施。

参考译文:尽管那项计划一开始就证明是不切实际的, 但是他们还是坚持要实施。

此句中, “unworkable”一词被学生译为“不能实行的”, 整句话让人读起来感觉特别扭, 因为已证明不能实行的东西还要实施, 岂不矛盾、不合常理?在这里, 究其原因, 主要是因为学生生搬词典解释, 不假思索, 盲目照搬。

Eg.The ambitious young man wanted very much to achieve something to make his parents proud of him. (189)

学生译文:这个雄心勃勃的年轻人非常想完成一些事情让他的父母为他骄傲。

参考译文:这年轻人, 志向高远, 非常希望能有所成就, 让父母为他骄傲。

此例中“achieve”一词的词典释义为“完成, 达到”, 很多学生平时在词汇学习中死记硬背单词, 一个英文单词对应一个汉语解释, 因此便将“achieve something”译成“完成一些事情”, 若看英文解释, achieve一词含有“to perform or carry out with success;accomplish”的涵义, 那么参考译文“能有所成就”显然更合句意。

2. 照搬原文结构的“欧式表达”。

根据美国翻译理论家奈达:所谓翻译是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现源语的信息, 首先在语义上, 其次是在文体上。可见翻译的过程是要将英语原文的内容准确而完整地重新表达出来, 而不是将两种语言进行结构上的简单转换。因此, 在进行英译汉时, 汉语所表达的意义应与原文保持一致, 而汉译文的句子结构只是为这一表达服务, 而不应拘泥于原文的形式, 即, 汉语所要表达的是英语原文的内容, 即句子或文章的意义, 而不是句子结构。

Eg.1 In the long run the race between food production and population growth remains too hard to solve easily.

学生作业:从长远来看, 粮食生产和人口增长之间的竞争太难了而不能轻易解决。

参考译文:从长远来看, 粮食生产和人口增长之间的竞争难以轻易解决。 (209)

Eg.2 George so often told stories that were untrue that no one believed him when he told about the high grade he got in the exam (113)

学生作业:乔治如此经常地说谎, 以至于他说过他在考试中得了高分时, 没有人相信他。

参考译文:乔治常常说谎, 因此当他说他考试得了高分时没人相信他。

以上两例中, 学生均照搬原文表达方式, 生搬硬套英文句子结构, 违背汉语语言规范, 缺乏中文表达能力。例1中的“太 (难) 了而不能”及例2中的“如此……, 以至于……”读起来生硬拗口。究其原因, 可能是由于学生长期死记硬背英语常见句子结构, 形成“惯性”, 因此汉语表达受到严重影响, 出现这种不伦不类的欧化汉语。在孙致礼主编的《新编英汉翻译教程》中谈到:

“有些译者一见到when引起的状语从句就译成‘当……的时候’, 一见到of就译成‘的’字, 一见到过去分词后面接by就译成‘被……’, 一见到so…that…就译成‘如此……以至于……’

……

其结果, 译文中到处‘‘当当’作响, ‘的的’不休, ‘被被’层叠……’,

……”

可见, 在做英译汉时, 表达的好坏, 不仅在于对原句的理解, 在相当程度上还取决于学生的汉语修养水平。许多学生反映, 有时对原文理解之后还不知如何用汉语表达, 就充分说明了这一点。因此在平时的英语学习中, 学生还应注重英汉两种语言表达技巧的对比、归纳和总结。

3. 弄巧成拙的异化表达, 滥用成语的归化表达。

根据美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂的说法, 所谓“异化”就是:“接受外语文本的语言及文化差异, 把读者带入外国情景。” (Venuti, 1995:20)

异化本身是好的, 可盲目使用, 就会引起问题。学生在英译汉的练习中往往为了追求异国情调, 为了异化而异化, 结果反而弄巧成拙, 表达不符合汉语言人们的生活和思维习惯。如下例:

Eg.I could feel the goose bumps rise on my back. (70)

学生作业:我听后感到背上起了鹅皮疙瘩。

在这里“鹅皮疙瘩”让人读起来感觉别扭、生硬, 不符合汉语言民族的思维习惯, 因此依照原文语境不如直接将其译为“鸡皮疙瘩”来得好。

所谓归化, 就是“采取民族中心主义的态度, 使外语文本符合译入语的文化价值观, 把原作者带入译入语文化” (Venuti, 1995:20) 。在大学英语教学中, 笔者发现学生有时也会为了追求汉语言的习惯表达和形式美, 盲目地追求归化的表达方式, 结果反而“以形害意”。

Eg.If you are not moving ahead, you are falling behind. (2)

学生作业:学习如逆水行舟, 不进则退。

参考译文:如果你不求进取, 你就会落伍。 (26)

上例来自《新视野》第二册第一单元“Time Conscious American”一文, 原文此句重在说明美国人的价值观念, 学生盲目地将其对应为汉语成语的“逆水行舟, 不进则退”, 从上下文来看实属对归化表达法的滥用。

笔者认为由于英汉两种语言在词汇、句法结构及表达方式上的差异, 学生在做英译汉时应灵活运用归化法和异化法, 不论是归化还是异化, 只要忠实、通顺, 都是可取的, 但一定要有个“度”的把握, 不可滥用。在这里建议学生可以先采取直译的方法, 然后再对译文进行加工润色, 即在保证原来句子意义正确的基础上, 调整汉语的表达方式, 用符合汉语表达习惯的语言表达出来。如:

Eg.Sometimes we find ourselves climbing the ladder of success, only to find that the ladder is leaning against the wrong wall (190)

学生作业:有时我们发现自己爬上了成功的梯子, 却发现梯子靠在了错误的墙上。

参考译文:有时我们发现自己爬上了成功的阶梯, 却发现阶梯靠在错误的墙壁上。 (即我们爬上去了, 却发现不是自己真正追求的东西。) (209)

上例中参考译文正是基于直译的基础上对全句做的补充, 使全句的表达更明确。

三、结语

翻译的过程是一个再现信息的过程, 正确理解是翻译的前提, 表达是翻译的结果, 但理解正确并不意味着一定会有准确而又通顺的表达, 表达的过程实际上是语言加工的过程, 它比理解要求更高。要做到译文既符合原文所表达的事物概念, 又符合汉语的行文规范、表达习惯, 就要求学生除在英语方面有一定水平之外还要有扎实的汉语功底。因此, 学生在平时的练习中应注意训练自己的汉语表达能力, 不能陷于死记词汇意思, 死套英文句子结构, 要注重调整表达方式, 符合汉语言习惯。

摘要:对于非英语专业的学生来说, 做好英译汉句子翻译并非难事, 关键在于搞清词汇意思, 转换句子结构, 调整汉语表达。

关键词:非英语专业,英译汉,句子翻译,常见问题

参考文献

[1]孙致礼.新编英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社, 2006.

[2]郑树堂.新视野大学英语读写教程[M].北京外语教育与研究出版社, 2008.

篇4:化学专业英语教学分析及改进

【关键词】化学专业英语 教学改革

当今世界经济发展的全球化一体化,使得科技、信息的快速交换以及人才流动性与日俱增。英语教育,特别是专业英语的学习和教育就显得尤为重要。化学作为一门现代科学,其重要性不言而喻,在当今生活各领域都发挥着极其重要的作用。中国经济的发展离不开化学工业的发展,然而也面临着巨大的环境保护压力。这也正是目前国内各高校的化学专业英语教学正大力开展的动力。

化学专业英语课程旨在培养学生阅读英文科技文献获取专业知识、使用英语撰写科技论文和进行国际学术交流的能力。然而,各高校的教学成果差异显著,特别是地方性高等院校,化学专业英语的实际教学情况远没有达到上述目标。因此,了解化学专业英语教学现状,探讨化学专业英语教学中存在的问题,提高教学质量就显得格外重要。

一、化学专业英语教学存在的问题

目前多数高校,特别是地方性高校,尽管将化学专业英语作为一门必修课,但课时较少,教学目标不明确、教学方法陈旧、师资力量不足、教材选用不当、学生重视不足等问题。在化学专业教学主要采取普通英语“词汇+翻译+阅读”教学模式,少有涉及学生了解化学专业的国际前沿,也无法提升学生专业素质和语言综合技能。这种教学模式未能激励学生积极参与课堂教学的各个环节,因此,化学专业英语教学改革势在必行。

二、化学专业英语课程特点

化学专业英语具有词汇量大,专业性强,专业术语多、公式化表达、大量使用被动语态、非限定动词及条件句、长句,与生活联系较少等特点。科技英语着重讲述客观现象和科学真理,要求表达客观、内容确切、行文简洁。与日常用语及文学语言相比,专业英语句型较长,结构严密紧凑。专业英语不同于大学英语课程,也不同于专业课程,而是二者的有机结合。

三、化学专业英语课程面临的问题

基于上述专业英语的课程特点,不同高校在化学专业英语教学中也面临着各种困难。总的来说,这些困难由下面几个方面因素造成:

1.化学专业英语精品教材少。教材的广泛性和丰富性对教学内容的重要性不言而喻,特别是目前国内高校的课堂教学仍然以“依教材而教学”的模式为主,对教材的要求更高。目前出版的化学专业英语教材中,大多教材以大篇幅的文章和词汇为主,虽然文章涉及化学有关的各个方向,但是很难提起学生的学习兴趣,符合教学需要的精品教材有限,可选择性相对较小。

2.学生学习积极性不高。化学专业英语的教学面向的是高年级的化学专业本科生,一般安排在大学三年级下进行,由于忙于求职就业和研究生考试,相当一部分学生忽视了对本专业课程的学习,专业英语也不例外。

3.教师化学专业英语水平良莠不一。部分教师自身专业英语水平不高,只会按本宣科,上课离不开教材,更倾向于传统的阅读+翻译的授课方法,内容枯燥无味。化学专业英语教师一般是先教词汇再读课文,最后翻译,通常一节课教师从头讲到尾,课堂组织形式单调,教学手段单一,教学方法的老化,教师讲得无趣,学生听得乏味,学生只能成为知识的被动接受者,教学效果不佳。

四、解决方法

1.丰富教学内容,以教材为主,以视听材料为辅。合适的教材应当适应大多数学生英语基础、难度适宜、基本涵盖化学二级学科基础知识,并不断根据教学实际和学生意见及时加以改进。内容应包含无机、有机、分析、物化等化学主学科中基础知识介绍。

视听教材为辅是必不可少的。视听教材的选择可利用国外公开课为资源,例如麻省理工的公开课(MIT open courses),选择化学类相关的课程,讲解部分英文教学的视频。另外还可以通过让学生观看科技公司在推广自己品牌时制作的化学科技给生活带来的极大改变的英文视频,例如全球芯片生产商Global Foundries AMD制作的“From sand to chip”此类高科技科普视频,丰富课堂教学内容,来提高学生的学习积极性。

2.提升教师自身化学专业英语水平。由于化学专业英语的教学目的不仅仅要求学生掌握化学元素、常见无机物和有机物的英文命名,掌握构词规律,了解文献中的常用句式,掌握翻译技巧,正确理解教科书中文章的含义,还需要了解化学化工领域的前沿动态以及国外化学教育的发展现状,以及将自己的发明创造和教学体会用英语表达出来参与国际交流。因此,这就使得对教师的专业英语素养提出了很高的要求。因此,化学专业英语教师除了需要努力提高自身专业知识外,还需扩展在化学前沿的眼界,通过观看国外化学专业的实际教学视频,来提高自身的专业英文素养。经常性的阅读美国化学会、英国皇家化学会等网站的优秀的相关性英文文献,且对相关文献文章题目、摘要、关键词等做总结,用于课堂教学。

参考文献:

[1]李月生,夏祥翔.广东化工,2007,34(10),119-123.

[2]席艳君,刘泳俊.广东化工,2009,36(191),88-89.

[3]张文广.内蒙古石油化工,2013,5,91-93.

篇5:电厂化学专业英语

35.锅炉补给水处理 boiler make-up water treatment36.凝结水净化 condensate polishing37.化处理 chlorination38.化学加药处理 chemical treatment feeding39.锅炉水磷酸盐处理 boiler water phosphate treatment40.全挥发性处理 all volatile treatment(AVT)41.碱性水运行工况 alkaline water conditioning42.中性处理 neutral water treatment(NWT)43.综合处理 combined water treatment(CWT)44.预处理 pretreatment45.冷却水处理 cooling water treatment46.石灰处理 lime trearment47.脱盐(淡化)desalination48.海水淡化 sea water desalination49.工业废水处理 industrial waste water treatment50.锅炉化学清洗 boiler chemical cleaning51.酸洗 acid cleaning52.碱煮炉 alkaline boil-out53.生水 raw water, crude water54.澄清水 clarified water

55.软化水 softened water56.除盐水(去矿物质水)demineralized water57.蒸馏水 distilled water58.沉淀 precipitation59.沉降 sedimentation60.澄清 clarification61.过滤 filtration62.凝聚 coagulation63.肋凝 coagulation-aid64.反渗透 reverse osmosis

65.电渗透 electrodialysis66.超滤 ultrafiltration67.弱酸氢离子交换 weakly acidic hydrogen cation exchange68.强酸氢离子交换 strongly acidic hydrogen cation exchange69.弱碱阴离子交换 weakly basic anion exchange70.强碱阴离子交换 strongly basic anion exchange71.除二氧化碳 decarbonization72.除气 deaeration73.除铁 deironization74.除硅 silica removal75.中和 neutralization76.反洗 back washing77.正洗 washing78.淋洗 rinsing79.空气檫洗 air bump rinse operation(ABRO)80.再生 regeneration81.对流再生(逆流再生)countercurrent regeneration82.顺流再生 cocurrent flow regeneration83.体内再生 internal regeneration, in-place regeneration84.体外再生 external regeneration85.运行周期 cycle length86.零排污 zero blowdown, zero discharge87.脱色 decolorization88.阴极保护 cathodic protection89.充氮保护 nitrogen blanketing protection90.纯度 purity

91.携带 carryover92.机械携带 mechanical carryover93.选择性携带 selective carryover94.气相携带(溶解携带)vaporous carryover95.暂时消失 hide out96.纯化 passivation97.去极化 depolarization98.氧化作用 oxidation99.磁化 magnetization00.络合 complexing01.脆化 brittleness02.老化 ageing03.污染 pollution04.氢脆 hydrogen embrittlement05.腐蚀 corrosion06.溃蚀(磨蚀)erosion07.协同效应 synergistic effect08.晶间腐蚀 intercrystalline corrosion09.疲劳龟裂 fatigue crack10.腐蚀电位 corrosion potential11.结垢 scaling12.水垢 scale13.离子交换树脂 ion exchange resin14.惰性树脂 inert resin15.均粒树脂 monosphere resin.大孔型树脂 macroreticular resin.凝胶型树脂 gel-type resin.离子交换容量 ion exchange capacity.凝聚剂 coagulant.助凝剂 coagulant-aid21.絮凝剂 flocculatin agent22.缓蚀剂、抑制剂 inhibitor23.汽相缓蚀剂 vapor phase inhibitor(VPI)24.阻垢剂 antiscalant25.去垢剂(洗涤剂)detergent26.表面活性剂 surface active agent27.杀菌剂 biocide28.消毒剂 disinfectant29.干燥剂 desiccant30.过滤介质 filter medium31.锰砂 manganese sand32.石英砂 quartz sand33.硅藻土 diatomite, diatomaceous earth34.白云灰 dolomitic lime35.沥青砂 asphalt sand36.无烟煤 anthracite37.磺化煤 sulfonated coal38.卵石 gravel39.细砂 fine sand40.大理石 marble41.砾石 pebble42.石榴石 garnet43.填料 filler44.拉希环 rasching ring45.电极、电焊条 electrode46.甘汞电极 calomel electrode47.甘汞参比电极 calomel reference electrode48.阳极 anode49.阴极 cathode50.硫酸 sulfuric acid51.盐酸 hydrochloric acid, muriatic acid52.氢氧化钠(苛性钠)sodium hydroxide, caustic soda53.硫酸亚铁 ferrous sulphate54.氯化铝 aluminium chloride55.三氯化铁(氯化铁)ferric chloride56.硫酸钠 sodium sulfate57.氯化钠 sodium chloride, common salt58.磷酸三钠 trisodium phosphate59.六偏磷酸钠 sodium hexametaphosphate60.硫酸铝(无水矾石)sodium aluninate61.明矾 alum62.石灰 lime63.消石灰 lime hydrate64.生石灰 calcium lime65.漂白粉 bleaching power66.苏打灰(无水碳酸钠)soda ash67.三聚磷酸钠 sodium tripolyphosphate68.有机磷酸盐 organic phosphate69.环氧树脂 epoxy resin70.酚醛树脂 phenolics71.环氧玻璃钢 fiber glass epoxy(reinforced)plastic72.纤维增强塑料 fiber reinforced plastics73.泡沫塑料(多孔塑料)poroplastics74.天然橡胶 gum rubber75.合成橡胶 synthetic rubber76.氯丁橡胶 chloroprene, neoprene77.聚四氟乙烯 Teflon78.橡胶石棉 rubber asbestos79.氟橡胶 fluoroelastomer80.硬橡胶 ebonite81.半硬橡胶 semiebonite82.渗透膜 permeable membrane83.半渗透膜 semipermeable membrane84.管式组件 tubular module85.涡卷型组件 spiral wound module86.复合膜 composite membrane87.醋酸纤维 cellulose acetate88.中空纤维组件 hollow fiber module89.聚酰胺 polyamide90.聚乙烯 polyethylene91.聚氯乙烯 polyvinyl chloride(PVC)92.苯乙烯 phenylethylene, styrene93.二乙烯苯 divinybenzene94.丙烯酸 acrylic acid95.联氨 hydrazine96.耐酸漆 acid-resistant lacquer

97.防腐漆 anticorrosive lacquer98.耐酸瓷砖 acid-resistant ceramic tile99.氟利昂 Freon00.曝气器 aerator01.压力式混合器 pressure mixer02.重力式双阀滤池 double valve gravity filter03.无阀滤池 valveless filter04.单阀滤池 mono-valve filter05.接触式双层滤池 double layer contact filter06.虹吸滤池 siphon filter07.机械加速澄清器 mechanical accelerated clarifier08.水力加速澄清器 hygraulic accelerated clarifier09.脉冲澄清器 pulsator clarifier10.压力式过滤器 pressure filter11.双流机械过滤器 double flow filter12.双层滤料过滤器 double layer filter13.卧式过滤器 horizontal filter14.高效纤维过滤器 high efficiency fiber filter

15.细砂过滤器 fine sand filter.管式过滤器(滤芯式过滤器,cartridge filter弹筒式过滤器).变孔隙过滤器 varivoid filter.覆盖过滤器 precoat filter.粉末树脂覆盖过滤器 powdex.活性炭过滤器 active carbon filter21.电磁过滤器 electromagnetic filter22.阳离子交换器 cation exchanger23.阴离子交换器 anion exchanger24.混床 mixed bed25.浮动床 floating bed26.双室床 double chamber bed27.双层床 stratified bed, stratabed28.并联 in parallel29.串联 in series30.水帽 strainer31.真空除气器 vaccum deaerator32.鼓风机 blower33.扩容蒸发器 flash evaporator34.搅拌器 agitator35.活塞泵 piston pump36.柱塞泵 plunger

pump37.磁力泵 magnetic pump38.隔膜泵 diaphragm39.计量泵 metering pump40.计量箱 metering tank41.剂量泵 dosing pump42.喷射器 ejector43.溶解箱 dissolving tank44.溶液箱 solution tank45.耐酸隔膜阀 acidproof diaphragm valve46.气动阀 pneumatic valve47.电磁阀 solenoid valve48.常开型气动隔膜阀 normally opened pneumatic diaphragm valve49.常闭型气动隔膜阀 normally closed pneumatic diaphragm valve50.树脂再生罐 resin regeneration vessel51.树脂分离器 resin separation vessel

52.树脂捕捉器 resin trap53.分配装置 distributor54.取样装置 sampling device55.人工取样 manual sampling56.自动取样 automatic sampling57.取样冷却器 sampling cooler58.蛇形冷却管 coil cooling pipe59.取样点 sampling point60.样品分析 sample analysis61.加氯机 chlorinator62.氯瓶 chlorine cylinder63.次氯酸钠发生器 sodium hypochlorite generator64.电解海水 sea water electrolysis65.氢气发生器 hydrogen generator66.电解槽 electrolyser67.电解质 electrolyte68.充氢 hydrogen filling

69.漏氢 hydrogen leakage70.漏氢测定仪 hydrogen leakage detector71.在线仪表 on-line instrument72.硅表 silica-meter73.钠表 sodium analyzer74.氢表 hydrogen analyzer75.PH表 PH meter76.深氧表 dissolved oxygen analyzer77.联氨表 hydrazine analyzer78.磷表 phosphate analyzer79.电导率表 conductivity analyzer80.余氯测定仪 residual chlorine analyzer81.浮子流量计 float flowmeter82.液位表 liquid level indicator83.黄铜管 brass tube84.青铜管 bronze tube85.铝黄铜管 aluminum brass tube

86.海军铜管 naval brass tube, admiralty metal tube87.镍铜管(白铜管)copper-nickel tube88.脱合金 dealloying89.脱锌 dezincification90.钛管 titanium tube 91.衬胶管 rubber lined tube92.衬聚丙烯管 polypropylene lining tube93.喷塑管 spurted plastic tube94.硬聚氯乙烯管 hard igelite tube, rigid polyvinyl chloride tube95.塑料管 plastic tube96.水全分析 complete analysis of water97.总固体物 total solid98.悬浮固体物 suspended solid99.溶解固体物 dissolved solid00.机械杂质 mechanical impurity01.灼烧减量 loss of ignition02.生物需氧量 biological oxygen demand03.化学需氧量 chemical oxygen demand04.腐殖酸盐 humate05.稳定指数 stability index06.雷诺数 reynold’s number07.污染指数 fouling index(FI)08.淤泥密度指数 silt density index(SDI)09.透明度 transparency10.浊度 turbidity11.碱度 alkalinity12.导电度 conductivity13.硬度 hardness14.暂时硬度 temporary hardness15.永久硬度 permanent hardness.游离二氧化碳 free carbon dioxide.胶硅 colloidal silica.非活性硅 non-activated silica.活性硅 activated silica.沉降速度 sedimentation velocity21.溶解度 solubility22.不均匀度 heterogenerty

23.电离(离解)dissociation24.离子活度 ionic activity25.视密度 apparent density26.相对密度 relative density27.空隙率(孔隙率)pore volume28.膨胀率 expansibility29.不可逆反应 irreversible reaction30.胶体 colloid31.钙 calcium32.镁 magnesium33.氯化物 chloride34.溶解氧 dissolved oxygen35.硫酸盐 sulfate36.亚硫酸盐 sulfite37.臭氧 ozone38.强双氧水 perhydrol39.过氧化氢 hydrogen peroxide40.氨 ammonia41.氨水 ammonia water42.铜 copper43.铁 iron44.烧杯 beaker45.三角烧瓶 Erlenmeyer flask46.量筒 measuring cylinder, volumetic cylinder47.量杯 measuring cup, measuring glass48.容量瓶 volumetric flask49.滴定管 buret, burette50.移液管 pipet51.试管 test tube52.比色计 chromometer, colorimeter53.表面皿 dish54.电炉 electric heater55.电热板 electric hot plane56.电动震筛机 electrovibration screen57.筛子 sieve58.筛目 mesh59.坩埚 crucible60.铂坩埚 platinum crucible61.瓷坩埚 porcelain crucible62.坩埚盖 crucible cover63.坩埚钳 crucible tongs64.水浴锅 water bath65.油浴锅 oil bath66.砂浴锅 sand bath67.蒸馏器 distillatory68.干燥器 desiccator, exsiccator

69.玛瑙研钵 agate mortar70.研钵 mortar71.工业天平industrial balance72.微量天平micro-balance73.砝码 weight74.离子交换柱 ion-exchange column75.恒温箱(烘箱)oven76.马弗炉 muffle furnace77.离子色谱仪 ion-chromatographic analyzer78.原子吸收火焰分光光度仪 atomic absorption spectrophoto meter79.全有碳测定仪 total organic carbon analyzer80.绝热式热量计 adiabatic calorimeter81.光谱分析仪 spectrum analyzer82.气相色谱分析仪 gas chromatographic analyzer83.显微镜 microscope

篇6:化学专业英语自我介绍

My name is WLB, applied chemistry, so not good eloquence marketing professional students, said not good place please include a lot. Here I want to why I want to apply for the world companies, it is clear the first treatment, so I have a sense of trust, but the treatment is not wrong, can find a a sense of belonging, second, it performs a ten round knockout, very challenging and stimulating. Third, it has the training mechanism. Because we are the beginning of a university student, the knowledge and the reality is so far, there is no strong learning ability, good thinking is useless, fourth, the company culture, “happy work , happy learning, happy life ”and“ innovation quality. ”Because people are not machines, work and life are equally important. But not the same level of life, so to innovation. These are my choice of world company.

Then I want to do an interview to introduce myself. I am easy-going personality, and always adhere to the “more amiable and easy of approach. His personal principles less waste”. So during the university I have studied how to think, how to learn, how to innovate, how to think, how to remember. So during college, I not only to learn knowledge to learn more, to learn and learn. So my learning ability is strong, learning efficiency is high (did not think the interviewer said to 2min, very embarrassed, but now I want to put me in the belly of the things I learned is finished). Applied chemistry, but I do not love it. But since the election you want to learn, so I just learn good study, but not very good.

上一篇:百元体验课地推活动话术下一篇:每座山都有自己的金顶作文600字