雨之伤心少年诗歌

2024-04-18

雨之伤心少年诗歌(通用3篇)

篇1:雨之伤心少年诗歌

我不喜欢雨季

也许是因为它淅淅沥沥

就像是剪不断的思念

在一片干枯中溅起

那点点的涟漪

仿佛戳破了往日的那份平静

让我无数次的陷入遥远的思绪之中

我不喜欢雨季

总觉它比不上艳阳高照

那汗如雨下般的淋漓

也许就是在那一刻

我才会将压在心底很久的往事翻晒

让回忆渐渐平息在我心底

不在如细雨般浇淋我的心头

那个雨季

你悄然带走我手中的花折伞

让我在那一刻清醒

轮回中的安排

即使说抱歉

也无法改变缘定三生

习惯了躲在屋檐下

看你将思念的泪水

飘洒人间

而我未曾感受

只是昂首向前

远方的彩虹终归会有黎明的曙光

篇2:雨之伤心少年诗歌

你拼命地拍打着我的窗户,你扰乱了我的心绪,一切开始变得压抑。

你在窗外翩翩起舞,梧桐树为你伴奏,水泥地板也为你鼓掌!

你打破了夜的寂静,小桥下汇集了你的足迹,我的梦浸泡在这漫长的雨夜里。

忽然,你停止了一切的动作,弯下腰对我耳语。

我醉在绿色的梦里,细细回味美妙的天籁之音,你看着我专注地样子,心又开始激动起来。

你一次次地敲打着我的衣服,似乎要带我遨游宇宙。

我脆弱的心如何坚得起你一遍遍地央求?

我放下包袱,跟随你的脚步,与你漫步在青青小河边。

我的梦融化在你灿烂的笑容里!

篇3:雨之伤心少年诗歌

一、教材编写结合学区中文课程

编者说明双双中文教材的适用对象为北美地区的青少年学生, 该系列教材旨在完成三年基本文字学习后, 较早、较系统地分专题向学生介绍中国文化;使其尽快对中国地理、历史、哲学、文学艺术等有所了解;帮助学生体会东、西方文化的差异, 适应多元文化的环境;使学生逐渐对中华文化产生兴趣, 能够主动继续学习中文并实际运用;培养既会中文, 又懂中国文化的多元文化人才, 能够符合AP中文课程目标和基本要求。

这里有必要对“AP中文课程”即“大学中文学分预修课程”作一简要的背景介绍。

美国大学理事会 (College Board) 于1955年, 为提高高中某些特定科目的教学水平至大约是大二的程度, 以促进高中与大学间的课程衔接而设立大学学分预修课程 (Advanced Placement Prog ra m) 。当时设定针对19个科目, 举办34项考试, 例如:法文科分别有法语考试 (French Language) 和法文文学考试 (French Lite ra ture) 。

目前, 全美大约60%以上的高中 (约一万所) 设有AP课程。而大学方面, 有90%的大学接受AP学分。通过AP课程考试的学生升入大学后, 该科目可以不用从【101】 (大一) 课程起修, 而直接读【301】 (大三) 的课程。

AP中文课程的实施规划:2003年12月, 美国大学理事会正式宣布将中文课程列为AP科目;2004年成立项目小组 (AP Chine s e Ta s k Forc e) , 约聘人选;2005年颁布课程大纲, 制定师资培训计划;2006年开始在高中设立AP中文 (AP Chinese) 科目;2007年开始AP中文考试。

AP中文课程不限制学习者的母语背景, 考试的目标在于检定中文作为外语的学习成果 (Outcomes) , 目的在于测试学习者对汉语运用的熟练程度 (proficiency) 。

在《欣赏》系列教材中, 中国各个历史时期 (先秦、两汉、南北朝、唐、五代、两宋、元、明、清、现当代) 不同题材 (描述民间疾苦、抒发英雄悲壮豪情、表白恋人之间深情、赞叹大好河山) 和体裁 (诗经、楚辞、历史散文、乐府民歌、唐诗、宋词、元明清小说、近体诗、现代诗) 的文学名作, 通过原著呈现或经过必要的节选、改编展现在学习者面前, “让学生初步接触到一些中国古典、现代的文学作品”, “让学习者欣赏中国诗词特有的韵律美, 体会中国诗词, 特别是中国古典诗词表达情感时的丰富表现力, 同时, 学生也能形象地了解中国古代社会生活的点滴”, 与《全美中小学中文学习目标大纲》 (Goals and Standards for K-12 Chinese Language Learning) 所提出的“文化认知 (Culture s) ”和“融会贯通 (Conne c tion) ”的目标要求相契合。

二、文学史常识结合文学作品呈现

对海外青少年汉语学习者来说, 使用针对中国学生编写的文学教材显然是不合适的。一方面, 这些教材所选用的文学作品大多语言形式复杂、内容艰深, 缺乏有效的针对性;另一方面, 文学作品选题过于宽泛, 文学运动和文学流派纷繁驳杂, 不利于学习者快速、准确地把握中国文学的全貌, 也无法满足对外汉语文化教学的现实需要。

《欣赏》系列教材的特点之一就是通过一篇篇具体的文学作品把文学史常识呈现给学习者, “使学生在非常有限的时间内学习到最应该知道的文学作品和文学史知识”。

《中国文学欣赏》的每一个学习单元均分为“课文”和“作品简介”两部分。“课文”部分由编者精心选取知名作家的代表性作品, 长篇作品则节选最有代表性的章节。“作品简介”部分以简要概括的语言介绍作品的背景、影响和主要内容, 帮助学生理解作品。例如:

“《水浒传》是中国第一部以白话文写出的长篇小说, 作者施耐庵是元朝末年明朝初年的人。《水浒传》、《三国演义》、《西游记》和《红楼梦》被称为‘中国古典四大名著”。

“《水浒传》讲的是梁山一百零八个好汉的故事。书中人物个性鲜明, 活跃生动。他们都爱打抱不平, 反对贪官, 被逼上梁山, 起义造反。他们重朋友、轻生死、讲义气的行为, 体现了当时中国大众的道德观念”。

“《水浒传》故事曲折、语言生动, 被翻译成多种文字。其中一种英文版的书名为《All Men Are Brothers》。”

在《欣赏》系列教材中, 文学史常识与文学作品, 以及特定历史文化背景的结合, 使学习者在读懂精彩的文学作品的同时, 领略到汉语的独特魅力, 学习者自身的中国文化素养也得到一定的提升。

三、“好教易学”突出教材的实用性

实用性是对外汉语教材编写的基本原则。所谓“实用”, 即“教材的内容符合学习者的目标需求, 教材的编排有利于教师的教和学习者的学”。海外青少年学生为什么要学习中国文学课?这不仅是语言技能课程设置的要求, 同时也是学习者深入了解中国文化的实际需要。

《欣赏》系列教材的内容分为课文和译文两部分。课文长度一般控制在1000~1500字之间。作为语言课程学习的基础, 这一部分需要老师精讲、学生多练, 认认真真、扎扎实实掌握。地道、通达的英语译文作为辅助阅读材料, 为英语母语背景的学习者提供了有力的学习“支架”, 为那些非英语母语背景的学习者提供了更为广阔的学习空间。

《欣赏》系列教材从课文到作品简介、生词、词语解释、英语译文, 遵循了语言学习循序渐进的内在认知规律, 是一种科学有效的编排。《中国文学欣赏》全书共十课, 授课时间为10~14学时 (每学时1.5~2小时) , 可一学期学完;《中国诗歌欣赏》全书共十篇课文, 每周两学时, 一学期可学完, 教师在实际教学操作中使用较为方便。

四、“把握主体”体现教材的针对性

针对性原则是贯彻教材编写始终的重要原则之一。编者需要综合考虑学习者的文化背景、思维特征、汉语水平, 课程的类型特点, 以及语言习得的一般规律等诸多因素。《欣赏》系列教材是王双双先生“在美国八年的中文教学实践基础上编写成的”, 在编写过程中, 教材的针对性得以体现在以下几方面:

语言的针对性。在学习文学作品时, 学习者首先面对的是语言问题, 《欣赏》系列教材充分考虑到了这一点。针对学习者的文化心理和汉语水平, 编者力求做到语言通俗优美, 生词难度适宜。

注释的针对性。《欣赏》系列教材的生词注释主要针对文化常识, 比如:“瑟——古代一种拨弦乐器”、“缶——古代一种瓦质打击乐器”;“荆条——一种植物的枝条, 常用于编筐, 古代也被用来打人”;“府——指高官的住所”。采用英语同义词、汉语语素义解释的方法, 比如:“诵”解释为“read loud, recite”;“晖”解释为“suns hine, s unlig ht”;“痛不欲生”解释为“悲痛得不想活下去, 形容悲伤到极点”。这种释义方法对于有一定词汇量和基础汉语构词法知识的学习者来说是比较合适的。

练习的针对性。练习是对外汉语教学极为重要的环节, 学习者通过课上或课后的练习来巩固和强化所学的知识。《中国诗歌欣赏》学习单元的练习部分包括:听写、比一比、字词运用、反义词、多音字、回答问题6种题型;从练习的目的来看, 包括巩固记忆性练习和理解交际性练习两种。每种练习都针对特定的目的, 以“回答问题”为例:

“卖炭翁的衣服穿的很单薄, 为什么他还希望天气寒冷呢?”

这道题首先要求学生对当时的社会背景和男主人公的生活境况有一定的理解, 然后再谈自己对卖炭老翁矛盾心情的看法。在思考与口头表达的过程中, 学习者使用所学词语和句式, 尝试进行连贯的表达, 从而完成言语交际技能的训练。

上一篇:家_作文下一篇:“量职打造”个人简历