老布什就职演说

2024-04-08

老布什就职演说(精选6篇)

篇1:老布什就职演说

布什总统就职演说

2001-01-22 08:26:07

尊敬的伦奎斯特大法官、卡特总统、布什总统、克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们:

这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。

首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。

站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。

在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。

美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。

有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育、潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。

我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。

我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。

对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色。

有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。

如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。

我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择——在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。

美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。

哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。

我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。

我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。

正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。

鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。

在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。

我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的后代。

(同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。

美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。

在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?"

杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢弘故事和它追求尊严的纯朴梦想。

我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。

带着永不疲惫、永不气馁、永不完结的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。

这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。

愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!

篇2:老布什就职演说

权利的和平过度在历史的上是牟见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣言证明了古老的传统,开始了新的历程。

首先,我要感谢克林顿总统为这个国家做出的贡献,也要感谢副总统谢戈尔在竞选过程中的风度。

站在这里,我很荣幸,也感到谦卑。在我之前;许多美国人从这里起步;在我之后,也会有许多人从这里继续前进。

我们每一个人在一个漫长的故事中独有自己的位置,我们还在继续着这个小故事,但是看不到故事的结束。是一个新大陆变成旧世界的朋友、并解放旧世界的的故事,是强国保护而不是占有世界、捍卫而不是征服世界,这就是美国的故事,使用伟大和永恒的理想,把分裂而又易于犯错误的民族的一代又一代人团结起来的故事。

这些理想中最伟大的是正在缓慢实现的美国的若言,这就是:每个人都有自己的价值,每个人都应该得到机会,从来没有人天生微贱。美国人接受了召唤,要把这个若言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家有时停滞不前,但是我们不会遵循其他道路。

篇3:老布什就职演说

1 修辞的历史

修辞的历史在西方文化中最早可以追溯到古罗马时期。修辞在古罗马的教育体制的三个阶段中被列为高级阶段的必修课,“高级阶段是修辞学校,还应该掌握演说术和音乐。”可见修辞与演说术有密切关系。而演讲辩论就是古典修辞学的全部内容,“演说词与修辞就像一对孪生兄弟。追根朔源,英语演说词的先驱是古希腊时期劝说性演说,这种劝说性演说就是古希腊时期修辞学的全部内容。”(徐振忠,1998)修辞能增强演说的音韵美,增强说服力。同样,在布什总统的就职演说词中,我们不难看出修辞在政论文中的应用以及所起的作用。

不同时期的学者对修辞给出了不同的定义。最早,要数American Rhetoric中列出的从柏拉图到洛克等人所给的定义。柏拉图:Rhetoric is the art of winning the soul by discourse.亚里士多德:The faculty of observing in any given case the available means of persuasion.西塞罗:Rhetoric is one great art comprised of live lesser arts:invention,disposition,elocution,memoria and pronunciation.洛克:Rhetoric;that powerful instrument of error and deceit.

2 修辞的原则

修辞有几大原则,在演讲过程中要提高演讲效果必须要遵循这几大原则。布什总统的就职演说之所以能起到鼓舞民心的作用,关键就在于他正确运用了修辞的几大原则。

(1)对象性原则。对象是交际活动中的重要因素,把握对象是提高语言表达效果的重要原则。作为一名“微势总统”的小布什为了博取其演讲对象——广大美国民众的支持并显示其谦逊的态度,以一句“感谢”来开始他的就职演说。他首先感谢了前任总统克林顿,感谢克林顿总统对国家的服务和贡献。并对美国历任总统,从卡特到他的父亲老布什都一一表示了感谢。当然,为了显示其风度,也为了换取民众的认可,小布什也没有忘记感谢他的对手戈尔。在布什的就职演说中在提到其竞争对手副总统戈尔时,布什用到了a contest conducted with spirit and ended with grace.来表示其对对手的尊重。

(2)保持自我原则。自我在修辞中指交际者本人,是交际活动中的重要因素。所谓保持自我是指交际者本身应该做到“人如其言,言如其人”。要使用自己懂的、熟悉的词语,在用词造句的时候要保持自己的身份。小布什在演讲中虽然表达了对广大美国民众以及历任总统和戈尔的尊重,但他也没有忘记自我,没有忘记自己是作为一名新当选的总统在对民众发表就职演说。这一点在其演说词中也得到了充分体现。无论是他在对公众做出承诺时提到的“我庄严承诺,我将致力于建立一个公平和充满机会的国家。同时,我保证我们的国家将实现一个目标,那就是当我们看到路上有受伤的行人,即使他们的目的地是巴基斯坦的偏僻角落,我们也将义不容辞帮助他”。还是演讲中说到的“我们将遵循并引领以下原则:用文明提升信仰,勇于追求公众利益,为正义和弱者代言,呼吁责任并努力践行之”。这些句子都体现出他把自己放在了总统的高度。

(3)适应语境原则。所谓适应语境就是到什么地方说什么话。语境是说话含义产生的重要因素,相同的话说话语境不同,产生的效果也不同。而语境可分为言内语境和言外语境,言内语境指上下文;言外语境指的是交际活动的时间、空间等物理因素和社会环境、文化背景、自然环境以及心理因素。由于布什此次当选的背景非常特殊,在他与副总统戈尔角逐白宫主人一职的过程中,民众对其支持率并不高,且就在布什入主白宫之际,仍有许多示威抗议。因此,在就职演说中布什极少提到外交,因为他深知自己外交工作方面的经验并不丰富,不希望在具有丰富外交政策的美国政要面前“班门弄斧”,而是特别强调了传统与责任心、和谐与理解。这一点从其演讲词America,at it’s best,matches a commitment to principle with a concern forcivility.(美国,即使是在其鼎盛时期也遵循着谦逊有礼的原则)中可以看出。同时他还指出一个文明社会所需要的品质是good,respect,fair dealing,forgiveness来唤醒民众对社会的责任感。并且在其演说中他还引入了自己的处世原则:坚信自己,勇于追求公众利益,追求正义并有同情心,勇于承担责任。

(4)明确前提原则。所谓前提包括了说写者和听读者的思想经历和知识。前提可分为语言中的前提和语用中的前提。语言中的前提属于整个社会化集体,是在运用语言之前就已经存在的,是语言运用的必要条件。而语用中的前提是指聚焦活动中双方都知道的信息,是交际活动得以顺利进行的关键。在布什的就职演说中也充分体现了这一原则。民主是美国政治生活中的一个永恒话题,也是美国民众极为关心的话题之一。因此在布什此次演讲中也大肆宣扬了其民主政治。在其演讲中,他鲜明对比了上世纪民主与当代民主,指出:上世纪的民主如海中岩石,孤立无援,而现在的民主却如风中的种子,将撒向每一个国家。与此同时,从carry but do not own,a trust we bear and pass along.一句中我们不难看出他将致力于推行民主政治。在其演说词中也对美国民众关心的教育、医疗和税收等问题做出了一系列承诺,从而赢得了民众支持。对于教育问题,演讲词中用到了reclaim,claim两个动词来表明健全美国学校、改革教育制度的决心;对于医疗改革,也从拯救孩子入手来改革医疗和保险制度;对于民众普遍关心的税收和经济问题,布什演讲中用到了reduce,recover,reward三个动词,指出在减税、恢复经济的同时还要酬劳美国人民。

(5)得体性原则。得体性原则是修辞活动中的重要原则。其本质是妥善处理好交际活动中的各种矛盾。从代表施政方针的就职演说词中,我们不难看出小布什正在试图尽力缓和美国政治生活中的各种矛盾。首先为了缓和种族之间的矛盾,布什在演讲中提到了每个人都有自身的价值,都应该有成功的机会。面对美国民众对民主、公正的分歧他在演讲中做出承诺:他将致力于建立一个公正和充满机会的国家。其次,为了缓解美国政府同公众之间的矛盾,在演讲中,布什一方面承诺有困苦的地方就有政府的责任,那些亟需拯救的美国人不是陌生人,不是负担,而是其公民和帮助对象。另一方面将民众所做事情的重要性与政府工作等同起来,呼吁民众不要仅仅追求个人享受而忽略公共利益,要从身边小事做起,捍卫改革措施,调动民众参与到公共事业中来的积极性。再次,面对美国外交上的矛盾,布什也希望通过援助他人而缓解。And I can pledge our nation to a goal:When we see that wounded traveler on the road to Jericho,we will not pass the other side.

3 其他修辞方法

在布什的演讲中还运用了多种修辞方法,这些修辞方法在布什的就职演讲中起到了画龙点睛的作用。同时也使其阐述的施政方针增加了底气。

平行结构在小布什的就职演说中大量使用了“之一”结构,“之一”结构全面阐释了他上台后政治的施政纲领,让听众分不出轻重,使个体及群众利益都在心理上得到了满足,从而得到群众更多的拥护,这种结构在政治演说中使用得较多。

4 结语

在修辞学原则中对布什总统的就职演说进行分析,可以看出恰当运用修辞可以将演讲者的感情、思想等内在力量转换成语言符号,从而影响听众的决定和行为。

摘要:本文从英语修辞学角度出发,通过深入分析修辞学原则中对象性原则、保持自我原则、适应语境原则、明确前提原则和得体性原则在布什总统就职演说中的运用,总结了修辞在总统就职演说中的作用。

关键词:布什,就职演说,修辞

参考文献

[1]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社,1990.

[2]徐梗生.修辞学教程[M].广益书局,1933.

[3]徐振中.试论英汉演说修辞的文艺语体特征[J].黎明大学学报,2000.

篇4:布什就职演说的搞笑版本

曾任克林顿总统演说撰稿人的Ted Widmer仔细研究了过去54篇总统就职演说后得出结论,就职演说多具备以下十大元素:荣耀与谦卑、人民做出了明智抉择、抛弃成见携手前进、拥护宪法、合众国与国父、除暴、安良、避免冒犯盟国、美国的长处——民主、民主的后盾——美国、感谢上帝。

历史学家Rick Shenkman也提出大同小异的结论,总统在就职演说中必然会提到以下几点:敬畏上帝、推动全球自由、民主与和平是美国的天责、美国是世界的楷模、鼓吹容忍、全民团结、对人民的智慧有信心和尊崇开国元勋等。

两位学者的观察,对解读总统就职演说提供了宝贵的参考。记者则偏爱重大演说的中英对照,领教翻译行家的高明,大多时候是参考中国通讯社的译法。但这回布什就职演讲,没看到中国通讯社的译本,只好求助于白宫网站,可惜白宫新闻秘书办公室发布的中文译稿,竟然是电脑翻译、错误百出的“搞笑”版。全文32段落,几乎每段每句都让人啼笑皆非。

以下是布什讲稿英文段落、白宫中文稿和取自其他来源的中文稿的比较:

例子一:牧师的僧侣

″Vice President Cheney,Mr. Chief Justice,President Carter,President Bush,President Clinton,reverend clergy,distinguished guests,fellow citizens:″

错译:

“Cheney,大法官,卡特,布什总统,克林顿总统,牧师的僧侣,贵宾,公民总统先生副总统。”

正确翻译:

“切尼副总统、大法官先生、卡特总统、布什总统、克林顿总统、尊敬的宗教领袖、贵宾们、公民同胞:”

例子二:天堂和地球制作商

“From the day of our Founding,we have proclaimed that every man and woman on this earth has rights,and dignity,and matchless value,because they bear the image of the Maker of Heaven and earth. Across the generations we have proclaimed the imperative of self-government,because no one is fit to be a master,and no one deserves to be a slave. Advancing these ideals is the mission that created our Nation. It is the honorable achievement of our fathers.”

错译:

“从天我们建立,我们宣告,每名人和妇女在这地球上有权力,并且尊严,和举世无双的价值,因为他们负担天堂和地球制作商的图象。横跨世代我们宣告了自治规则,因为没人适合是大师,并且没人该当是奴隶。推进这些理想是创造我们的国家的使命。这是我们的父亲的高尚的成就。”

正确翻译:

“自立国始,我们宣示:生于世间的每个男女都拥有他们的权利、尊严和无可比拟的价值,因为他们拥有创造天地之神的形象。每一世代,我们重复着民有政权的重要性,没有什么人应该是主人而另一些人该做奴隶。实现这理念的使命是我们立国之本。我们的先父荣耀地完成了这一使命。”

例子三:胳膊任务/国家的灵魂最后讲话

“This is not primarily the task of arms,though we will defend ourselves and our friends by force of arms when necessary. Freedom,by its nature,must be chosen,and defended by citizens,and sustained by the rule of law and the protection of minorities. And when the soul of a nation finally speaks,the institutions that arise may reflect customs and traditions very different from our own. ”

错译:

“这不是主要胳膊任务,虽然我们保护自己和我们的朋友将由胳膊力量如果必要。自由,由它的自然,必须由公民选择,和保卫,和由法规和少数的保护承受。并且当国家的灵魂最后讲话,出现的机关也许反射风俗和传统非常与我们自己不同。”

正确翻译:

“这个目标最终不应由暴力达成,尽管在必要时,我们将以武力自卫,并保卫我们的朋友。自由的性质要求公民去自觉地选择它,捍卫它,并通过立法加以维护,同时保障劣势者。当一个国家的魂魄最终选择自由时,它的制度将反映着不同于我们的文化和传统。”

例子四:心脏为微弱

“In America's ideal of freedom,the exercise of rights is ennobled by service,and mercy,and a heart for the weak.”

错译:

“在自由美国的理想,权力行使由服务使高尚、和慈悲和心脏为微弱。”

正确翻译:

“在美国自由的信念中,个人权利的运用是由服务、宽容和对弱者的同情构成。”

从“牧师的僧侣”、“天堂和地球制作商”、“大师”、“父亲的高尚的成就”、“胳膊任务”、“国家的灵魂最后讲话”,到“心脏为微弱”,简直是荒谬透顶。讲稿的译文结尾时更开了上帝一个玩笑,把“May God bless you,and may He watch over the United States of America”,错译成“5月上帝保佑您,和可以他观看在美国。”(正确译法是“上帝保佑你们,愿他眷顾美国。”)

换句话说,原本无所不在的上帝这回将偷懒,只在5月份(May)保佑美国和美国人民。一年12个月,布什、美国政府和人民,有11个月可得自己顾自己了。

尽管白宫网站清楚声明这是电脑翻译的版本,不尽完善,如果要尽善尽美,可找“人脑翻译”?穴human translation?雪的版本,记者按图索骥,得到的回应却是;“Thank you for your translation request. Please check your e-mail for a price quote and proposal.”

而实际上,白宫网站上的中文译稿,每篇都可当作翻译错误的教材和改正错误的习作。

篇5:老布什就职演说

2016年1月10日

尊敬的各位领导、各位老科协会员、各位来宾:

首先,我衷心感谢大家对我的信任,选举我担任老科协农业分会会长。我今天的表态发言题目是“携手老科技工作者更好地发挥余热”。主要归纳为八个字,这就是“信任、责任、信心、行动”。

信任:我深感这是领导和广大会员的信任,是一种期望,是一种重托。我已经别无选择,只有承担。我将努力争取不负这种信任。如其说是信任,倒不如说是一种责任,这就是我要说的第二句话,即责任。

责任:我深知会长一职更是一种责任,任上就有责呀!我深知这份工作的艰难,因为大家都是些老同志,大多是退休或即将退休或退下来的同志,有诸多困难。但我将努力负起责任,带领广大会员更好地工作。我想说的第三句话是信心。

信心:我深信有上级老科协的正确领导和关心,有农业党组的正确领导和支持,有全体理事会成员、各位副会长、秘书长、副秘书长及广大会员的努力和支持,是我对农业分会工作增强信心的源泉。从今天开始,我担任老科协农业分会会长一职,我知道对我来说是一种挑战,是很艰难的,但我仍然充满信心,我愿甘当铺路石、服务生。我想说的第四句话就是行动。

行动:行动就是要开始做,就是要深入。光有信心是远远不够的,只有将大家的信任和自信心、责任心转化为实际行动,才是最好的表态。

我将团结和带领老科协农业分会全体同仁,发扬成绩,努力工作,紧紧围绕??农业、农村、农民工作的重点、难点和热点问题组织开展调查研究,提出建设性意见和建议,为??现代都市农业的发展,为领导科学决策提供参考依据,作出贡献。

我将携手农业分会老科技工作者更好地发挥余热,尽力为他们提供服务。同时,我也希望农业分会老科技工作者及广大会员要发扬“老骥伏枥,志在千里”以及“愚公移山”的精神,不断学习现代科学知识,融专业特长与现代科技于一身,吃苦耐劳,更好地发挥余热,更好地为??“三农”服务,人人作贡献,出成效。莫道夕阳晚,为霞尚满天。

对老科协农业分会今后的工作,希望在座的各位领导多多关心和指导,希望各位会员大力支持和配合,希望理事会和办事机构牢记服务宗旨,尽心尽责,谋好事,办实事,不为名,不为利,处理好与方方面面的关系。当前要按照区老科协的统一部署及农业领导的要求认真做好今后的五年规划及2016的工作计划,逐步深入推进工作,为进一步开拓老科协农业分会工作的新局面而努力奋斗!

篇6:美国总统布什的告别演说词

八年的总统生涯,是美国人民赋予我的荣耀!21世纪的前10年是一个并不寻常的时期。今晚,我带着一颗感恩的心来到这里,并且我希望你们能给我最后一次机会,因为我想和你们分享我对过去八总统生涯的想法,以及我对国家未来的展望。5天以后,全世界就将会看到美国民主的活力。我即将把我的工作交由你们心目中的理想总统,奥巴马!能够接受全美人民崇敬的人,必须能够为你们,为这片土地带来希望。对于我们的国家来说,这是一个充满希望和自豪的时刻。并且,我渴望与美国人民一道为奥巴马,他的妻子和两个漂亮的女儿送去美好的祝愿。

今天,我满怀感激之情,感谢我的副总统切尼以及我所有的政府成员。我还要感谢我的妻子劳拉和我的女儿芭芭拉,詹娜,是她们给我的生活带来了无尽的快乐和爱意。我感谢我的父母,是他们给予了我前进的动力。最重要的是,我感谢美国人民给予我的信任.,我感谢你们给予我的勇气、宽容。

今晚,我的思绪回到了2001年的9月11日。当天早晨,恐怖分子带走了近3000人的生命。自珍珠港事件后,恐怖分子制造了美国历史上最严重的一次恐怖袭击。我想起了3天后我站在世贸中心废墟前的情景,那时,我诚挚地与那些夜以继日抢救伤者的救援工人们交谈,他们不顾自己的危险,在浓烟滚滚的五角大楼的走廊里抓紧工作。同时,我也为不幸遇难的人感到痛心,他们是我们的英雄!我想起了阿琳-霍华德,他当时把他死去儿子的警察盾牌交给了我,以表达对逝者的思念之情。而现在,我仍然珍藏着他的徽章。

随着时间的推移,大部分的美国人民能够从悲痛中解脱出来,并重归“9.11”之前正常的生活。然而,我还没有解脱。每天清晨,我都会收到简报,获知是什么还在威胁着我们国家的安全,并且我发誓一定会竭尽全力来维护你们的安全。

针对我的许多决策,有人对其合法性表示出怀疑。但是,当我们看到结果时这些人就不会再发出疑问了。在过去的七年多来,美国本土再也没有遭受过恐怖袭击。这要归功于那些日夜辛劳保护我们安全的人们:执法人员、情报分析员、国土安全人员、外交人员、以及美军的士兵们。受上帝的恩典,美国有这些愿意在国家危难之际挺身保护他人的公民。我非常珍惜美国可以拥有这些无私的爱国者及其家庭。美国感激你们。对于那些正在收听的演讲的美军士兵们来说,没有什么荣誉要比让你当上总司令还要崇高。

美军正在从事的战争从属于两种系统之间的冲突,而这两种系统又有天壤之别。在其中的一种系统中,一小撮狂热分子要求所有人都服从于他们所制定的暴虐的意识形态,这些人让妇女屈从,而对那些不相信他们暴政的人进行谋杀。而另一种系统则相信自由是上帝给予全世界的礼物,自由与正义是通往和平的道路。美国,正是基于这样的信念诞生的。从长远来看,推广这种理念是保护我们公民的唯一选择。当人们生活在自由之中时,他们就不愿再去选择那些追求恐怖活动的领导者。当人们对未来怀有希望时,他们就不会将自己的生命交给暴力和极端主义。环视全球,美国正在推动人类自由、人权及人的尊严的发展。我们同持有不同政见者以及年轻的民主国家同在,我们为挽救生命而提供治疗艾滋病的药物,我们避免母亲和自己的孩子染上疟疾。自由是美国成立的唯一基石,并且领导世界向一个自由普照全球的时代发展。

过去的八年,我们努力扩大美国人民所拥有的机会与希望。在美国,学生不断上进,以求符合公立学校更高的标准。对于老人和残疾人来说,一种新的医疗处方药福利令他们颇感舒心。每个纳税人缴纳了更少的税款。通过以信仰为基础的治疗项目,那些瘾君子和痛苦的人们找到了新希望。过去八年来的工作更好地保护了人脆弱的生命。对于退伍老兵的补助几乎增加了一倍。美国的一山一水都真切地变得更为干净。睿智的山姆-阿力拓、首席法官约翰-罗伯茨加入到联邦法院中。

当美国的繁荣遇到挑战时,我们勇敢地去面对。当金融危机发生时,我们采取果断措施来保护我们的经济。对于那些辛勤工作的家庭来说,这些都是十分艰难的时期。但是如果我们不采取行动的话,结果将会更为糟糕。所有的美国人都站在了一起。凭借着我们的决心和辛勤工作,我们将美国经济重新拉回到增长的车道上。我们将向世界再次展现美国自由企业制度的复兴。

正如所有前任总统一样,我也曾经历过挫折。如果可能的话,我会采取不一样的方式来应对这些措施。但是,我总是为国家利益的最大化来行动。你也许会不同意我所做出的一些决定,但我希望你能理解我是愿意采取这些措施的。未来的几十年,美国将面对更多的艰难抉择,而有一些指导性原则可以塑造我们的道路。

尽管我们的国家要比7年前更为安全,但目前美国最严峻的威胁仍然是另一场恐怖袭击。我们的敌人十分耐心,并且决心要再次发动袭击。美国没有故意挑起冲突。但是我们肩负着庄严的责任,必须同恐怖主义作斗争。我们不能骄傲自

满,我们要坚定决心,我们绝不能放松警惕。与此同时,我们必须带着信心和清晰的目标参与世界事务。面对来自海外的威胁,在国内寻求安慰是一种诱人的举措。但是我们必须拒绝孤立主义与保护主义。退缩只会找来危险。在21世纪,国内的安全和繁荣需要依靠国外自由的扩展。如果美国不领导自由事业,那么自由事业就将无所适从。

一方面我们在处理这些眼前和未来的挑战,另一方面美国必须保持自己在道义上的明确性。我经常谈及善恶问题,这令一些人颇感不适。但是目前这个世界确实存在着善恶双方,而且双方之间无法达成妥协。通过谋杀无辜来宣扬某种意识形态无论在何时何地都是错误的。将人们从压迫与绝望中解救出来是永远正确的。美国必须坚持为正义与真理而呼喊,我们必须保护正义与真理,并且推动和平事业的发展。

托马斯-杰斐逊曾写到:“相比于过去的历史,我更喜欢未来的梦想。”随着我马上要离开白宫,我赞同杰斐逊这样的乐观精神。美国是一个年轻的国家,充满了活力,不断发展与更新。即便在最艰难的时候,美国仍然没有放弃对未来的梦想。

我了解我们民族的特质,因此我也相信美国的明天会更美好。这是一个鼓励移民们为自由的梦想而去尝试一切事情的国家,这是一个在面对危险使仍然镇定的国家,这是一个面对苦难仍抱有同情心的国家。我们在身边的每一个人身上都可以看到美国的特征。今晚,受我和夫人劳拉的邀请,一切代表也来到了白宫。我在外科医生克里索夫身上看到了美国人民的伟大个性。克里索夫的儿子,一名海军,在伊拉克光荣地献出了自己的生命。当我见到克里索夫和他家人的时候,他告诉了我一个惊人的消息:他告诉我,为了缅怀儿子,他希望加入美国海军医疗团。克里索夫已经60岁了,超过了年龄限制,但是他的申请得到了批准。在过去的一年中,克里索夫接受了良好的训练,但已经荣升少校的他今晚不能来到这里,他很快就会前往伊拉克,在那里他可以救助我们受伤的勇士并继续他儿子为完成的事业。

同时,从美国公民身上,我看到了我们国家优秀的一面—我们的国家充满关怀和希望,这样的优点令我对国家有着坚贞的信念。我们面临着危险和审判,而且在未来我们仍将需要应对更多的挑战。然而,依靠你们的勇气和信心,伟大的美国永远会稳如磐石,从来不会走向没落。

对我来说,能够担任你们的总统,是我一生的荣耀。我有过欢乐也有过困苦。

但是,每天我都会受到伟大祖国的鼓舞,并且我也一直在为我们的国家祈祷。在以后的时光里,我会永远珍视这样一段话:美利坚合众国的公民。

上一篇:西师版小学数学四年级上册不确定现象教案下一篇:开家长会后的心得体会