五a风景区中英文对照

2022-10-02

第一篇:五a风景区中英文对照

恩施大峡谷风景区导游词(中英文对照)

恩施大峡谷风景区

大峡谷位于恩施土家族苗族自治州,距利川城区46公里,距恩施城区60公里。峡谷全长108千米总面积300多平方千米。峡谷中山峰险峻、百里绝壁、千丈瀑布、有仰天长啸之浩气势;谷底的清江水质清幽,令人有脱胎换骨之感受。

大峡谷山体变化多端,清江河谷深切,具有别于五岳的以下奇观:

一是清江升白云。沐抚大峡谷里从清江上升起的云海象一条腾飞的巨龙,蜿蜒曲折,绵延百里,形态丰润,美不胜收。

二是绝壁环峰丛。喀斯特地貌一般情形是有绝壁者无峰丛,有峰丛者无绝壁,沐抚大峡谷不仅兼而有之,而且面积大、品位高。

三是地缝接飞瀑。大峡谷内云龙河地缝全长7.5千米,最深达75米,是目前世界最长“U”字形地缝。

四是地缝配竖井。奉节龙桥河至大峡谷的地下暗河全长50千米,为世界之最。暗河之上的竖井有108个,形似著名的新疆坎儿井,非常壮观和罕见。

另外,为了让游客的游览更加惬意、轻松,景区投资数千万元,在大峡谷景区修建了户外扶手电梯,而地缝景区部分也在紧锣密鼓的开发中。

The Grand Canyon Scenic Spot in Enshi The Grand Canyon lies in the Enshi Tujia and Miao Autonomous Prefecture. It’s 46km away from the city proper of Lichuan and 60km away from the city proper of Enshi. The canyon has a total length of 108 km and covers an area of more than 300 square kilometers. In the Grand Canyon, there are precipitous mountain peaks, long bold cliffs and lengthy waterfalls which have the momentum of a loud shout into the air; the Qingjiang (Clear River) down the bottom of the canyon is crystal clear which makes you fancy that you’ve thoroughly remold yourself。

In the Grand Canyon, the body of the mountain is variegated and the Qingjiang River valley is incised. There are such wonders that are different from the Five Great Mountains as the following: The first is the white clouds rising from the Singing River. In the Mufu Grand Canyon clouds rise from the Qingjiang River like a jumbo soaring dragon, zigzagging, stretching for miles, plump and smooth skinned. What a feast for eyes!

The second is the precipice surrounded by peak clusters. Karst landform is generally the case of where there is precipice, there is no peak clusters, and vice versa. But in the Mufu Grand Canyon, not only there are both of them but also they are larger in size and higher in grade. The third is the Geo-fracture Receives the Waterfall. In the Grand Canyon, the Yun Long (Cloud Dragon) River Geo-fracture has a total length of 7.5 km and an utmost depth of 75 m. It is so far the world’s longest U-shaped geo-fracture.

The fourth is the geo-fracture is accompanied by cenotes. The underground river between Long Qiao He (Dragon Bridge River) in Feng Jie and the Grand Canyon is totally 50 km in length, which is the world’s longest. There are 108 cenotes on the underground river, like the famous Karez in Xinjiang. It’s very rare and spectacular.

What’s more, to make the tour more delighted and easier for tourists, tens of millions of Yuan in RMB have been invested by the administration of the scenic spot for building the escalators in the Grand Canyon Scenic Spot, while those in the Geofracture Scenic Spot are also under intense development.

(阮国春 译)

第二篇:药物中英文名对照 A

阿太尼Alfentanil 阿卡波糖Acarbose

阿仑膦酸钠AlendronateSodium 阿米替林Amitriptyline 阿普唑仑Alprazolam

阿司匹林Aspirin; Acetylsalicylic Acid 阿糖胞苷Cytarabine 阿替洛尔Atenolol 阿替普酶Alteplase 阿托品Atropine 阿维A酯Etretinate

阿昔洛韦Aciclovir; Acyclovir 艾司洛尔Esmolol

安非他酮Amfebutamone; Bupropion 氨苯蝶�Triamterene 氨苯砜Dapsone 氨苄西林Ampicillin 氨茶碱Aminophylline

氨鲁米特Aminoglutethi mide 胺碘酮Amiodarone 奥氮平Olanzapine 奥芬那君Orphenadrine 9 8 2

奥美拉唑Omeprazole 奥曲肽Octreotide 奥沙西泮Oxazepam

奥昔布宁Oxybutynin; Oxibutynin B

巴氨西林Bacampicillin 巴氯芬Baclofen

巴西昔单抗Basilixi mab 白陶土Kaolin

白细胞介素-2Interleufein-2 保泰松Phenylbutazone 倍他尼定Betanidine

苯巴比妥Phenobarbital ; Phenobarbitone 苯丙氨酸氮芥Phenylalanine Mustard 苯丙胺Amfetamine; Amphetamine 苯丙醇胺Phenylpropanolamine 苯海拉明Diphenhydramine

苯海索Trihexyphenidyl ; Benzhexol 苯磺阿曲库铵AtracuriumBesilate 苯妥英Phenytoin 苯乙肼Phenelzine 苯茚二酮Phenindione

苯扎托品Benzatropine; Benztropine 吡�酮Praziquantel

吡�酰胺Pyrazinamide

吡斯的明Pyridostigmine 苄氟��Bendroflumethiazide; Bendrofluazide 别�醇Allopurinol 0 9 2

槟榔Areca

丙胺太林Propantheline 丙吡胺Disopyramide 丙磺舒Probenecid 丙卡巴肼Procarbazine 丙氯拉�Prochlorperazine 丙米�Imipramine 丙�Promazine

丙戊酸Valproic Acid

丙戊酸钠SodiumValproate 丙氧酚Proproxyphene 博来霉素Bleomycin 布比卡因Bupivacaine 布洛芬Ibuprofen C

茶苯海明Di menhydrinate 茶碱Theophylline 长春碱Vinblastine

促皮质素Corticotrophin

醋硝香豆素Acenocoumarol ; Nicoumalone; Acenocouma-rin

醋竹桃霉素Troleandomycin; Triacetyloleandomycin D

达那唑Danazol 大麻Cannabis 大蒜Allium

丹参Salvia miltiorrhiza 1 9 2

丹曲林Dantrolene 当归AngelicaSinensis 地尔硫�Diltiazem

地芬诺酯Diphenoxylate 地高辛Digoxin

地拉韦定Delavirdine 地塞米松Dexamethasone 地西泮Diazepam

地昔帕明Desipramine 碘化钾PotassiumIodide 碘塞罗宁Liothyronine

碘依可酯EcothiopateIodide 丁螺环酮Buspirone

对氨基苯甲酸Paraminokenzoic Acid 对氨基水杨酸Aminosalicylic Acid 对乙酰氨基酚Paracetamol

多巴胺Dopamine

多巴酚丁胺Dobutamine 多奈哌齐Donepezil 多黏菌素BPolymyxinB

多黏菌素E甲磺酸钠Colisti methate Sodium; Colistin Sulphomethate

多潘立酮Domperidone 多柔比星Doxorubicin 多塞平Doxepin

多西环素Doxycycline E

恩氟烷Enflurane 2 9 2 二氮�Diazoxide 二氟尼柳Diflunisal 二甲双胍Metformin

二价、三价金属离子药物Divalent, Tsivalent Cations 二硫仑Disulfiram

二羟丙茶碱Diprophylline

二氢麦角胺Dihydroergotamine F

反苯环丙胺Tranylcypromine 泛影酸盐Diatrizoate

放射性造影剂Radio-activeContrast 非尔氨酯Felbamate 非洛地平Felodipine 非诺洛芬Fenoprofen

芬氟拉明Fenfluramine; Phenfluoramine 芬太尼Fentanyl

酚苄明Phenoxybenzamine; Bensylyt 呋�妥因Nitrofurantoin 呋�唑酮Furazolidone; Nifurazolidone 呋塞米Furosemide; Frusemide

氟奋乃静Fluphenazine; Flufenazine 氟伏沙明Fluvoxamine 氟卡尼Flecainide 氟康唑Fluconazol 氟尿��Fluorouracil ; Fluoracil ; Fluracil 氟哌�醇Haloperidol 氟烷Halothane 氟西汀Fluoxetine 3 9 2 G

干扰素Interferon

干扰素-αInterferon-oc 甘草Licorice 肝素Heparin

感冒清热颗粒( 冲剂)GamaoqinreGranule 高血糖素Glucagon

睾酮Testosterone

格列本脲Glibenclamide; Glyburide 格列吡�Glipizide

格隆溴铵GlycopyrroniumBromide; Glycopyrrolate Bro-mide

格鲁米特Glutethi mide 胍法辛Guanfacine 胍乙�Guanethidine

贯叶金丝桃HypericumPerforatum H

海索比妥Hexobarbital ; Enhexymal 红霉素Erythromycin 华法林Warfarin 环孢素Ciclosporin 环丙沙星Ciprofloxacin

环磷酰胺Cyclophosphamide 磺胺甲�唑Sulfamethoxazole

磺胺甲二唑Sulfamethizole; Sulfametopyrazine 磺胺��Sulfadiazine 磺胺异�唑Sulfafurazole; Sulfisoxazole 4 9 2 磺胺异�唑Sulfasomizole 磺吡酮Sulfinpyrazone 灰黄霉素Griseofulvin 活性炭ActiveCarbon J

肌松药musclerelexant

激素类避孕药SteroidContraceptive 吉非贝齐Gemfibrozil

己烯雌酚Diethylstilbestrol ; Stilboestrol 加拉碘铵GallamineIodide 甲氨蝶呤Methotrexate 甲苯磺丁脲Tolbutamide 甲丙氨酯Meprobamate 甲睾酮Methyltestosterone 甲基纤维素Methylcellulose 甲泼尼龙Methylprednisolone

甲羟孕酮Medroxyprogesterone; Methypregnone 甲巯咪唑Thiamazole; Methimazole 甲硝唑Metronidazole 甲氧苄�Tri methopri m

甲氧氟烷Methoxyflurane; Methoxiflurane 甲氧氯普胺Metoclopramide

甲氧那明Methoxyphenamine; Methoxiphenadrin 甲氧沙林Methoxsalen 甲状腺Thyroid 甲状腺素Thyroxin 降糖药antidiatetics

金霉素Chlortetracycline

5 9 2 肼屈�Hydralazine; Sulformethoxine 枸橼酸Citric Acid

聚磺苯乙烯PolystyreneSulfonate K

卡马西平Carbamazepine 卡莫司汀Carmustine 卡那霉素Kanamycin 卡托普利Captopril 卡维地洛Carvedilol 咖啡因Caffeine 考来替泊Colestipol

考来烯胺Colestyramine; Cholestyramine 可待因Codeine 可的松Cortisone 可卡因Cocaine 可乐定Clonidine

克拉霉素Clarithromycin 克林霉素Oral Contraceptives 奎尼丁Quinidine 奎宁Quinine L

拉贝洛尔Labetalol 拉莫三�Lamotrigine 劳拉西泮Lorazepam 雷尼替丁Ranitidine

利多卡因Lidocaine; Lignocaine 利福平Rifampicin; Rifampin 6 9 2

利托君Ritodrine 利托那韦Ritonavir 利血平Reserpine

两性霉素BAmphotericinB 林可霉素Lincomycin 膦甲酸盐Foscarnet

流感疫苗InfluenzaVaccine 硫代硫酸钠SodiumThiosulfate

硫代苹果酸钠金ThiomalateGoldSodium 硫利达�Thioridazine

硫柳汞Thi mersal ; Thiomersal ; Thiomersalate; Thimer-osal ; Mercurothiolate

硫喷妥钠Thiopental Sodium; Penthiobarbital ; Thiome-bumal ; Thiopentemal ; Thiopentone 硫酸镁MagnesiumSulfate 硫酸亚铁Ferrous Sulfate 硫糖肽Sulglicotide 硫唑�呤Azathioprine 柳氮磺吡�Sulfasalazine 氯胺酮Ketamine 氯贝丁酯Clofibrate

氯苯那敏Chlorphenamine 氯丙米�Chomipramine 氯丙�Chlorpromazine 氯氮�Chlordiazepoxide 氯氮平Clozapine

氯化铵AmmoniumChloride 氯化钙CalciumChloride 氯化钾PotassiumChloride 氯环力�Chlorcyclizine 7 9 2

氯磺丙脲Chlorpropamide 氯�Chloroquine

氯霉素Chloramphenicol 氯美�唑Clomethiazole; Chlormethiazole 氯米芬Clomifene; Clomiphene 氯米帕明Clomipramine 氯��Chlorothiazide 氯�酮Chlortalidone; Chlorthalidone 氯沙坦Losartan

氯硝西泮Clonazepam 氯唑沙宗Chlorzoxazone 螺内酯Spironolactone 洛伐他汀Lovastatin 洛莫司汀Lomustine 洛沙平Loxapine M

麻黄碱Ephedrine 马吲哚Mazindol 吗啡Morphine 麦角胺Ergotamine

麦考酚酸Mycophenolic Acid 美拉托宁melatonine 美沙酮Methadone 美替拉酮Metyrapone 美托洛尔Metoprolol 美西律Mexiletine 美雄酮Metandienone 咪达唑仑Midazolam 8 9 2

米氮平Mirtazapine 米诺地尔Minoxidil 米索前列醇Misoprostol 米托坦Mitotane 莫雷西�Moracizine; Moricizine N

纳多洛尔Nadolol 纳洛酮Naloxone 奈法唑酮Nefazodone

奈韦拉平Nevirapine 萘�酸Nalidixic Acid; Nalidixan 萘夫西林Nafcillin 萘普生Naproxen 尼扎替丁Nizatidine 诺氟沙星Norfloxacin P

帕吉林Pargyline 帕罗西汀Paroxetine 哌甲酯Methylphenidate 哌拉西林Piperacillin 哌�Piperazine 哌替�Pethidine; Meperidine 哌唑�Prazosin; Furazosin

泮库溴铵PancuroniumBromide 匹莫齐特Pi mozide 泼尼松Prednisone 泼尼松龙Prednisolone 9 9 2

扑米酮Pri midone

葡萄糖酸钙CalciumGluconate 葡萄柚Grapefruit 普伐他汀Pravastatin

普鲁卡因胺Procainamide 普罗布考Probucol 普罗帕酮Propafenone 普马�Promazine

普萘洛尔Propranolol ; Proprasylyte Q

齐多夫定Zidovudine 羟布宗Oxyphenbutazone 羟氯�Hydroxychloroquine; Oxychloroquine 青霉胺Penicillamine

青霉素Benzylpenicillin; PenicillinG 氢化可的松Hydrocortisone 氢氯��Hydrochlorothiazide 氢氯��Hydrochlorothiazide 氢氧化铝AluminiumHydroxide 氢氧化镁MagnesiumHydroxide 秋水仙碱Colchicine 庆大霉素Gentamicin 巯�呤Mercaptopurine 曲格列酮Troglitazone 曲马朵Tramadol

曲妥珠单抗Trastuzumab 曲唑酮Trazodone

去甲肾上腺素Norepinephrine; Noradrenaline; Levarter-0 0 3 enol 去甲替林Nortriptyline 去羟肌苷Didanosine

去氧肾上腺素Phenylephrine 炔雌醇Ethinylestradiol R

人参Ginseng S �苯达唑Tiabendazole �氯匹定Ticlopidine �吗洛尔Ti molol ���Pyrantel �替哌Thiotepa 赛庚�Cyprohetadme

三硅酸镁MagnesiumTrisilicate 三氯��Trichlormethiazide 三唑仑Triazolam 色氨酸Thyptophan 色氨酸Tryptophan

沙丁胺醇Salbutamol ; Albuterol 沙奎那韦Saquinavir 舍曲林Sertraline

肾毒性药物nephsotoxicdrugs 肾上腺素Epinephrine; Adrenaline 舒马普坦Sumatriptan 双氯芬酸Diclofenac 双�达莫Dipyridamole 1 0 3

双香豆素Dicoumarol 水合氯醛Chloral Hydrate 顺铂Cisplatin

司可巴比妥Secobarbital ; Quinalbarbitone; Meballymal 司来吉兰Selegiline 司他夫定Stavudine 丝裂霉素Mitomycin 四环素Tetracycline 羧苄西林Carbenicillin T

他克林Tacrine

他克莫司Tacroli mus 他莫昔芬Tamosxifen 碳酸钙CalciumCarbonate 碳酸锂LithiumCarbonate

碳酸氢钠SodiumBicarbonate, 10 特比萘芬Terbinafine 特非那定Terfenadine 替马西泮Temazepam 酮康唑Ketoconazole 酮洛芬Ketoprofen 筒箭毒碱Tubocurarine

头孢克洛Cefaclor

头孢孟多Cefamandole; Cephamandole 头孢哌酮Cefoperazone 头孢��Cefaloridine; Cephaloridine 头孢�吩Cefalotin; Cephalothin 头孢�肟Cefotaxi me 2 0 3

土霉素Oxytetracycline 托特罗定Tolterodine 妥拉磺脲Tolazamide W

万古霉素Vancomycin

维库溴铵VecuroniumBromide 维拉帕米Verapamil

维生素AVitaminA; Retinol 维生素B6VitaminB6 ; Pyridoxine

维生素B12VitaminB12 ; Cyanocobalamin 维生素CVitaminC; Ascorbic Acid 维生素D2VitaminD2

; Calciferol ; Ergocalciferol

维生素D3VitaminD3 ; Cholecalciferol ; Colecalciferol 维生素EVitaminE; Tocopherol 维生素K1VitaminK1

; Phytomenadione; Phytonadione 文拉法辛Venlafaxine

戊巴比妥Pentobarbital ; Mebumal ; Pentobarbitone X

西咪替丁Ci metidine 西沙必利Cisapride 西替利�Cetirizine 吸烟smoke 腺苷adenosine

硝苯地平Nifedipine

硝普钠SodiumNitroprusside 硝普盐Nitroprusside

硝酸甘油Nitroglycerin; Glyceryl Trinitrate 3 0 3

硝酸异山梨酯IsosorbideDinitrate; SorbideNitrate 辛伐他汀Si mvastatin 新霉素Neomycin 新斯的明Neostigmine

溴丙胺太林PropanthelineBromide 溴隐亭Bromocriptine

选择性-5- 羟色胺再摄取抑制剂SSRI Y

亚胺培南Imipenem 亚铁盐Ferroussaets 烟草tobacco

烟酸Nicotinic Acid; Niacin

烟酰胺Nicotinamide; Niacinamide 洋地黄Digitalis

洋地黄毒苷Digitoxin 氧化亚氮nitrous Oxide 叶酸Folic Acid 伊那普利Enalapril 伊曲康唑Itraconazole 伊维菌素Ivermectin 依那普利Enalapril

依他尼酸Etacrynic Acid; Ethacrynic Acid 依托泊苷Etoposide 依托咪酯Etomidate 胰岛素Insulin

乙胺丁醇Ethambutol 乙胺��Pyri methamine 乙醇Alcohol 4 0 3

乙琥胺Ethosuxi mide 乙氯维诺Ethchlorvynol 乙醚Ether

乙酰半胱氨酸Acetylcysteine 乙酰唑胺Acetazolamide

异丙肾上腺素Isoprenaline; Isoproterenol 异泊酚Propofol 异氟烷Isoflurane

异环磷酰胺Ifosfamide 异维A酸Isotretinoin 异烟肼Isoniazid

银杏( 叶)GinRgoleowes

吲哚美辛Indometacin; Indomethacin 茚地那韦Indinavir 罂粟碱Papaverine

营养补充剂NutritionSupplement

右苯丙胺Dexamfetamine; Dextroamfetamine 右丙氧芬Dextropropoxyphene; Propoxyphene 右泛醇Dexpanthenol

右美沙芬Dextromethorphan 右旋糖酐Dextran Z

樟磺咪芬Tri metaphanCamsilate 脂肪乳fat emulsion 紫杉醇Paclitaxel

左甲状腺素Levothyroxine 左旋多巴Levodopa 唑吡坦Zolpidem

第三篇:第十一届全国人大五次会议新闻发布会中英文对照

全国人大常委会副秘书长,新闻发布会主持人李连宁女士们,先生们,上午好。十一届全国人大五次会议新闻发布会现在开始。今天的发布会请大会发言人李肇星先生发布大会的议程及有关的安排,并就大会的议程和人大工作回答提问。’

’现在先请李肇星先生发布大会的议程及有关的安排。

’十一届全国人大五次会议副秘书长、大会发言人李肇星女士们,先生们,上午好,也祝各位龙年春天快乐。十一届全国人大五次会议将于月日上午开幕,日上午闭幕,会期天半。刚才大会举行了预备会议,选举了大会主席团和大会秘书长,通过了大会议程。预备会议后举行了主席团第一次会议,推选了位主席团常务主席,通过了会议日程和执行主席分组名单,决定了大会副秘书长,决定了本次会议表决议案办法,决定月日时为代表提出议案截止时间。

’这次会议主要有十项议程,听取和审议政府工作报告,审查和批准计划报告,审查和批准预算报告,审议刑事诉讼法修正案草案,审议十二届全国人大代表名额和选举问题的决定草案,审议香港特别行政区、澳门特别行政区选举十二届全国人大代表的两个办法草案,听取和审议全国人大常委会工作报告,听取和审议最高人民法院工作报告,听取和审议最高人民检察院工作报告。

’本次会议的召开是今年我们国家的一件大事,这次会议也是党的十八大召开前最重要的一次会议。开好这次大会,对于动员全国各族人民紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,同心协力、顽强拼搏、锐意进取、开拓创新,为巩固和发展“十二五”开局良好势头,保持经济平稳较快发展,促进社会和谐稳定,夺取全面建设小康社会新胜利而继续奋斗具有十分重要的意义。

’十一届全国人大五次会议的开幕会、闭幕会和其他各次全体会议接受中外记者采访,还将有一大批代表团的团组会议向中外记者开放。大会期间,将在人民大会堂金色大厅和新闻中心驻地梅地亚中心举行若干场记者会,邀请国务院有关部门的主要负责人分别就我国的外交政策和对外关系、经济社会发展、财政金融政策、保障和改善民生等大家关心的问题回答记者提问。

’’月日上午大会闭幕后的记者会上,国务院总理温家宝将回答中外记者提问。大会新闻中心将通过新闻中心网页、手机报、手机短讯等方式及时公布有关信息,为记者采访提供帮助。谢谢!

’主持人:现在开始提问。法制日报记者:谢谢主持人,我是法制日报和法制网的记者。刚才大会发言人发布了本次大会的议程,其中提到将审议刑事诉讼法修正案草案。我们知道,在常委会审议刑事诉讼法修正案草案期间曾有一些委员和专家呼吁将宪法规定的尊重和保障人权原则写入草案。我想请问大会发言人,在提请本次大会审议的刑事诉讼法修正案草案是如何贯彻这一原则的?李肇星:你说得很对。中华人民共和国宪法第条规定,“国家尊重和保障人权”。

’现行的刑事诉讼法是年五届全国人大二次会议通过的,年对刑事诉讼法的修改是八届全国人大四

年月常委会第二十四次会议决次会议通过的,这次刑事诉讼法修改面比较大,修改补充的条文比较多,并增加了新的编、章、节,是我国刑事诉讼制度的重要改革和完善。经过全国人大常委会两次审议,定将刑事诉讼法修正案草案提请本次大会审议。

’’尊重和保障人权是我国宪法确立的一项重要原则,体现了社会主义制度的本质要求。刑事诉讼法在程序设置和具体规定中都贯彻了这一宪法原则。这次修改刑事诉讼法,坚持统筹处理好惩治犯罪与保障人权的关系,要有利于保证准确及时地查明犯罪事实,正确应用法律惩罚犯罪分子,又要保障无罪的人不受刑事追究,尊重和保障人权,保证公民的诉讼权利和其他合法权利。

’考虑到刑事诉讼制度关系公民的人身自由等基本权利,修正案草案将“尊重和保障人权”写入刑事诉讼法总则第条,既有利于更充分地体现我国司法制度的社会主义性质,也有利于司法机关在刑事诉讼程序中更好地遵循和贯彻这一宪法原则。修正案草案在以下具体规定当中都注意体现尊重和保障人权的原则:

“”’

一、在证据制度中,不得强迫任何人证实自己有罪,规定了非法证据排除制度。

’’

二、在强制措施当中,完善逮捕条件和人民检察院审查批准逮捕的程序,严格限制采取强制措施后不通知家属的例外规定。’’

三、在辩护制度中,明确犯罪嫌疑人在侦查阶段可以委托辩护人,完善律师会见和阅卷的程序,扩大法律援助的适用范围。

’’

四、在侦查程序中完善了询问犯罪嫌疑人、被告人的规定,强化对侦查活动的监督。

五、在审判程序中,明确第二审应当开庭审理的案件范围,对死刑复核程序做出具体规定。

六、在执行程序中,增加社区矫正的规定。

七、在特别程序中,设置附条件不起诉和犯罪记录封存制度等。谢谢这位女士一开始就提了这样重要的问题。中央电视台记者:谢谢发言人,谢谢主持人。您好,我是中央电视台和中国网络电视台的记者。我知道本次会议应该说是十一届全国人大的代表履行职务参加的最后一次例会。下一届,也就是十二届全国人大代表的选举,是我国依照修改后的选举法,第一次城乡按相同人口比例这样一个原则进行选举,但是实际情况我们也了解到,无论是城乡还是各民族之间的人口差距还是非常大的。所以我想请问,在实际操作过程中,或者是十二届全国人大代表的选举过程中,如何贯彻城乡按相同人口比例选举的这样一个原则?

CHINA CENTRAL TELEVISION: China Central Television and CNTV. This upcoming NPC session will be the last one attended by the deputies to the 11th National People’s Congress. And the election of the deputies to the 12th National People’s Congress will be the first time that deputies to the NPC are elected according to the amended Electoral Law. It will be the first time that deputies will be elected according to the same ratio in urban and rural areas. As different localities and ethnic groups have very different population sizes, how can this principle of electing NPC deputies according to the same ratio in urban and rural areas be implemented in the elections?

李肇星:本次大会将就下一届全国人民代表大会代表的选举问题做出决定。

LI ZHAOXING: The upcoming NPC session will make a decision on the election of deputies to the next National People’s Congress.

全国人大由各省、自治区、直辖市、特别行政区和解放军选举产生的代表组成,根据全国人大常委会经过深入调研、广泛征求意见提出的决定草案,在分配这些选举单位应选代表名额时要按照新选举法确定的原则分配。

The National People’s Congress is made up of deputies elected by provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, special administrative regions and the People’s Liberation Army. The NPC Standing Committee has carried out detailed research and investigation and held extensive public consultation. In allocating the deputy quotas, it will be done according to the principles set forth in the amended electoral law.

一、按照人人平等,城乡相同人口比例的原则分配的两千名代表名额,大体每67万人分配1名代表。

Broadly speaking, the following principles will be followed. First, equality of persons, that is, electing People’s deputies according to the same ratio in urban and rural areas. 2000 deputies will be elected in this fashion, and each deputy will represent approximately 670,000 voters.

二、按照地区平等原则,各省、区、市不论人口多少都分配相同的地区基本名额数,具体为8名。

Secondly, the equality of regions. Every province, autonomous region and municipality will be allocated an additional 8 seats regardless of their population size.

三、按照民族平等的原则,要有一定的名额由全国人大常委会依法分配给各省、区、市,以保证人口再少的民族至少有1名全国人大代表。此外,对香港特别行政区、澳门特别行政区和人民解放军的代表名额要依照实际情况加以分配,各方面代表人士比较集中的地区都有适当的代表名额。

Thirdly, the equality of ethnic groups. Some seats will be reserved by the National People’s Congress Standing Committee for certain provinces, autonomous regions and municipalities to make sure that even very small ethnic groups will have at least one NPC deputy. Besides, the allocation of deputies’ quotas in the Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and the People’s Liberation Army will be done according to the actual condition; and regions having a broad cross-section of society will be duly represented.

决定草案经全体代表讨论后,将提请大会表决通过。谢谢。

This draft decision, after deliberation by the NPC deputies, will be submitted to the session for voting and adoption. Thank you.

ASSOCIATED PRESS OF PAKISTAN: Thank you. I’m from Associated Press of Pakistan. As media reported, China manufacturing sector boasted the third consecutive month of growth in February on rising new orders and export demands. This is a good sign that the world’s second economy is getting back on track. Does this session deliberate on how to meet the future challenges so that the country becomes top economy in the world? Thank you.

巴基斯坦联合通讯社记者:谢谢。我是巴基斯坦联合通讯社的记者,我们从媒体报道看到,中国在去年的第

三、第四季度进出口的数据发生了一些变化,这似乎意味着中国经济在来年仍将会面临一系列挑战。随着中国经济总量继续增大,您认为中国经济在未来会继续面临怎么样的挑战?

李肇星:你说得很对。我们在经济发展和经济改革都面临着新的机遇,也面临着新的挑战。当然,总的讲,机遇大于挑战。

LI ZHAOXING: You were right in saying that China’s economic development and reform faces both new opportunities and new challenges, but generally speaking, the opportunities outweigh the challenges.

以邓小平同志南方谈话和党的十四大为标志,我们的改革开放和社会主义现代化建设开始了一个新的历史阶段。

After Mr. Deng Xiaoping gave some remarks in his southern tour and the convocation of the Party’s 14th National Congress, China’s reform, opening up and socialist modernization drive entered a new period in history.

我的感觉和这位巴基斯坦朋友一样,那就是改革越是深入,难度和阻力越大,内容也越具体、越复杂。

And I share your view that the deeper the reform proceeds, the more difficulties and resistance we might encounter; and the more specific and complex issues might arise.

近些年来我们一直坚持把改革开放作为推动社会经济发展的强大动力,我们在一些重点领域和一些关键的环节也都取得了明显成效。

In recent years, we have always seen reform and opening up as a strong driving force for promoting China’s social and economic development; and we have made notable progress in the reform of some crucial areas and key links.

比如,我们的国有经济布局和结构在继续优化,非公有制经济发展的体制环境在继续改善,财税体制改革在稳步推进,金融体制改革步伐加快。

For example, we have continued to improve the pattern of the state sector of the economy and the structure of the sector; we have continued to improve the institutional environment for the development of the non-public sector of the economy; we have made steady progress in the reform of the financial and taxation system and, we have accelerated the pace of the reform of financial system.

我们对当前国际经济形势、金融形势的严重性也有清醒的认识。

And we have a sober understanding of the severity of the current international economic and financial situation.

金融危机肯定不是我们中国人制造的,但是,为了中国人民和全世界人民的共同利益,我们愿意同国际社会一道来应对金融危机的影响,来造福中国人民和世界人民。

The international financial crisis was definitely not created by China. But bearing in mind the common interests of the people of China and the whole world, we stand ready with the rest of the international community to offset the impact of the international financial crisis, and benefit people not just in China, but also around the world. Thank you.

新华社记者:谢谢主持人。您好,我是新华社的记者。中国特色社会主义法律体系形成以后,我们感觉全国人大常委会新制定的法律不多,那这是否意味着全国人大常委会立法工作的重心已经有所调整?

XINHUA NEWS AGENCY: Xinhua News Agency. After the formation of the socialist law system with Chinese features, the NPC Standing Committee has not enacted many new laws. Does this mean that the NPC Standing Committee has shifted the focus of its legislative work?

李肇星:我的感觉是,这方面我们做的事情相当多。

LI ZHAOXING: My impression is that the NPC Standing Committee has done quite a lot in that area.

到2010年年底,一个立足中国国情、适应改革开放和现代化建设需要,体现人民意志,以宪法为统帅,以宪法相关法、民法商法等多个法律部门的法律为主干,由法律、行政法规、地方性法规等多层次的法律规范构成的中国特色社会主义法律体系已经形成,中国的立法工作站到了一个新的起点。

By the end of 2010, a socialist law system with Chinese features had been formed. This is a system that is based on China’s national condition and consistent with the requirement of reform, opening up and modernization drive. It reflects the will of the people; it is rooted in the constitution and has several types of laws as its backbone including laws related to the Constitution, Civil Law and Commercial Law; and it has different levels of legal force reflected in laws, administrative regulations and local statutes. This means that China’s legislative work is at a new standing point.

中国特色社会主义法律体系形成后,全国人大及其常委会继续加强和改进立法工作。2011年以来,全国人大常委会修改了个人所得税法、兵役法、居民身份证法、职业病防治法、煤炭法、建筑法、道路交通安全法、清洁生产促进法,还通过了刑法修正案

(八),审议了刑事诉讼法修正案草案,刚才说过已经提请本次大会审议,还通过了关于香港特别行政区基本法第十三条第一款和第十九条的解释、关于澳门特别行政区基本法附件一第七条和附件二第三条的解释、关于加强反恐怖工作有关问题的决定和关于加强法制宣传教育的决议等四件法律解释和有关法律问题的决定,敦促有关方面和地方抓紧制定和及时修改与法律相配套的法规,敦促有关方面和地方开展有关行政强制规定的专项清理。

Following the adoption of the socialist law system with Chinese features, the National People’s Congress and its Standing Committee further strengthened and improved legislative work. Since a start of 2011, the NPC Standing Committee has revised the Individual Income Tax Law, the Military Service Law, the Resident ID Card Law, the Law of Prevention and Treatment of Occupation Diseases, Coal Law, Construction Law, Road Traffic Safety Law and Clean Production Promotion Law. The NPC Standing Committee has adopted the 8th Amendment to the Criminal Law; it has deliberated on the Draft Amendment to the Criminal Procedure Law and has submitted the Draft to the upcoming NPC session for deliberation. The NPC Standing Committee has also adopted 4 legal explanations and decisions on relevant legal issues, i. e. Explanation on Paragraph 1, Article 13 and Article 19 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region, Explanation on article 7 of annex 1 and article 3 of annex 2 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region, decision on relevant issues concerning the strengthening the anti-terrorism work and decision on further strengthening the publicity and education of laws. The NPC Standing Committee has also urged the relevant authorities to enact or swiftly revise regulations that go together with the relevant laws; and urged the relevant authorities and localities to review administrative compulsion regulations.

我们还在继续做新法律的制定工作,已经先后审议通过了非物质文化遗产法、车船税法、行政强制法。

In the mean time, the NPC Standing Committee has continued to work on the enactment of new laws. The NPC Standing Committee has deliberated on and adopted the Law on Intangible Cultural Heritage, the Vehicle and Vessel Tax Law and the Administrative Compulsion Law.

在新的一年,全国人大及其常委会将按照坚持和完善中国特色社会主义制度的总体要求加强立法工作,抓紧修改与经济社会发展不相适应的法律,及时制定对推动科学发展、促进社会和谐有重要意义的法律,加强文化法制建设,不断提高立法质量,为全面建设小康社会、发展中国特色社会主义提供更加有力的法制保障。

In the course of this year, the National People’s Congress and its Standing Committee will strengthen legislative work according to the overall requirement of adhering to and improving the socialist system with Chinese features. The NPC and its standing committee will work hard to revise laws that no longer suit the pace of economic and social development. We will work swiftly to enact laws that promote scientific development and social harmony. We will strengthen legislative work on cultural issues. In a word, we will continuously improve the quality of enacted legislation work and provide even stronger legal support for building a moderately prosperous society in all respects and developing socialism with Chinese features. Thank you.

INDEPENDENT TELEVISION(ITV), UK: It’s widely expected that China will increase its military budget once again. With a significant increase in the military budget, what message is China sending the rest of the world?

英国独立电视台:谢谢。我是ITV的记者。大家广泛预测中国又将增加军费开支,请问,中国大幅增加军费开支对于世界将传递一个怎样的信息?

李肇星:谢谢你提这样一个很重要的问题,使我有机会说好多话。

LI ZHAOXING: Thank you for raising this important question and giving me this opportunity to say what is on my mind which is quite a lot.

中国政府坚持国防建设与经济建设协调发展的方针,根据国防需求和国民经济发展水平合理确定国防费规模。2012年中国国防费预算为6702.74亿元人民币,比上年预算执行数增加676.04亿元人民币,增长11.2%。

The Chinese government follows the principle of coordinating defense development with economic development, and we set China’s defense spending according to the requirement of national defense and the level of economic development. China’s defense budget in 2012 is expected to be 670,274 billion yuan, which will represent an increase of 67.604 billion yuan over the actual figure of the previous year, or an increase of 11.2%.

近年来,为了维护国家主权、安全和发展利益,适应中国特色军事变革的需要,中国政府在社会经济快速发展、财政收入稳定增长的基础上,保持国防费的合理适度增长。2008年国际金融危机以来的三年,中国的国内生产总值按当年价格计算,年均增长14.5%,全国财政支出年均增长20.3%,而国防支出年均增长13%,国防支出占国内生产总值和全国财政支出的比重分别从2008年的1.33%和6.68%下降到2011年的1.28%和5.53%。

In recent years, in order to safeguard the sovereignty, national security and development interests, and meet the requirement of revolution in military affairs with Chinese features, the Chinese government has maintained reasonable and appropriate growth of defense spending on the strength of rapid economic and social development and steady increase of fiscal revenues. During the last three years since the outbreak of international crisis, China’s GDP has grown year on year by 14.5%, China’s national fiscal expenditure grew year on year by 20.3%, but China’s defense expenditure only grew by 13% year on year, the share of the defense spending in China’s GDP dropped from 1.33% in 2008 to 1.28% in 2011, and the share of defense spending in China’s fiscal expenditure dropped from 6.68% in 2008 to 5.53% in 2011.

中国政府按照国防法、预算法等法律法规的要求,对国防费实行严格的财政拨款制度,每一年的国防费预算都纳入国家预算草案,由全国人民代表大会审查和批准。

Pursuant to the National Defense Law, the Budget Law and relevant laws and regulations, the Chinese government has a strict system for appropriating defense spending. The defense budget is included in the draft national budget and is every year submitted to the National People’s Congress for examination and approval.

中国国防费主要由人员的生活费、训练维持费和装备费这三部分组成。包括新型武器在内的所有武器装备的研究、实验、采购、维修、运输和储存费用也都包含在每年公布的国防费预算内。

The money is primarily spent on, firstly, the daily necessities of relevant personnel, secondly, their training and maintenance and, thirdly, their equipment. The costs for the research, experiment, purchase, procurement, repair, transport and storage of all weapons and equipments, including new types of weapons, are included in the defense budget that is published every year.

中国坚持走和平发展道路,实行防御性国防政策。

China is committed to the path of peaceful development and follows a national defense policy that is defensive in nature.

你看,我们有13亿多人口,国土面积也大,海岸线长,但我们的国防投入与其他主要国家相比是比较低的。

You see, China has 1.3 billion people, we have a large territory and a long coastline, but our defense spending is relatively low, compared with other major countries.

2011年,中国的国防开支占我们国内生产总值的比例仅为1.28%,而美国,还有你们英国等国家都在2%以上。中国有限的军事力量是为了维护国家主权安全、领土完整,根本不会对其他国家构成威胁。

As I said earlier, China’s defense spending as a share of the GDP in 2011 was only 1.28%, where as the figure for the United States and Britain, the country you come from, and others all exceed 2%. China’s limited military strength as aimed at safeguarding sovereignty, national security and territorial integrity, it will not in the least pose a threat to other countries.

说到这儿,我突然想起来一句希伯来的古代谚语,那就是“人类一思考,上帝就发笑”。

Which reminds me of a Hebrew proverb which goes like this: when human beings think, God would laugh.

我觉得我们应该让上帝多笑一笑了,我们要多思考思考,我正在思考的问题之一,就是怎么好多西方记者年年就特别盯着中国的军费问题。

I think, in order to allow God to laugh more, we human beings need to do more thinking. And a question in my mind is why every year western journalists are so focused on the question of China’s defense spending.

其实,数字重要,我们这些数字也都是很透明的,还有一件事情也重要,或者说更重要、也透明,那就是我们的国防力量和外交,一切都是为了维护和平。

I think, figures of course, are important, and we are very transparent with them. But there is another thing which is even more important and we are also transparent about that and, that is, everything, China’s defense and diplomatic personnel does, is to maintain peace.

我们为了世界和平,和其他所有爱好和平的国家和人民一起做了巨大的努力。

In order to uphold world peace, we have made tremendous efforts together with all peace-loving countries and people’s of the world.

中国还处在社会主义的初级阶段,我们还是一个发展中国家,按人均收入看,我们在世界上还是比较低的。

China is a country still at the initial stage of socialism, and we are still a developing country, per capita income is still quite low by world standards.

前几天我听我们的外长杨洁篪先生说,实际上到2011年6月为止,中国一共派出维和部队2044位,参加了全世界12个任务区的维和工作。

A couple of days ago, Foreign Minister Yang Jiechi told me that by Jan. this year, China has sent in total 2044 peace-keeping personnel to 12 peace-keeping zones around the world.

中国的海军还曾经8次到亚丁湾和索马里海域为商船护航,而且不仅是为中国的商船护航,一共为几千艘中国和外国的商船提供过保护。

And the Chinese Navy has for 8 times sent naval escort vessels to the Gulf of Aden and waters off the coast of Somalia to protect commercial vessels, not just commercial vessels from China, but thousands of commercial vessels from China and other countries.

我谢谢这位英国记者朋友。谢谢。

Thank you for your question.

香港大公报记者:谢谢主持人。发言人您好,我是来自香港大公报大公网的记者。我想请问,因为今年是香港回归祖国周年,请问您是怎么看待香港这年来的变化和发展以及未来的前景?现在“双非孕妇”的问题在香港社会引起很多讨论,有港区代表认为,最终这个问题还是需要通过释法来解决。您是怎么看待的?李肇星:谢谢你的问题。你的问题使我一下子就想起了伟大的爱国诗人闻一多的那首著名的《七子之歌》,在《七子之歌》里他把我们的香港比喻为一个被迫离开了祖国母亲怀抱的孩子。我们非常高兴,也感到非常幸福,年前,又回到了伟大祖国母亲的怀抱。

年月日零时,我们祖国的一部分——可爱的香港,终于我们高兴地看到,年来香港保持着一片繁荣和稳定景象,香港同胞享受着史无前例的民主权利。我们也相信香港的未来会更加美好。关于你提的内地的一些孕妇到香港生孩子的问题,内地有关部门已经采取了多种措施,配合香港特别行政区政府做好相关工作。比如,内地公安部门在不断加强打击组织内地孕妇赴港生育的非法活动的力度。中央有关部门还会就这方面的问题继续与香港特区政府保持沟通和合作。生小孩是好事、喜事,相信我们一定会通过沟通、合作,把好事办喜,把好事办好。

’中国日报记者:谢谢主持人,我是中国日报和中国日报网的记者。我的问题也是关于选举的。我们知道,从去年开始我国县乡两级人大进行了换届选举,此次换届选举与以往相比有何不同?今后我们有没有计划或者是可能进一步扩大直接选举?谢谢。’李肇星:去年开始的新一轮县乡人大代表换届选举,是选举法修改后第一次实行城乡按相同人口比例选举人大代表。这是我们全国人民政治生活中的一件大事,是人民当家作主的重要实践。

’年月日,十一届全国人大三次会议通过了关于修改选举法的决定。这次修改的主要精神我可以把它概括为:“实行一个相同”、“体现三个平等”。新一轮的县乡人大换届选举应该按照修改后的选举法来进行。

“’

”“”“实行一个相同”,就是落实党的十七大提出的要求,实行城乡按相同人口比例选举人大代表。“体现三个平等”包括:人人平等,保障公民都享有平等的选举权和被选举权;地区平等,保障各地方在国家权力机关有平等的参与权,有关行政区域不论人口多少都应该有相同的基本名额数,都能选举一定数量的代表;民族平等,保障各民族都有适当数量的代表。““”

’”这次县乡人大换届选举确实有好多新内容,比如增强代表的广泛性、明确选举机构职责、增加乡镇人大代表名额、规定代表候选人填报个人情况和代表候选人与选民见面等。’直接选举是由选民直接投票表达意愿,直接集中选民的意志,不需要中间委托传递,意见比较真实、准确,是国家权力产生的基础。同时,任何民主形式都应该与社会的经济、政治、文化等条件相适应。我国地域辽阔、人口众多,经济社会发展不平衡,有些地方交通不便,一律实行直接选举还有困难。因此,我国选举制度采取以直接选举为基础,直接选举和间接选举相结合的办法,这符合我们国家的国情。’具体见于中华人民共和国宪法第条。

’根据宪法第条规定,省、直辖市、设区的市的人民代表大会代表由下一级的人民代表大会选举,县、不设区的市、市辖区、乡、民族乡、镇的人民代表大会代表由选民直接选举。谢谢。

’’美国中文电视、美国中文网记者:谢谢发言人给我这次提问题的机会。我是来自美国中文电视美国中文网的记者。我的问题是,目前,中国海外侨胞约有府是否会出台相关政策和法律?

万左右的数量,现在越来越多的海外华人华侨回中国创业发展事业。请问李肇星先生,他们在回国创业发展事业的时候遇到了困难和纠纷应该怎么办?中国政’李肇星:我们热诚地欢迎华侨来国内投资兴业,参加国家经济、社会、文化事业建设。同时,俗话说得好,好事多磨,做好事也会遇到困难。华侨回国兴业,这是好事,也会遇到困难。但是遇到困难也没什么可怕的,我们就是要坚决依法办事。同时,有关企业、有关事业单位,不管是华侨方面的还是国内方面的,可以不断地加强协调、沟通。大家的目标是共同的,都是在为祖国的繁荣昌盛做贡献,有了共同的目标,不难达成共识。另外有一句谚语说得很好,饭要一口一口吃,我们慢慢的就会克服困难,有了新的困难也可以得到解决。总之,我们要充满信心,也应该朝气蓬勃。我祝你成功,也感谢你的问题。人民日报、人民网记者:我是人民日报和人民网的记者。众所周知,今年的会议已经是本届全国人大最后一次例会,我想提一个关于人大自身工作的问题。每年代表们都提出了数千条的议案和建议,我想请问,这些议案和建议是怎么办理的,代表们对它办理的结果是否感到满意?’’’

’李肇星:向本级人民代表大会提出议案和建议,是代表依法履行职务的重要工作。认真研究处理代表提出的议案和建议,是有关部门的法定职责。十一届全国人大四次会议上,代表们共提出议案人大常委会会议报告了审议结果。

件,大会主席团将这些议案分别交由全国人大各专门委员会审议,各专门委员会认真审议了代表提出的议案,并向全国

’’’

’十一届全国人大四次会议期间,代表们共提出建议意交由

件,会后,全国人大常委会办公厅召开交办会,同

,多数代表对议案、建议办理工作表示满家承办单位研究办理。经各单位共同努力,代表提出的建议已经全部办理答复。从办理情况看,代表建议所提问题得到解决或计划逐步解决的占建议总数的意,或者基本满意。谢谢。光明日报记者:谢谢把这个最后的机会让给了我。我是光明日报和光明网的记者。据我们所知,从年开始,全国人大常委会就社会各界所关注的问题开展了多次的专题询问。那么请问,究竟有哪些群众所关注的问题通过这种监督形式得到了解决?今后全国人大常委会是否会将专题询问制度化、常态化?李肇星:年以来,全国人大常委会就财政决算、粮食安全、医药卫生体制改革、保障性住房建设、教育改革等问题,结合审议国务院相关报告,开展了六次专题询问。专题询问分别采取分组会议、小型联组会议、大联组会议形式进行,并在中国人大网、人民网、新华网等网站实时报道,大联组会议专题询问还在中央电视台现场连线。专题询问丰富了人大监督方式方法,增强了监督实效,有利于妥善解决群众关心的问题。

’年月进行中央决算专题询问后,国务院逐项落实。

一、加强了地方政府性债务管理,要求有关部门全面清理规范融资平台公司,加紧完善相关政策。

二、加强了财政专户管理,整顿地方财政专户,共撤并违规财政专户万多个。

三、推进了预算公开工作。

四、扩大了社保基金预算编报范围。老保险和新农合两项基金纳入,为源税暂行条例等法规,自

年月日起全面实施原油、天然气资源税改革。

年将城镇居民养

年全国社保基金预算向全国人大做报告进行了准备。

五、修改了资年月和月,全国人大常委会分别听取审议国务院关于城镇保障性住房建设和管理情况的报告、关于国家中长期教育改革和发展规划纲要(

年)实施情况的报告,围绕报告还开展了专题询问。国务院认真落实常委会组成人员的建议,截至目前,保障性住房建设取得积极进展和一定的成效,低收入和部分中等偏下收入家庭的住房困难有所缓解,教育改革的政策效应逐步显现,一些热点问题、难点问题趋于缓解。今年全国人大常委会还将就国有企业改革发展、农田水利建设、饮用水安全等问题开展专题询问。专题询问已经成为经常性的监督方式,今后还会在实践中不断加强。谢谢。主持人李连宁:我最后不得不宣布,新闻发布会到此结束。各位记者在大会期间还会有很多机会提问采访。谢谢大家。

第四篇:山西A级景区名单

"山西境内名山、江水、古建筑繁多。有宗教古建、世界遗产、晋商民俗、山西大院、太行山水、黄河、吕梁风光等。旅游景点众多,截止2017年山西的国家级景区就有160多家,那么在这上百家的旅游景点里面,山西有多少家5A级景区呢?山西4A级的景区又有多少家呢?下面本文为大家盘点了山西A级旅游景区的名单,告诉你山西有哪些5A级景区以及4A级的景区有哪些,一起来看看吧!山西各市A级景区名单大 同 A 级 景 区

晋 城 A 级 景 区

晋 中 A 级 景 区

临 汾 A 级 景 区

吕 梁 A 级 景 区

朔 州 A 级 景 区

太 原 A 级 景

忻 州 A 级 景

阳 泉 A 级 景

运 城 A 级 景

长 治 A 级 景

大 同 A 级 景名称

区 区 区 区 区 区序号 所在地址 旅游景区级别

1 大同市云冈石窟 山西省大同市城区 2007年(5A) 2 恒山风景名胜区

山西省大同市浑源县大磁窑镇 4A 3 华严寺(山西省大同市)

山西省大同市矿区口泉街道口泉社区 4A 4 城区善化寺

山西省大同市城区南街 4A 5 城区大同城墙景区 山西省大同市城区 4A 6 晋华宫国家矿山公园 山西省大同市矿区 4A 7 天镇县新平堡 大同市 3A 8 大同煤矿展览馆

大同市 2A 9 灵丘桃花山景区 大同市 1A 10 广灵剪纸艺术博物馆 山西省大同市广灵县城东 3A晋 城 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 山西晋城皇城相府生态文化旅游区 山西省晋城市阳城县北留镇皇城村 2011年(5A) 2 阳城天宫王府景区

山西省晋城市阳城县润城镇上庄村 4A 3 阳城蟒河风景区

山西省晋城市阳城县蟒河镇 4A 4 泽州珏山青莲寺景区

山西省晋城市泽州县金村镇寺南庄北 4A 5 陵川王莽岭景区

山西省晋城市陵川县东40公里的崇山峻岭中 4A 6 高平丹朱岭景区 山西省晋城市高平市 4A 7 沁水柳氏民居景区 山西省晋城市沁水县城西南25公路 4A 8 沁水历山景区 山西省晋城市沁水县 4A 9 沁水湘峪三都古城 晋城市 3A 10 孙文龙纪念馆 晋城市 3A 11 阳城县海会寺

山西省晋城市阳城县城东北15公里大桥村西 2A 12 高平长平古战场大粮山景区 晋城市 3A 13 高平羊头山炎帝文化风景名胜区 晋城市 3A 14 陵川棋子山

晋城市 2A 15 陵川凤凰欢乐谷

晋城市 2A 16 沁水示范牧场 晋城市 2A 17 泽州山里泉旅游区

晋城市

2A晋 中 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 晋中市平遥古城景区

山西省晋中市平遥县照壁南街58号 2015年(5A) 2 晋中市乔家大院文化园区 山西省晋中市祁县东观镇 2014年(5A) 3 晋中市介休绵山景区 山西省晋中市介休市 2013年(5A) 4 介休市张壁古堡

山西省晋中市介休市张壁村 4A 5 左权县太行龙泉风景区 山西省晋中市左权县 4A 6 平遥县双林寺彩塑艺术馆

山西省晋中市平遥县中都乡桥头村双林正街28号 4A 7 灵石石膏山风景名胜区 山西省晋中市灵石县南关镇 4A 8 麻田八路军总部纪念馆

山西省晋中市左权县麻田镇麻田八路军总部旧址 4A 9 灵石县红崖峡谷 山西省晋中市灵石县 4A 10 平遥县票号博物馆

山西省晋中市平遥县城内西大街38号 4A 11 灵石王家大院旅游景区 山西省晋中市灵石县 4A 12 山西乌金山国家森林公园

山西省晋中市榆次区境内的北部与太原市正东 4A 13 太谷梅苑山庄景区

晋中市太谷县郭堡水库旅游区 4A 14 晋中市榆次老城景区 山西省晋中市榆次区 4A 15 昔阳县大寨景区 山西省晋中市昔阳县 4A 16 榆次常家庄园 山西省晋中市榆次区 4A 17 平遥县镇国寺

山西省晋中市平遥县郝洞村 4A 18 平遥县协同庆钱庄博物馆

晋中市平遥县平遥南大街市楼旁边 4A 19 平遥县城隍庙财神庙

山西省晋中市平遥县城隍庙街51号 4A 20 平遥文庙学宫博物馆

山西省晋中市平遥县平遥西大街38号 4A 21 平遥县衙博物馆 山西省晋中市平遥县 4A 22 介休市绵山风景名胜区 山西省晋中市介休市 4A 23 石马寺 晋中市 3A 24 和顺太行龙口景区 晋中市 3A 25 晋中市榆次区明乐庄园旅游景区 晋中市 3A 26 晋中市寿阳县祁寯藻故里景区 晋中市 3A 27 晋中市和顺县合山懿济圣母文化景区 晋中市 3A 28 晋中市祁县红海玻璃艺术园景区 晋中市 3A 29 左权县晋冀鲁豫边区临时参议会旧址纪念馆 晋中市 3A 30 左权县莲花岩生态庄园 晋中市 3A 31 左权日月星休闲旅游度假 晋中市

3A临 汾 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 黄河壶口瀑布风景名胜区(同属山西和陕西) 陕西省延安市宜川县,山西省临汾市吉县壶口镇 4A 2 霍州七里峪景区 山西省临汾市霍州市 4A 3 尧庙-华门旅游区

山西省临汾市尧都区尧庙村 4A 4 古县牡丹文化旅游区

山西省临汾市古县西南20公里 4A 5 古县云丘山风景区 山西省临汾市古县 4A 6 洪洞大槐树寻根祭祖园旅游景区 山西省临汾市洪洞县 4A 7 隰县小西天 山西省临汾市隰县 4A 8 隰县中国梨博园景区 山西省临汾市隰县 4A 9 汾河公园景区

山西省太原市万柏林区滨河东路 4A 10 蒲县东岳庙景区

山西省临汾市蒲县城东2公里处 4A 11 侯马彭真故居景区 山西省临汾市侯马市 4A 12 临汾姑射山景区

临汾市 2A 13 洪洞明代监狱 临汾市

2A吕 梁 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 山西北武当山风景名胜区 山西省吕梁市方山县 4A 2 玄中寺

山西省吕梁市交城县洪相乡洪相村县城西北10公里 4A 3 天宁寺(山西省吕梁市)

山西省吕梁市离石区滨河北路前瓦三巷 4A 4 汾阳汾酒文化景区 山西省吕梁市汾阳市 4A 5 汾阳市贾家庄文化生态旅游区 山西省吕梁市汾阳市 4A 6 孝义市胜溪湖森林公园 山西省吕梁市孝义市 4A 7 孝义市孝河湿地公园 山西省吕梁市孝义市 4A 8 孝义市三皇庙

山西省吕梁孝义市贾家庄村 4A 9 孝义市金龙山风景区 山西省吕梁市孝义市 4A 10 柳林县抖气河 吕梁市 3A 11 文水苍儿会景区 吕梁市 3A 12 柳林三交黄河游 吕梁市

3A朔 州 A 级 景 区序号 名称 所在地区 所在地址 旅游景区级别

1 右玉县生态旅游景区 朔州市

山西省朔州市右玉县 4A 2 应县木塔景区 朔州市

山西省朔州市应县金城镇 4A 3 怀仁金沙滩景区 朔州市

山西省朔州市怀仁县 4A 4 朔州崇福寺景区 朔州市

山西省朔州市朔城区东街94号 4A 5 朔州平鲁区北固山 朔州市 朔州市 3A太 原 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 九龙国际文化生态园 山西省太原市小店区 4A 2 晋祠旅游区

山西省太原市晋源区晋祠镇 4A 3 东湖醋园

山西省太原市杏花岭区 4A 4 台骀山滑世界景区 山西省太原市迎泽区 4A 5 中国煤炭博物馆

山西省太原市万柏林区迎泽西大街2号 4A 6 清徐宝源老醋坊 山西省太原市清徐县 4A 7 汾河公园景区

山西省太原市万柏林区滨河东路 4A 8 紫林醋文化产业园 山西省太原市清徐县 4A 9 汾河公园

山西省太原市古交市 4A 10 太原动物园

山西省太原市杏花岭区 4A 11 太原森林公园

山西省太原市尖草坪区 4A 12 蒙山大佛景区 山西省太原市晋源区 4A 13 太原白云寺 太原市 3A 14 太原市尖草坪区中华傅山园旅游景区 太原市 3A 15 太原市蒙牛乳业工业旅游景区 太原市 3A 16 太原食品街 太原市 3A 17 龙华寺(山西省太原市) 山西省太原市万柏林区南屯村 3A 18 古交市红豆山庄景区 太原市 3A 19 太原碑林公园

太原市 2A 20 太原晋农农业博览园景区 太原市 2A 21 六味斋云梦坞

山西省太原市清徐县徐沟镇 4A忻 州 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 原平大营温泉景区

山西省忻州市原平北郊20公里处 1A 2 五台山风景名胜区

山西省忻州市五台县台怀镇杨柏峪村 2007年(5A) 3 山西省忻州市雁门关景区 山西省忻州市代县 2017年(5A) 4 忻府区云中河景区 山西省忻州市忻州城区 4A 5 定襄县凤凰山景区 山西省忻州市定襄县 4A 6 定襄河边民俗馆 山西省忻州市定襄县 4A 7 宁武芦芽山景区 山西省忻州市宁武县 4A 8 宁武万年冰洞 忻州市 4A 9 宁武汾河源头景区 山西省忻州市宁武县 4A 10 忻州市忻府区禹王洞旅游景区 山西省忻州市忻府区 4A 11 静乐县天柱山 忻州市 3A 12 忻州市原平市天牙山 忻州市 3A 13 宁武管涔山情人谷景区 忻州市 2A阳 泉 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 盂县大汖温泉度假村 山西省阳泉市盂县城北 4A 2 翠枫山自然风景区

山西省阳泉市郊区后峪村翠枫山 4A 3 桃林沟景区

山西省阳泉市郊区平坦镇桃林沟村 4A 4 盂县藏山景区 山西省阳泉市盂县 4A 5 阳泉市郊区小河古村评梅景区 阳泉市 3A 6 阳泉市平定县固关长城 阳泉市 3A 7 盂县华北奕丰生态园 阳泉市 3A 8 阳泉郊区关王庙景区 山西省阳泉市郊区白泉乡林 2A 9 平定娘子关景区

阳泉市 2A 10 阳泉郊区银圆山庄 阳泉市 2A 11 平定冠山森林公园

阳泉市

1A运 城 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 五老峰风景名胜区

山西省运城市永济市市区东南16公里的中条山脉 4A 2 永济市神潭大峡谷景区 山西省运城市永济市 4A 3 永济普救寺旅游区 山西省运城市永济市 4A 4 永济鹳雀楼景区

山西省运城市永济市蒲州古城西鹳雀园里 4A 5 解州关帝庙旅游区

山西省运城市盐湖区解州镇西关 4A 6 舜帝陵景区

山西省运城市盐湖区 4A 7 盐湖景区

山西省运城市盐湖区 4A 8 芮城县永乐宫旅游区 山西省运城市芮城县 4A 9 万荣李家大院

山西省运城市万荣县闫景村 4A 10 垣曲历山景区 山西省运城市垣曲县历山镇 4A 11 万荣孤峰山景区 运城市 3A 12 芮城大禹渡景区 运城市 3A 13 永济唐铁牛博物馆 运城市 2A 14 永济万固寺

运城市 2A 15 运城市九龙山 运城市 2A 16 芮城圣天湖 运城市 2A 17 绛县紫云寺 运城市 2A 18 新绛龙兴寺

山西省运城市新绛县城北街顶端 2A 19 新绛太守居园池 运城市 2A 20 万荣东岳庙景区

山西省运城市万荣县解店镇 1A长 治 A 级 景 区序号 名称 所在地址 旅游景区级别

1 八路军太行纪念馆

山西省长治市武乡县城太行街363号 4A 2 平顺县通天峡 山西省长治市平顺县 4A 3 平顺县天脊山风景区 山西省长治市平顺县 4A 4 襄垣县仙堂山 山西省长治市襄垣县 4A 5 壶关县太行山大峡谷景区 山西省长治市壶关县桥上乡 4A 6 武乡太行龙洞

山西省长治市武乡县蟠龙镇石泉村 4A 7 武乡八路军文化园 山西省长治市武乡县太行西街 4A 8 黎城县黄崖洞革命纪念地

山西省长治市黎城县东崖底镇赤峪村 4A 9 壶关太行大峡谷黑龙潭景区 长治市 2A 10 长治县五凤楼 长治市 2A 11 沁源灵空山景区

长治市 2A 12 长治始祖百草堂景区

长治市 2A 13 壶关太行大峡谷十八盘景区 长治市 1A 14 壶关太行大峡谷红豆峡景区 长治市 1A 15 平顺县太行水乡风景区 山西省长治市平顺县 4A

第五篇:A级景区创建工作方案

xx县旅游局

A级旅游景区创建工作实施方案

为全面提升我县旅游景区质量,加快促进我县旅游目的地建设步伐,根据市旅游局关于旅游景区创建工作有关文件精神,现就2011年xx县旅游景区创建工作制定如下实施方案:

一、指导思想

创建A级景区,是全面提升景区质量、完善景区功能的有效载体。创建工作的指导思想是:认真贯彻落实科学发展观,坚持“科学规划、合理开发、永续利用”的方针,加强旅游资源环境保护,完善旅游景区基础设施,优化景区服务质量,努力把A级景区打造成“环境优美、卫生整洁、设施齐全、管理规范、服务一流、安全文明”的旅游景区,推动xx旅游业又好又快发展。

二、创建目标

根据上级旅游部门要求,结合我县景区建设实际情况,2011年,启动xxxx3A级旅游区景区的创建工作,评定xxxx为2A级旅游区。

三、创建任务

(一)加强景区设施建设,夯实景区创建基础。一是加快xxx景区建设进度,争取在5月份交付使用;二是启动xx楼的修建,

加快xx公园配套设施建设和园林绿化,使xxxx配套景点更加完善;三是加快xxxx建设进度,确保在十月份对外开放;四是引导各景区进一步增加商业网点、参与性项目等设施,鼓励各景区引进具有本地特色的旅游商品。

(二)扎实推进优质规范服务,全面提升景区服务水平。督促旅游景区进一步制定完善管理制度,加强对从业人员的教育、培训和管理,严格遵守各项服务制度和服务规范。强化导游、讲解人员讲解水平,做到规范服务,文明讲解。及时处理游客咨询和投诉,自觉接受广大游客和社会各界的监督。

(三)开展环境综合整治,不断改善景区环境面貌。进一步加强景区治安和安全防范工作,督促各景区注重环境卫生的日常维护,做好各项安全防范工作,消除安全隐患,定期维护保养设施设备,为游客提供安全、整洁、优美、舒适的旅游环境。

(四)加强市场开发力度。借助互联网、电视、报刊等媒体加大宣传力度,通过举办海xxxx旅游文化节等活动、进一步提高上述旅游景区的知名度和美誉度,吸引更多的游客前来游览。

三、实施步骤和措施

(一)宣传发动阶段(2月下旬—3月中旬)。加大对A级旅游景区标准的宣传力度,鼓励和支持xxxx旅游景区和xxxx积极申报,并于3月10日前向县旅游局提交创建实施方案。

(二)创建实施阶段(4月中旬—7月下旬)。xxxx旅游景区和xxxx分别成立创建工作领导小组和办公室,全面动员,分解任务,明确责任,制定计划,付诸实施。根据申报程序,县旅游局组织人员对创建单位进行指导,提出整改意见,及时发现问题,及时整改,力求全面达标。

(三)检查初评阶段(8月—9月下旬)。对照创建标准各创建责任单位抓紧补缺补差,收集整理资料,做好充分准备,迎接市、县旅游局初评。

(四)检查验收阶段(10月—12月)。做好查漏补缺,落实最后的整改工作,随时准备接受最后的检查评定工作。

四、组织领导

为加强对创建工作的领导,确保创建工作顺利实施,决定成立xx县A级景区创建工作领导小组。其组成人员如下:

组长:xxx县旅游局局长

副组长:xxx县旅游局副局长

xxx县旅游局纪检组长

xxx县旅游协会会长

成员:xxx县旅游质量监督管理所所长

xxx县旅游局质量监督科科长

xxx县旅游局办公室主任

领导小组下设办公室,办公室设在县旅游局,办公室主任由xxx同志兼任,负责具体创建工作。

五、工作要求

(一)高度重视,周密部署,努力实现创建目标。各景区要充分认识创建工作对我县旅游业发展的重要意义和深远影响,切实担负起落实创建指标的主要责任,严格对照创建指标,科学制定整改方案和运行计划,逐项、逐条落实创建指标,全面提高景区的整体水平。

(二)精心组织,高效运作,确保创建工作顺利实施。创建工作领导小组办公室要加强对创建工作的指导协调和督促检查,对各项责任指标进行动态跟踪管理,及时掌握创建工作进度,督促各景区落实指标和任务,确保创建工作全面达标。

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【五a风景区中英文对照】相关文章:

五a风景区中英文对照04-15

9家A级景区简介04-19

A级景区申报、评定基本程序04-21

湖南省a级景区名录08-01

创建a级景区实施方案09-30

中英文对照职位04-14

上一篇:四上后4单元主要内容下一篇:汽车销售工作总结4篇

本站热搜

    相关推荐