采购合同范本中英文

2022-08-04

第一篇:采购合同范本中英文

采购专业英文术语

第一部分:

custom made: 需指定制造的产品

first priority: 最高的优先级别

PPR( Premium price request): 高于标准价格采购请求

RFQ(request for quote): 报价请求,询盘

ESI(Early supplier involvement): 供应商早期介入

cost modeling:成本模型

STD price: 标准价格

Stock-out cost: 缺货成本

awarded supplier: 指定供应商

escalate to higher level: 提交上级处理 cut hard order: 手动下订单

customer demand pull-in: 客户需求提前或增加

Distributor:分销商;Manufacturing:厂商; Broker:经纪商。(紧急情况下启用,价格较高。)

EAU (Estimated annual usage): 预估每年需求量

line down: 停产

APQP(advanced product quality planning): 指产品在量产前对如何实现产品以及如何进行质量控制看展的策划活动。

PPAP(production part approval process):生产件批准程序,是指第一次生产样件时向客户提交一系列文件记录清单,如样品检测报告,FMEA,工艺流程图,控制计划,图纸等等,要提交的资料根据客户要求进行,提交后客户将确认OK后方可进行试生产阶段。 EOQ(economic ordering quantity): 经济订购数量,EOQ= (A:单位时间净需求 S:每次订购费用 U:商品单位成本 C:储存成本)

EDI(electronic data interchange): 电子数据交换。

第二部分:

1. R&D (research and design) 研发

2. APS (automated purchasing system) 自动采购系统

3. CAD (computer automated design) 计算机辅助设计

4. ERP (enterprise resource planning) 企业资源计划

5. ANX (automotive network exchange) 自动网络交换

6. CPO (chief procurement officers) 采购总监

7. CPE (collaborative planning and execution) 合作计划和执行

8. TCA (total cost of acquisition) 总获取成本 或 TCO Ownership

9. CPFR (collaborative,planning,forecasting,replenishment) 合作,计划,预测,补充

10. SCM (supply chain management) 供应链管理

11. VMI (vendor managed inventory) 卖方管理库存

12. VMR (vendor managed replenishment) 卖方管理补货

13. SCOR (supply chain operations reference) 供应链管理指南

14. LEW (least ex works) 最小离岸价

15. MOM (markup over coat model) 成本变动

16. 3PL (third party logistics) 第三方后勤服务 17. MRP (material requirements planning) 物料需求计划

18. CIO (computer information officers) 信息主管

19. PDCA (plan-do-check action cycle) 计划-实施-检查循环

第三部分:

1.分析库存-库存盘点;Inventory analysis-Create physical inventory document

2.做采购申请;Create purchase requisition

3.批准采购申请;Approve purchase requisition

4.做采购订单;Create purchase order

5.创建货源清单,询价-报价-确认供应商;Create source list, enquire-quotation-choose supplier

6.做合同;Create contract 7.收货-验货-发货 Goods receipt-goods inspection-goods issue

8.催**,校验**;Push supplier`s invoice, invoice verify

9.付款;Arrange payment

10.整理资料,存档。

第四部分:

CIF (cost,insurance&freight)成本、保险加运费价

CFR(cost and freight)成本加运费价

T/T(telegraphic transfer)电汇

D/P(document against payment)付款交单

D/A (document against acceptance)承兑交单

C.O (certificate of origin)一般原产地证

EMS (express mail special)特快传递

G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制

CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱

PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等

DL/DLS(dollar/dollars)美元

DOZ/DZ(dozen)一打

PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等

WT(weight)重量

G.W.(gross weight)毛重

N.W.(net weight)净重

C/D (customs declaration)报关单

EA(each)每个,各

W (with)具有

w/o(without)没有

FAC(facsimile)传真

IMP(import)进口

EXP(export)出口

MAX (maximum)最大的、最大限度的

MIN (minimum)最小的,最低限度

M 或MED (medium)中等,中级的

M/V(merchant vessel)商船

S.S(steamship)船运

MT或M/T(metric ton)公吨

DOC (document)文件、单据

INT(international)国际的

P/L (packing list)装箱单、明细表

INV (invoice)**

PCT (percent)百分比

REF (reference)参考、查价

STL.(style)式样、款式、类型

T或LTX或TX(telex)电传

S/M (shipping marks)装船标记

PR或PRC(price) 价格

PUR (purchase)购买、购货

S/C(sales contract)销售确认书

L/C (letter of credit)信用证

B/L (bill of lading)提单

FOB (free on board)离岸价

一、FOB

FREE ON BOARD(…named port of shipment)--装运港船上交货(…指定装运港)是指卖方必须在合同规定的装运期内在指定装运港将货物交至买方指定的船上,并负担货物越过船舷为止的一切费用和货物灭失或损坏的风险。

FOB术语也就是我们通常所说的"离岸价格"。

二、CIF

COST,INSURANCE AND FREIGHT(…named port of destination)--成本加保险费、运费(…指定目的港)是指卖方必须在合同规定的装运期内在装运港将货物交至运往指定目的港的船上,负担货物越过船舷为止的一切费用和货物灭失或损坏的风险,并负责办理货运保险,支付保险费,以及负责租船或订舱,支付从装运港到目的港的运费。

三、CFR

COST AND FREIGHT(…named port of destination)---成本加运费(…指定目的港)是指卖方必须在合同规定的装运期内,在装运港将货物交至运往指定目的港的船上,负担货物越过船舷为止的一切费用和货物灭失或损坏的风险,并负责租船或订舱,支付抵达目的港的正常运费。按照《1990年通则》

四、FCA

FREE CARRIER(…named place)--货交承运人(…指定地)是指卖方必须在合同规定的交货期内在指定地或地点将经出口清关的货物交给买方指定的承运人监管,并负担货物被交由承运人监管为止的一切费用和货物灭失或损坏的风险。买方必须自负费用订立从指定地或地点发运货物的运输合同,并将有关承运人的名称、要求交货的时间和地点,充分地通知卖方;负担货交承运人后的一切费用和风险;负责按合同规定收取货物和支付价款。

FCA术语适用于各种运输方式,特别是集装箱运输和多式运输。

五、CPT

CARRIAGE PAID TO(…named place of destination)--运费付至(…指定目的地)是指卖方支付货物运至指定目的地的运费。在货物被交由承运人保管时,货物灭失或损坏的风险,以及由于在货物交给承运人后发生的事件而引起的额外费用,即从卖方转移至买方。

六、CIP

CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO(…named place of destination)--运费、保险费付至(…指定目的地)是指卖方除了须承担在CPT术语下同样的义务外,还须对货物在运输途中灭失或损坏的买方风险取得货物保险,订立保险合同,并支付保险费。

ABC Classification ABC分类法

Activity-Based Costing 业务量成本法/作业成本法

ACRS (Accelerated cost recovery system) 快速成本回收制度

Action Message 行为/措施信息

AIS (Accounting information system) 会计信息系统

Allocation 已分配量

Anticipated Delay Report 拖期预报

A/P (Accounts Payable) 应付帐款

APICS (American Production &

Inventory Control Society) 美国生产及库存控制协会

AQL (Acceptable quality Level) 可接受质量水平

A/R (Accounts Receivable) 应收帐款

Automatic Rescheduling 自动重排产

Available To Promise (APT) 可签约量

Backflush 倒冲法

Backlog 未完成订单/未结订单

Back Scheduling 倒序排产

BE analysis (Break-even analysis) 盈亏临界点分析,保本分析

Bill of Material (BOM) 物料清单

Business Plan 经营规划

B/V (Book value) 帐面价值

Capacity Requirements Planning (CRP) 能力需求计划

CBA (Cost-benefit analysis) 成本效益分析

CEO 首席执行官

CFO (Chief Financial Officer) 财务总裁

Closed Loop MRP 闭环物料需求计划

CPM (Critical path method) 关键路线法

CPP accounting (Constant purchasing power accounting) 不变购买力会计

Cumulative Lead Time 累计提前期

C&F(cost&freight)成本加运费价

T/T(telegraphic transfer)电汇

D/P(document against payment)付款交单

D/A (document against acceptance)承兑交单

C.O (certificate of origin)一般原产地证

Cycle Counting 周期盘点

Demand 需求

Demand Management 需求管理

Demonstrated Capacity 实际能力

Dependent Demand 非****需求

DFL (Degree of financial leverage) 财务杠杆系数

Direct-deduct Inventory Transaction Processing 直接增减库存法

Dispatch List 派工单

DOL (Degree of operating leverage) 经营杠杆系数

ELS (Economic lot size) 经济批量

EOQ (Economic order quantity) 经济订货批量

&nbs;FIFO (Fist-in,Fist-out) 先进先出法

Firm Planned Order 确认计划订单

FISH/LIFO (Fist-in,Still-here) 后进先出法

Fixed Order Quantity 固定订货批量法

Flow Shop 流水车间

Focus Forecasting 集中预测

Full Pegging 完全跟踪

Generally Accepted Manufacturing Practices 公认生产管理原则

Independent Demand ****需求

Inpu/Output Control 投入/产出控制

Interplant Demand 厂际需求

Inventory Turnover 库存周转次数

Item 物料项目

Item Record 项目记录

Job Shop 加工车间

Just-in-time (JIT) 准时制生产

Lead Time 提前期 前置期,指订单从收到具体明细到货到货仓收到落货纸这一段时间,可以用评估工厂的综合实力。 Level 层

Load 负荷

Lot for Lot 按需订货法

LP (Linear programming) 线性规划

Machine Loading 机器加载

Make-to-order Product (MTO) 面向订单生产的产品

Make-to-stock Product (MTS) 面向库存生产产品

Manufacturing Resource Planning (MRP II) 制造资源计划

Master Production Schedule (MPS) 主生产计划

Material Requirements Planning (MRP) 物料需求计划

MBO (Management by objective) 目标管理

Net Change MRP 净改变式物料需求计划

Net Requirements 净需求

Oliver Wight MRP-II理论的创始人

On-hand Balance 现在库存量

Open Order 未结订单/开放订单

Order Entry 订单输入

Order Promising 订货承诺

Pegging 反查

Picking 领料/提货

Picking List 领料单

Planned Order 计划订单

Post-deduct Inventory Transaction Processing (Backflush) 后减库存处理法/倒冲法

Pre-deduct Inventory Transaction Processing 前减库存处理法

Production Planning 生产规划编制

Projected Available Balance 预计可用库存

Gueue 队列

Gueue Time 排队时间

Regeneration MRP 重生成式物料需求计划

Rescheduling Assumption 重排假设

Resource Requirement Planning 资源需求计划

Rough-cut Capacity Planning 粗能力计划

Routing 工艺路线

Safety Stock 安全库存

Safety Time 保险期

Scheduled Receipt 预计入库量

Scrap Factor 残料率/废品系数

Service Parts 维修件

Shop Floor Control 车间作业管理

Shrinkage Factor 损耗系数

Time Bucket 时间段

Tie Fence 时界

VE (value engineering) 价值工程

Vendor Scheduling 采购计划法

Work Center 工作中心

Work in Process (WIP) 在制品

ZBB (Zero based Budgeting) 零基预算

Zero Inventories 零库存

Accounting Clerk --记帐员;

Accounting Supervisor--会计主管;

Administration Manager--行政经理;

Supervisor --监管员;

Bond Analyst --证券分析员;

Fund Manager--财务经理;

Assistant Manager --副经理;

payment支付,付款

to pay付款,支付,偿还

dishonour拒付

deferred payment延期付款

progressive payment分期付款

payment on terms定期付款

payment agreement支付协定

pay order支付凭证

payment order付款通知

payment by banker银行支付

payment by remittance汇拨支付

payment in part部分付款

payment in full全部付讫

clean payment单纯支付

simple payment单纯支付

payment by installment分期付款

payment respite延期付款

payment at maturity到期付款

payment in advance预付(货款)

Cash With Order (C.W.O)随订单付现

Cash On Delivery (C.O.D)交货付现

discount贴现

draft汇票

Promisory Note本票

cheque支票

clean bill光票

documentary bill跟单汇票

Sight Bill即期汇票

Time Bill远期汇票

Usance Bill远期汇票

Commercial Bill商业汇票

Banker""s Bill银行汇票

Transferable L/C 可转让信用证

Untransferable L/C 不可转让信用证

Revolving L/C 循环信用证

Reciprocal L/C 对开信用证

Back to Back L/C 背对背信用证

Countervailing credit (俗称)子证

Overriding credit 母证

Banker""s Acceptance L/C 银行承兑信用证

Trade Acceptance L/C 商业承兑信用证

Red Clause L/C 红条款信用证

Anticipatory L/C 预支信用证

Credit payable by a trader 商业付款信用证

Credit payable by a bank 银行付款信用证

usance credit payment at sight 假远期信用证

Uniform Customs and Practice for Documentary Credits 跟单信用证统一惯例

I.C.C. Publication No.400 第400号出版物

Credit with T/T Reimbursement Clause 带有电报索汇条款的信用证

method of reimbursement 索汇方法

without recourse 不受追索

Opening Bank"" Name & Signature 开证行名称及签字

beneficiary 受益人

guarantor 保证人

Exporter""s Bank 出口方银行

Importer""s Bank 进口方银行

Seller""s Bank 卖方银行

Buyer""s Bank 买方银行

Paying Bank 付款行,汇入行

Remitting Bank 汇出行

Opening Bank 开证行

Issuing Bank 开证行

Advising Bank 通知行

Notifying Bank 通知行

Negotiating Bank 议付行

Drawee Bank 付款行

Confirming Bank 保兑行

Presenting Bank 提示行

Transmitting Bank 转递行

Accepting Bank 承兑行

Additional Words and Phrases

pay bearer 付给某人

bearer 来人

payer 付款人

T/T是 telegraphic transfer 电汇付款

LC 是 LETTER OF CREDIT 信用证

第二篇:采购员英文名字

首先,采购员不用说了: PURCHASER 大一些的公司采购管理的职位非常丰富,常见的有:

副总裁,策略采购 Vice Presideng/Strategic Sourcing

高级采购Buyer/Senior Buyer

采购总监Purchasing Director

策略规划总监Director, Strategic Planning

供应商关系专员Executive, Special Supplier Relations

合同定价和采办总监Dirctor of Contracts, Pricing and Procurement

采购分析专员Purchasing Agent/Analyst/Assistant

物料分析专员Materials Analyst

物料经理Materials Managers

采购经理Procurement Manager

产品经理Commodity Manager

供应商关系总监Dirctor of Supplier Relations

供应链总监Director, Supply Chain Management

库存经理Inventory Manager

副总裁,采购总监Vice President/Director of Procurement

供应商质量项目经理Supplier Quality Project Manager

全球采购总监Director, Worldwide Procurement

合同分析员Contract Analyst

首席采购长Chief Procurement Officer

策略采购经理 Strategic Sourcing Manager

第三篇:中英文合同范本

建筑合同 architecture confirmation

甲方:party a:乙方:party b:

合同编号: contract no

日期:date:

签约地点:signed at:

特约定:

甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下:

in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

在上述工程开工之日,支付人民币_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整

余额人民币_____元整于工程完成之日付清。

rmb_____at the beginning of the said work.

rmb_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/XX)

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

and the remaining sum will be paid upon the completion of the work.

订约双方并同意由甲方或其法定代表在领取各项付款时,为证明有权领用上述各次付款(第一次付款除外,因其另有保证),必须由建筑师作出评定,证明已经收到的付款之价值已经消耗在劳务及材料费用之中。

it is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), party a or its legal representatives shall, according to the architect's appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by party a, on the building, at the time of payment.

上述协议如未能忠实执行,则违约一方同意其应享有权利自动丧失,且在违约之日后一个月之内,向对方或其法定代表赔偿人民币_____元整,作为商定之损失赔偿费。

for failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____rmb yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.

为示信守,各方谨于上文起首载明之日期签名、盖章。

本合同当下列人员之面交付。

in witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.

signed, sealed and delivered

in the presence of

甲方:party a :乙方:party b:

第四篇:工程材料采购合同(采购类范本)

工程材料购销合同

甲方: 公司 合同编号:PRYL-2017-06-006 乙方: 签定日期:2017年 6月 15 日

根据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲、乙双方在平等自愿、互利互惠的基础上,经友好协商就XXXX医院项目水、电等工程材料采购达成一致,现订立本合同,以资共同信守执行。

第一条 合同标的及总价款

1、 产品的名称、品牌、规格、尺寸、材质、单价及总额详见合同附件一(采购清单)。

2、货款总额暂定为人民币大写:叁万壹仟肆佰柒拾柒元零贰分(¥31477.02元)。

3、以上产品价格采取总价包干的形式,包括但不限于产品价款、运送到甲方指定位置的运输费、装卸费、搬运费,成套产品组装费、检验及检测费、税金等。

4、以上材料数量为暂定数量,具体结算数量以甲方提货计划及实际供货数量为准;甲方有权根据工程实际情况调整供货数量,乙方不得以供货数量变化而提出供货价格调整,此价格在合同执行期内不论任何情况均不予调整。

5、货物的出厂证明、产地、合格证、质量保证书和测试合格证等资料在交货时必须随箱装。

6、产品的具体数量和进货时间以甲方在本合同签订后发出的书面供货通知书为准,合同总价款以产品单价乘以甲方实际验收合格的供货量为准。

第二条 质量要求、技术标准

1、乙方应严格按照《采购清单》中注明的品牌、规格、型号、尺寸、材质等质量参数要求供货,严禁提供假冒伪劣产品。

2、采购清单中列明的成套水、电材料或产品,乙方应组装成套,不得缺漏备品、配件或配套工具等。

3、乙方交付的产品必须为全新的、未经使用的优等品,其质量、技术标准应符合国家现行规范标准、行业优良标准,如没有国家标准的应符合行业标准,没有行业标准的须符合通常的使用标准。除以上标准外,须通过国家或相关质量技术监督部门的验收和认证的,应提供检测合格报告。

4、乙方须保证甲方在使用该货物或其他任何一部分时不受到第三方关于侵犯专利权、商标权或工业设计权等知识产权的指控。如果任何第三方提出侵权指控与甲方无关,乙方必须与第三方交涉并承担可能发生的责任与一切费用。如甲方因此而遭致损失的,乙方应赔偿该损失。

第三条 交付地点、方式

1、交付地点 : 长沙市营盘东路3号新闻出版大厦1904室;

2、供货方式:乙方送货上门;

3、如上述指定地点临时有变更,甲方另行通知乙方,乙方仍须以安全、合理的方式运送到甲方另行指定的地点。 第四条 产品交付期限

1、交付时间:2017年 月 日前运送到甲方指定地点。

2、甲方可因实际需要对货物品种、规格、型号、数量、质量等级等作出调整,但甲方应及时书面通知乙方,乙方保证按甲方指定的时间及要求交货,否则应当按本合同第八条承担违约责任。

第五条 产品验收与检测

1、工程材料送达甲方指定位置的后通知甲方依据合同约定的品牌、规格、型号、尺寸、材质、数量、以及相关质量标准进行检查。

2、甲方有权单方面决定将乙方所供产品委托第三方有资质的鉴定机构进行鉴定,如检测不合格,检测费用由乙方承担,并按合同有关约定处理。

3、甲方在使用过程中发现产品质量与合同约定标准不符,以及产品外观破损等,乙方无条件更换或退货,产生相关费用由乙方自行承担。

4、乙方按合同总价开具合法、有效的增值税专用发票连同货物一并交甲方。 第六条 付款方式

1、甲方以 转账 方式向乙方支付货款。

2、货款结算方式:到货验收合格后一次性全额付款。 账户名称: 开 户 行: 账 号:

3、在货款承付期内若发现乙方所供产品的质量、规格、数量与合同约定不符或缺少必要的依据以及验收的技术资料等,则甲方有权拒付部分或全部货款,乙方无条件接受。

第七条 所有权及风险移转

双方约定,产品的所有权及风险自交付之日起转移至甲方。甲方按照合同约定拒绝接收货物、退货或者解除合同的,产品毁损、灭失的风险由乙方承担。

第八条 违约责任

1、乙方逾期交付货物或提供相应服务的,应按每日承担合同总金额的5‰的违约金,同时还应承担由此给甲方造成的全部经济损失。货物或服务逾期7天以上的,甲方有权全部或部分解除合同,乙方应当向甲方支付合同总价款10%的赔偿金,不足以弥补甲方实际损失的,还应补偿其差额。

2、乙方所供产品品种、型号、规格、材质、尺寸、数量、质量标准等不符合合同约定的,按如下方式处理:

A、全部退货处理。货物暂时留用,待甲方找到替代产品后将全部货物退回乙方,乙方需承担本合同总价款20%的违约金,由此造成的全部经济损失(包括甲方直接或间接损失)由乙方承担;

B、换货处理。货物暂时留用,待乙方将符合质量要求的产品提供到位后将原不合格产品退回,并视同乙方逾期交货,按违约责任第1条承担违约责任。因退换货物产生的实际费用以及由此给甲方造成的全部经济损失概由乙方承担。

C、折扣处理。所供货物验收或检验不合格,在不影响使用的情况下,甲方可要求折扣处理,具体折扣按实际质量双方协商,协商不成按换货处理或全部退货处理。

3、乙方所供产品应为全新料,严禁使用废旧回收料、库存积压变质的产品,违反商业诚信,以假乱真、以次充好的,应当按产品金额的三倍承担违约金,且甲方有权要求乙方免费更换或退货。

4、乙方按照本合同的规定更换或退货而造成逾期交付的,须按照本条第一款的规定承担违约责任,且并不因此免除乙方依合同其他条款应承担的违约责任。

5、乙方按照本合同约定须向甲方支付的违约金、赔偿金等任何款项,甲方有权从任何应付而未付款项中扣除。

6、甲方应严格按合同约定期限向乙方支付货款的,如有违约(付款日期在节假日除外)则按每延迟一天承担合同总金额的0.5%的违约金。

第九条 不可抗力

1、不可抗力是指由于地震、台风、自然水灾、自然火灾、战争等不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,可部分或者全部免除违约责任,乙方迟延履行后发生不可抗力的,不能免除其违约责任。

2、在本合同执行过程中,如发生不可抗力事件使本合同任何一方无法履行其合同义务的,发生不可抗力事件的一方应立即通知另一方,说明不可抗力事件的性质、预计持续的时间、以及受影响一方为减少事件影响而需采取的措施,并在发生不可抗力之日起15日内将证明发生不可抗力事件的书面资料送达另一方。

3、发生不可抗力事件时,双方应立即互相协商以寻求公平的解决方法,并应尽最大努力尽量减轻不可抗力事件所造成的影响。

第十条 解决合同纠纷的方式

合同履行过程中,如发生争议,双方应及时友好协商解决,如协商不成,则提交甲方所在地的人民法院以诉讼方式处理。

第十一条 其他约定事项

1、合同经甲乙双方签字并盖章后生效,本合同一式 贰 份,甲乙双方各执 壹 份,均具有同等效力。

3、合同附件《采购清单》与合同具有同等法律效力。

甲方:

乙方:

授权代表人(签字): 授权代表人(签字):

通讯地址:

通讯地址:

联系人: 手机:日期:2017年07月

联系人: 手机: 日期: 2017年07月 5

日日

第五篇:中英文保密合同范本

很多企业在入职的时候都会和员工签订保密协议,大家知道英文保密协议怎么样书写吗?以下是小编精心准备的中英文保密合同范本,大家可以参考以下内容哦!

为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:

To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:

1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:

All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:

1.1模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;

mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;

1.2与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等;

All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;

1.3涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;

models and samples of products concerning appearance and function of Party A;

1.4任何标明具有“OPPO”或者等效标识的产品,包括IC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;

Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;

1.5甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;

mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;

1.6在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;

Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;

1.7甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;

Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;

1.8其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LOGO的资料、实物。

Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;

2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:

Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:

2.1主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;

Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;

2.2保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探 或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;

Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);

2.3不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;

Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;

2.4乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及 知识产权;

Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;

2.5不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;

Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;

2.6乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;

Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;

2.7不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包 括自办企业)服务;

In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);

2.8乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结 束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。

All the related information and all the confidential information concerning intellectual property rights of Party A possessed, used, supervised or controlled by Party B, are under ownership of Party A, and shall all be returned to Party A at termination of cooperation. All the information are prohibited to be copied, faxed and transmitted through network in case of no authorization;

2.9乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行 为,甲方有权视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。

Party B agrees on the scope of commercial secretes specified by Party A. Disclosure of the commercial secretes of Party A in any form purposely or by fault is illegal. Party A has the right to report to the police, take compulsory measures and claim for criminal responsibility based on illegal condition and harm extent.2.10乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。

When Party B finds that the commercial secretes of Party A are disclosed or divulged for fault of Party B, Party B shall take effective measures to stop further disclosure and timely report to Party A;

2.11本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。

All the commercial secretes specified in this agreement are under the ownership of Party A, and Party B shall not apply for intellectual property rights by making use of learning about the commercial secretes of Party A it has learnt to any extent, those legally owned by Party B before signing this agreement excluded.

3、甲方保密义务: Non-disclosure obligations of Party A:

对于乙方提供甲方的样品、DEmO板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。

Based on requirements of Party B on the sample, DEmO panel, test and inspection tool/software, drawing, specification etc. provided by Party B to Party A, Party A accordingly has the obligation to keep them confidential as per this non-disclosure agreement.4、保密期限 Term of non-disclosure

甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。

Party A and Party B hereof confirm that non-disclosure obligations of Party B come into force on signing of this agreement till the confidential information is voluntarily disclosed by Party A. Whether Party B will continue further cooperation with Party A or not will not affect the performance of non-disclosure obligations by Party B;

5、违约责任 Responsibility for breach of contract

5.1如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。

Provided Party B fails to perform non-disclosure obligations stipulated in this agreement, Party B shall pay RmB500, 000 as compensation for breach of contract. In case that the compensation for breach of contract is not sufficient to compensate for the losses of Party A, Party A has the right to claim against Party B for the insufficiency.5.2乙方违反保密协议,甲方有权采取包括扣款、停止支付货款、取消供应商资格、依法追究所有损失等一切合法行动维护甲方的所有权益。

If Party B violates this non-disclosure agreement, Party A has the right to take all legal actions including deducting payment, suspending payment, cancelling supplier qualification, legally claiming for all the losses etc. to defend all the rights and interests of Party A.6、特别条款 Special Provisions

6.1对于甲方专用物料(如塑胶外壳,五金外壳,按键,镜片,电池,触摸屏,耳机,充电器,数据线、彩盒、说明书、手提袋、广告制品等,),乙方应妥善管理,不得以任何形式外流至假货市场或其它损害甲方利益的场所。如查证物料确实从乙方处外流,乙方应向甲方支付每次伍拾万圆人民币的违约金;情节严重者,甲方有权利不予支付乙方未付货款并取消乙方的供应商资格,同时追究乙方法律责任。

Party B shall properly keep the special materials of Party A (e.g. plastic casing, hardware casing, key, lens, battery, touch screen, earphone, charger, data cable, color dispenser, product manual, handbag and advertising product), and shall not have them flow into false product market or other places harmful to Party A. If it is verified that materials have flown out from Party B, Party B shall pay Party A RmB500,000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to make no payment for the paid balance of Party B and cancel the qualification of Party B as a supplier, and Party B shall be investigated for legal responsibility.6.2 对于上述甲方专用物料,乙方不得以何形式提供给其他个人(甲方样品阶段乙方提供给甲方工程师签样除外)。如甲方查证物料确实从乙方流出,乙方应向甲方支付每次伍万圆人民币的违约金,情节严重者,甲方有权利取消乙方的供应商资格。

Party B shall not provide the abovementioned special materials of Party A to any individuals in any form (At sample phase of Party A, the sample provided by Party B to engineer of Party A for approval is excluded.). If the materials are proven to be outflow from Party B, Party B shall pay Party A RmB50, 000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.

7、一般条款 General Provisions

7.1本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

In case of any agreement upgrade, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement is signed.7.2本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。

This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.

7.3本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依中华人民共和国法律为准,任何关于本协议产生的争议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

上一篇:采购经理的岗位职责下一篇:城管局纠风工作要点