美国总统演讲稿中英文

2023-01-19

在思想开放的今天,演讲稿成为了表达思想的重要方式。编写出逻辑合理、观点明确的演讲稿,可让我们获得更多的支持,让更多人愿意深入了解我们的观点。以下是小编精心整理的《美国总统演讲稿中英文》,希望对大家有所帮助。

第一篇:美国总统演讲稿中英文

美国总统奥巴马就职演说中英文对照

Text of president Barack Obamas inaugural address on Tuesday, as prepared for delivery and released by the presidential Inaugural Committee. Barack Obama takes the Oath of Office as the 44th president of the United States as he is sworn in by US Chief Justice John Roberts with his wife Michelle by his side during the inauguration ceremony in Washi

OBAMA: My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank president Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America, they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

我的同胞们,

今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。

我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。

今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。

范文网(FANWEN.CHAZIDIAN.COM)

第二篇:美国总统演讲稿

Remarks of President Barack Obama

Weekly Address The White House

Saturday, March 24, 2012

Hello. This week, I traveled across the country to talk about my all-of-the-above energy strategy for America – a strategy where we produce more oil and gas here at home, but also more biofuels and fuel-efficient cars; more solar power and wind power and other sources of clean, renewable energy. Now, you wouldn’t know it by listening to some of the folks running for office today, but producing more oil at home has been, and will continue to be, a key part of my energy strategy. Under my Administration, we’re producing more oil than at any other time in the last eight years. We’ve quadrupled the number of operating oil rigs to a record high. And we’ve added enough oil and gas pipeline to circle the entire Earth and then some. Those are the facts. But as I’ve been saying all week, even though America uses around 20 percent of the world’s oil, we only have around 2 percent of the world’s known oil reserves. So even if we drilled everywhere, we’d still be relying on other countries for oil. That’s why we’re pursuing an all-of-the-above strategy. We’re producing more biofuels. More fuel-efficient cars. More solar power. More wind power. This week, I was in Boulder City, Nevada, where they’ve got the largest solar plant of its kind anywhere in the country. That’s the future. I was at Ohio State University, where they’ve developed the fastest electric car in the world. That’s the future. I don’t want to cede these clean energy industries to China or Germany or any other country. I want to see solar panels and wind turbines and fuel-efficient cars manufactured right here in America, by American workers. Now, getting these clean energy industries to locate here requires us to maintain a national commitment to new research and development. But it also requires us to build world-class transportation and communications networks, so that any company can move goods and sell products all around the world as quickly and efficiently as possible. So much of America needs to be rebuilt right now. We’ve got crumbling roads and bridges. A power grid that wastes too much energy. An incomplete high-speed broadband network. And we’ve got thousands of unemployed construction workers who’ve been looking for a job ever since the housing market collapsed. But once again, we’re waiting on Congress. You see, in a matter of days, funding will stop for all sorts of transportation projects. Construction sites will go idle. Workers will have to go home. And our economy will take a hit. This Congress cannot let that happen. Not at a time when we should be doing everything in our power – Democrats and Republicans – to keep this recovery moving forward. The Senate did their part. They passed a bipartisan transportation bill. It had the support of 52 Democrats and 22 Republicans. Now it’s up to the House to follow suit; to put aside partisan posturing, end the gridlock, and do what’s right for the American people. This is common sense. Right now, all across this country, we’ve got contractors and construction workers who have never been more eager to get back on the job. A long term transportation bill would put them to work. And those are good jobs. We just released a report that shows nearly 90 percent of the construction, manufacturing and trade jobs created through investments in transportation projects are middle class jobs. Those are exactly the jobs we need right now, and they’ll make the economy stronger for everybody. We’ve done this before. During the Great Depression, America built the Hoover Dam and the Golden Gate Bridge. After World War II, we connected our states with a system of highways. Democratic and Republican administrations invested in great projects that benefited everybody, from the workers who built them to the businesses that still use them today. So tell Congress that if we invest in new technology and new energy; in new roads and bridges and construction projects, we can keep growing our economy, put our people back to work, and remind the world why the United States is the greatest nation on Earth. Thanks and have a great weekend.

第三篇:美国总统电台演讲

Last weekend, on the Fourth of July, Michelle and I welcomed some of our extraordinary military men and women and their families to the White House.

They were just like the thousands of active duty personnel and veterans I’ve met across this country and around the globe. Proud. Strong. Determined. Men and women with the courage to answer their country’s call, and the character to serve the United States of America.

Because of that service; because of the honor and heroism of our troops around the world; our people are safer, our nation is more secure, and we are poised to end our combat mission in Iraq by the end of August, completing a drawdown of more than 90,000 troops since last January.

Still, we are a nation at war. For the better part of a decade, our men and women in uniform have endured tour after tour in distant and dangerous places. Many have risked their lives. Many have given their lives. And as a grateful nation, humbled by their service, we can never honor these American heroes or their families enough.

Just as we have a solemn responsibility to train and equip our troops before we send them into harm’s way, we have a solemn responsibility to provide our veterans and wounded warriors with the care and benefits they’ve earned when they come home.

That is our sacred trust with all who serve – and it doesn’t end when their tour of duty does.

To keep that trust, we’re building a 21st century VA, increasing its budget, and ensuring the steady stream of funding it needs to support medical care for our veterans.

To help our veterans and their families pursue a college education, we’re funding and implementing the post-9/11 GI Bill.

To deliver better care in more places, we’re expanding and increasing VA health care, building new wounded warrior facilities, and adapting care to better meet the needs of female veterans.

To stand with those who sacrifice, we’ve dedicated new support for wounded warriors and the caregivers who put their lives on hold for a loved one’s long recovery.

And to do right by our vets, we’re working to prevent and end veteran homelessness – because in the United States of America, no one who served in our uniform should sleep on our streets.

We also know that for many of today’s troops and their families, the war doesn’t end when they come home.

Too many suffer from the signature injuries of today’s wars: Post-Traumatic Stress Disorder and Traumatic Brain Injury. And too few receive the screening and treatment they need.

Now, in past wars, this wasn’t something America always talked about. And as a result, our troops and their families often felt stigmatized or embarrassed when it came to seeking help.

Today, we’ve made it clear up and down the chain of command that folks should seek help if they need it. In fact, we’ve expanded mental health counseling and services for our vets.

But for years, many veterans with PTSD who have tried to seek benefits – veterans of today’s wars and earlier wars – have often found themselves stymied. They’ve been required to produce evidence proving that a specific event caused their PTSD. And that practice has kept the vast majority of those with PTSD who served in non-combat roles, but who still waged war, from getting the care they need.

Well, I don’t think our troops on the battlefield should have to take notes to keep for a claims application. And I’ve met enough veterans to know that you don’t have to engage in a firefight to endure the trauma of war.

So we’re changing the way things are done.

On Monday, the Department of Veterans Affairs, led by Secretary Ric Shinseki, will begin making it easier for a veteran with PTSD to get the benefits he or she needs.

This is a long-overdue step that will help veterans not just of the Afghanistan and Iraq Wars, but generations of their brave predecessors who proudly served and sacrificed in all our wars.

It’s a step that proves America will always be here for our veterans, just as they’ve been there for us. We won’t let them down. We take care of our own. And as long as I’m Commander-in-Chief, that’s what we’re going to keep doing. Thank you.

第四篇:美国总统就职演讲稿

参议院和众议院的同胞们:

在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚饨,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。

我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了水恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。

我已将有感于这一聚会场合的想法奉告各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我要再一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人有了深思熟虑的机会,以及为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的是,上帝将保佑我们扩大眼界,心平气和地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所必不可少的依靠。

第五篇:20130105 美国电台总统演讲

Hi, everybody. Over the past year, as I traveled across the country campaigning for this office, I told you that if I was fortunate enough to be re-elected, I’d work to change a tax code that too often benefited the wealthy at the expense of the middle class. This week, we did that. For the first time in two decades, we raised taxes on the wealthie

I believe we can find more places to cut spending without shortchanging things like education, job training, research and technology all which are critical to our prosperity in a 21st century economy. But spending cuts must be balanced with more reforms to our tax code. The wealthiest individuals and the biggest corporations shouldn’t be able to take advantage of loopholes and deductions that aren’t available to most Americans. And as I said earlier this week, one thing I will not compromise over is whether or not Congress should pay the tab for a bill they’ve already racked up. If Congress refuses to give the United States the ability to pay its bills on time, the consequences for the entire global economy could be catastrophic. The last time Congress threatened this course of action, our entire economy suffered for it. Our families and our businesses cannot afford that dangerous game again. I congratulate the newly sworn-in Members of Congress, and I look forward to working with the new Congress in a bipartisan way. If we focus on the interests of our country above the interests of party, I’m convinced we can cut spending and raise revenue in a manner that reduces our deficit and protects the middle class. And we can step up to meet the important business that awaits us this year. Creating jobs and boosting incomes. Fixing our infrastructure and our immigration system. Promoting our energy independence while protecting our planet from the harmful effects of climate change. Educating our children and shielding them from the horrors of gun violence. These aren’t just things we should do – they’re things we must do. And in this New Year, I’ll fight as hard as I know how to get them done. Happy New Year, everybody.

上一篇:马航失联事件赔偿分析下一篇:魔法师的帽子中的好句