胜选演讲

2024-04-22

胜选演讲(通用6篇)

篇1:胜选演讲

马英九胜选演讲:从感恩出发,从谦卑做起

各位立法委员,各位民意代表,各位竞选总部的同仁,我们亲民党的宋主席,在现场以及电视机旁的“全国”民众,大家晚安,大家好!

现在我向大家报告,刚才开票结果统计,我与萧万长先生得票已经超过一半,当选“中华民国”第十二任的“总统”、“副总统”。我要强调的是,这次的选举结果不是我们马萧个人的胜利,也不是国民党一个党的胜利,这是全体台湾人民的胜利,大家说对不对?这次台湾所有希望求新求变、希望开放改革、希望和谐向前行的人民共同的胜利对不对?

更重要的是,我们完成了台湾历史上第四次的公民直接“总统”选举,在平和的情况下落幕,代表了我们民主政治又向前迈进了一步,大家说对不对?

从选举的结果可以看得出来,台湾的人民心声是什么,台湾人民希望政府清廉,不要贪腐,台湾人民政治安定,不要内斗,台湾人民希望和谐,不要撕裂,台湾人民希望两岸和平,不要战争,大家说对不对?过去这一年,我从南到北,访问了260多个乡镇市,接触到50万以上的民众,我深刻感觉到,我们台湾人的要求其实并不多,我们只希望能够过安定和平的日子,我们生活要过的好,而且最重要的我们要能够维持台湾之所以成为台湾的核心价值,就是善良、坚韧、包容、刻苦,对不对?

这八年来,越来越多的台湾人民对政治感到厌烦,对口水战感到痛恨,但是人民却共同希望王建民能够胜投,希望中华队能够取得奥运参赛权,台湾人民不分蓝绿都是一样的,对不对?

台湾人民并不希望大富大贵,但是他们有权利要求不要过苦日子。对不对?台湾已经是个民主社会,人民之间政治的看法或许并不相同,彼此也会批评,但是我相信每个人都可以同意的是,我们不能够在原地踏步,在内耗空转下去了。所以我们认为,只有改变,台湾才有希望,只有改变,人民才有机会,对不对?

所以我向大家报告,人民的声音我们听见了,我们现在的感觉,虽然是胜选,我们高兴,但是更重要的,我们心里面了解到,这是一个重大责任的承担,我们必须要把人民的付托变成政策、变成施政,才能回报大家对我们的支持,大家说对不对?

1月12日我们立法院的选举,国民党拿到三分之二的席次,现在“总统”大选我们又能够过半,这代表着人民支持我们,完全执政、完全负责的看法,大家说对不对?

这代表着萧院长跟我出来参选,为的不是个人和家庭的荣华富贵,我们知道我们的肩上的重担不是千斤而是万斤,请各位放心,我们就任后一定以最快的速度把我们提出来“中央”的政见变成预算,最终落实,最终考核,一定要贯彻到底,好不好?

所以选举的结束只是承担的开始,选举的结束也是改变的开始,我再强调一遍,唯有改变台湾才有希望,唯有改变,人民才有机会。我要在这里向我们的竞争对手说几句话,谢长廷先生,苏贞昌先生,他们的竞选团队和支持者,我也要向他们致意,这次选举,大家当然有许多的批评,甚至有许多的火花,但是我们从来不敢忽视民进党在过去几十年当中对于台湾民主、台湾进步的贡献,不论我们的看法有什么不同,但是我们至少共同完成了台湾史上第四次的“总统”直选,让“总统”选举能够在基本上平和的情况下落幕,我们对这次的选举都做出我们应该有的努力,也完成了台湾民主政治史上一个重要的里程碑,我觉得不论输赢如何,我们应该同感骄傲,民主自由是台湾最重要的资产,我们生活在其中,平常也许感受不到,但是一定关键时刻,民主自由所展现的力量会非常大,这是台湾最大的资产,也是台湾最迷人的资产。

民主、自由是我们台湾最核心的价值,萧院长跟我在未来都愿意以我们最大的力量和生命捍卫他,好不好。我也要在这里承诺,我们

5月20日执政后,一定努力争取民进党以及其他在野党派合作与支持,共同为台湾未来打拼。我也要承诺,谢先生提出19项的重要政见,我们也会若干纳入我们施政的重要参考。我认为倾听人民的声音,尊重在野党和媒体,不干预独立机关的运作和扶持社会中间的力量,是推动阳光政治、维护多元制衡以及让台湾继续在民主的大道上前进的重要步骤,我保证上任后,一定身体力行。

各位亲爱的乡亲,选举只是一时的,但是人民的福祉、社会的安定、“国家”的前途却是永久的,选举只是决定这四年内由谁来管理这个政府,我们不必过度的看重,而是应该想到选举的结束就是执政的开始,而选举当中,它的本质是政治性的,会冲突、对立,但是执政后是行政性的,我们不会因为有500多万人没有投票给我我们就不照顾他,他们都是我们的人民,大家都是人民,我们一定会一视同仁,不分党派的照顾。

我要在这里向大家保证,执政后的国民党,会从感恩出发,从谦卑做起,我们会努力的倾听人民的心声,我们在野八年,非常感受到人民对现状的痛苦和无奈,我们会把他们的心声当成是我们执政最主要的依据,我们会勇敢的检讨、反省,我们会努力的来改革,来把我们社会改的更好。所有的政策我们一定会贯彻到底。

萧院长跟我,未来执政之后一定努力,能够以身作则。我们要让所有的孩子们能够看到一些正面的示范,如果让孩子们感觉到他不会跟我们学坏,这才是政治人物应该做的正面示范。大家说对不对?

一个民主国家,政党执政、下野,上上下下是家常便饭,其实不必过度的解读,和平竞争、和平轮替,将来一定是政党政治的常态,在这里我要感谢支持我的民众,支持我的朋友们,你们给我们一个机会,让台湾能够大步向前迈进,我和萧院长一定尽快来达到各位的期待。特别感谢各地竞选总部的干部,因为你们到处拜票拉票,才让我们有今天的成果。我也要感谢国民党吴主席以及所有党部同仁,你们的支持是我们成功重要的支柱。我也要感谢所有警察同仁、维安人员以及“国安”系统人员,因为你们把安全工作做的很好,让选举在非常激情气氛下和平落幕。

各位乡亲,各位女士、先生,选举已经告一段落,我们把激情收起来,卷起袖子要推动建设,台湾不能再等待,台湾不能再蹉跎,台湾不能再犹豫,台湾必须要进步。

我相信,今天是台湾进步改革的开始,未来的台湾我相信一定是越来越旺,大家说对不对。各位乡亲父老,各位我亲爱的台湾人民,是不是请各位再一次和我一起来喊台湾向前行,台湾一定赢。

相关内容:马英九马英九演讲稿

篇2:胜选演讲

Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.By the way, we have to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.I just spoke with Gov.Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov.Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now one dog’s probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you put in.I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight, and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this – this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president – that’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go – forward.That’s where we need to go.Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us.It’s about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I’ve seen the spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you’re willing to try.I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.

篇3:胜选演讲

评价理论 (Appraisal Theory) 是在Martin的话语基调理论基础上发展起来的, 它主要关注用于协调社会关系的语言资源和态度的表达。它发展于20世纪90年代, 是对功能语言学人际意义框架的扩展 (李站子, 2002) 。评价理论系统主要关注说话者/作者对人物、地点、事物、事件、现象等的肯定或否定的态度, 及如何协商、表明自己的态度和立场 (王振华, 2001) 。自提出以来, 评价理论就受到了学界的高度关注, 亦频频被运用到文学、传媒等不同语篇的分析中, 帮助读者更好地了解说话者/作者的立场、观点和态度。

本文以评价理论为理论框架, 选取美国总统奥巴马在2008年和2012年发表的胜选演说词进行文本标注和分析, 旨在通过考察语篇中评价资源的分布和不同评价手段的应用, 来解释演讲者是如何通过有效利用评价手段和不同的评价资源, 来构建其与受众的社会关系, 从而更好地了解演讲者对周围世界和事件的立场、观点和态度。

2. 评价理论系统和两篇胜选演说词中的评价资源

评价理论系统是一个人际意义系统, 人们用评价性资源跟他人协商社会关系——通过告诉受众自己对某些人、物的感觉协调人与人之间的关系;这一语义关系被定义为态度意义 (attitude) 。态度意义是评价理论的核心, 它又包括情感 (affect) 、判断 (judgement) 和鉴赏 (appreciation) 这三个子系统。态度是评论者从情感感知、社会规范及伦理道德、美学赏析和价值评估等这些角度表达对被评价物的感受和评价。其次, 关于态度意义的评价存在着强烈程度的差异, 是高、中, 还是低, 等级性是态度意义的最重要特征, 这就是与态度意义并存的级差系统 (graduation) 。然后, 还涉及到态度意义评价的源头, 也即评价者。有的态度来自于说话者/作者, 而有的则可能只是转述别人的态度而已, 这是评价系统另一重要的子系统——介入系统 (engagement) (Martin&White, 2008) 。

演说文体有其独特性, 不同于书面语和日常口语, 又与它们有共同点:它以口述的书面语形式, 运用显性或隐含的评价手段反映演说者在语篇中所传达的就某一具体事件或事物的观点、立场及价值评判。通过运用各种语言技巧以及密集的评价资源, 演说者的立场、观点和态度往往可以得到最直观而高效的表达。下面我们分别从评价系统的态度意义、介入系统和级差系统角度, 详细对比分析奥巴马总统是如何在他两次胜选演说中遣词造句, 表明他先后两次在美国大选获胜之后的态度、观点和立场的变化及差异。

3. 奥巴马两篇胜选演说词中评价意义表达的对比分析

政治演说词通常都具有极强的渲染力、政治倾向和目的性, 政治家往往通过激情澎湃、慷慨激昂的演说来表达自己的政治观点, 阐述对某一特定事件的立场和评价, 渲染热烈的会场氛围, 去打动、感染听众, 使之信服并追随自己的政治追求。胜选演说则更具有其特殊意义, 因其也是美国大选中获胜方的获胜感言。

本文选取的两篇胜选演说分别是2008年11月4日美国总统大选投票日, 奥巴马最终以高票当选美国第44任总统并成为美国历史上第一任黑人总统后, 在家乡芝加哥发表的题为“美国变革已经来临”的胜选演说;和2012年11月7日奥巴马在击败共和党候选人第二次当选美国总统并开创了美国历史上非裔美国人连任总统的先河时发表的题为“最美好的未来尚未到来”的胜选演说。来自同一位演说者, 两篇演说的功能意义、语言风格等固然存在相似和延续, 然而由于不同的历史背景、国际国内政治局势和社会经济环境, 奥巴马在两篇演说词中的观点、立场和态度也存在差异。

3.1 两篇演说词中态度意义的表达

两篇演说词开篇都是奥巴马对于两次大选过程中对他的选举给予莫大支持和帮助的各方力量的感激之情。美国大选是一个历时漫长、耗资耗力的工程, 没有强劲且持续的后备军, 候选人很难坚持到最后并胜出。因此, 在获胜演说中, 成功者必得用各种溢美之词去表达自己诚挚而热烈的情感。

演说者的情感意义在演说现场既可以通过语气、手势、表情等肢体语言表现, 也在具体的词语中得到充分体现。如2008和2012演说中, 奥巴马都用“Thank you.Thank you.Thank you very much.”开场, 表明他的感激之情。同时, 两篇演说中他都首先列举了所有的来自各个阶层的选民, 对所有人的参选表示感激, 正是广大普通选民们的支持才成就了奥巴马最后的胜利 (I am grateful to them) ;接着他以胜利者的姿态大度地表达了对对手的欣赏和感激, 并期待与他们的合作 (I look forward to working with them) ;同时他着重提到副总统乔·拜登, 感谢他在两次大选中的一路陪伴和支持 (I want to thank my partner in this journey) ;最后, 他浓墨重彩地表达了对妻子米歇尔·奥巴马的爱、感激及对一双女儿的疼爱和呵护 (I love you both more than you can imagine) 。这些都是显性的表示情感意义的评价性词汇资源。

在表示情感上的感激、开心、喜爱和满意之情时, 奥巴马也不吝辞藻去赞美了他对所提及者的个性及行为作出判断。演说者不仅从社会评判角度去判断被评价者的行为是否符合常规, 是否有才干, 是否坚强, 也从社会约束的角度去判断被评价者是否坦诚, 行为是否妥当。如当他在两篇演说中提及副总统拜登时, 他分别用的句子是“a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with” (2008) 和“America's happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden” (2012) , 均表示了拜登的坚强品性, 属于明显的判断意义范畴。

同时, 奥巴马在两篇演说中对美国大选活动和竞选团队都做了正面的积极评价, 称之为the best political campaign (2008) , the best campaign team ever in the history (2012) 。在涉及国际政治形势、美国国内经济社会形势等客观事物时, 奥巴马用词谨慎, 但表意大胆, 勇于指出美国政府即将面临的挑战和困难, 从对事物的反应、该事物的构成和该事物的价值三个角度, 体现了演说中的鉴赏意义。如2008演说中直击美国所面临的两场战争、濒临危险的地球和百年一遇的金融危机 (the challenges are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century) ;在2012演说中盛赞美国精神 (because I’ve seen the spirit at work in America) , 肯定医改法案重要意义 (had it not been for health care reform passing) 。

带有明显的态度意义的评价性语言资源在两篇演说词中均有大量的使用, 只是在被评价对象上两篇演说词稍有区别, 各有侧重。如在2008年演说词中, 奥巴马表达感激之情时所列举的被感激对象非常多, 从广大选民、麦凯恩参议员、副总统拜登到妻子女儿、奶奶及妹妹等其他家人, 再到竞选顾问和竞选经理都是一一提及名讳, 表示由衷而诚挚的感激之情;而在胜利获得连任之后, 他在2012演说词中除了照例提及竞选对手、副总统和妻子女儿之外, 重点转向感谢自己的竞选团队、志愿者团队和那些甚至不关心政治的选民, 因为正是他们的默默支持, 奥巴马才得以成功连任。

3.2 两篇演说词中介入意义的表达

按照评价系统理论, 介入可由自言和借言实现 (王振华, 2001) 。自言表明说话者没有投射, 只是说话者一个人的“声音”, 说话者直接对谚语内容负责, 体现出话语表达者的主观性。在演说者, 演说者通常会大量运用第一人称复数以及与之相照应的词语作为句子的主位。如在两篇演说词中, 奥巴马贯穿全篇不断使用we, we as a people, we as one nation, one people, our nation等涵盖受众的称呼, 不仅表明他作为新任总统心中时时有选民、事事为选民的思想, 也能广泛引起受众的强烈共鸣, 继续拥护他及他的新政府。

借言是通过间接投射和话外投射等来实现的, 话语中可以出现多个人的“声音”, 说话者可以借他人之口表达承认或疏远的观点。如2008演说中, 奥巴马以特别选民——106岁高龄的安妮为例, 从她的视角讲述一个世纪以来美国在政治、经济、国力等方面翻天覆地的变化 (she lived to see, she saw, she was there to witness, she was there for) , 让所说的话显得极为客观和可信。在两篇演说词中, 奥巴马均大量采用we will, we want, we believe, we must, we may等话外投射, 表达了一种扩展性的多声, 表明了新总统对美国未来充满美好愿景的立场。

3.3 两篇演说词中级差意义的表达

级差系统的意义是评价系统的中心, 态度和介入可以说是级差的范围。级差最显性的表现涉及到强度和数量。对强度的评判, 即强化, 主要涉及质量和过程;对数量的评判, 即量化, 则应用于实体。在演说语体中, 为了达到较佳的语言表达效果, 演说者除了采取调整语速、语调等非语言技巧以外, 还通常在措辞上下工夫。比如在表达态度的情感意义时, 演说者使用了形容词、副词的最高级the best, the greatest等来强化感激和溢美之情;在表达判断意义时, 演说者大量采用程度副词forever, always, never等加强对被评价者能力、可靠性及妥当性的肯定和赞赏;在描述美国面临的经济危机时, 演说者使用一些本身就带有加强性的名词以达到强化表达意义的效果, 如the enormity of the task。此外, 演说问题最为常用的语言表达方式是排比、反复、感叹、呼吁等句型, 演说者通过句子结构层面的评价性资源, 表达强烈的态度意义。

4. 结语

通过对这两篇演说的描述性分析, 我们发现, 奥巴马两次胜选演说词中均蕴涵着丰富的评价性资源, 且这些评价大多是正面的、积极的、肯定的, 映衬了获胜的喜悦心情。在态度意义中, 显性的情感性评价占大多数, 隐性的判断性评价居多;同时, 判断意义中正面积极评价占多数, 用来表扬和肯定与“我们”相关的行为主体。在介入意义中, 我们发现演说者多使用紧缩性语言, 树立自己的权威地位, 进而劝说鼓舞民众, 以达到获得他们支持的政治目的。在级差意义方面, 演说者更多地使用语势来加强话语的力度, 表达获胜后强烈的内心情感, 并树立新任总统的积极形象。

参考文献

[1]Martin, J.R.&P.R.R.White.The Language of Evaluation:Appraisal in English[M].北京:外语教学与研究出版社, 2008.

[2]姜望琪, 语篇语义学与评价系统[J], 外语教学, 2009, (2) .

[3]李荣娟, 英语专栏语篇中态度意义的评价理论视角[J], 山东外语教学, 2005, (4) .

[4]李战子, 话语的人际意义研究[M], 上海:上海外语教育出版社, 2002.

[5]刘世铸、韩金龙, 新闻话语的评价系统[J], 外语电化教学, 2004, (8) .

篇4:胜选不难,取得新辉煌不易

为何会“反普”

2011年9月24日在统一俄罗斯党的代表大会上,梅德韦杰夫宣布将由普京担任该党总统候选人,获大家一致鼓掌通过。接着,普京表示将接受这一提名,还说如果当选总统,将提名梅德韦杰夫任总理。之后的12月4日进行议会(杜马)选举,结果统俄党在选举中遭重大挫折,在议会中的席位由315席减少到238席,未能取得2/3的席位。当天下午,反对派举行了集会,名义上是反对选举不公正,存在舞弊,但实际上是近几年来“去普京化”的发酵。“反普”的深层次原因有:

反对政治垄断,厌恶“普梅”两人的“政治二人转”。认为这种“王车易位”是在看似不违宪的名义下践踏民主,反映了俄民主制度缺失了加强政治竞争性的政治诉求。可以说,这种诉求是在苏联解体20年来前所未有的,也是要求政治民主不断发酵的结果。与此相关,俄罗斯不少民众对普京时期存在的威权主义政治模式不满。

严重的腐败问题得不到解决。这主要是官僚集权政治体制长期没有从根本上得以解决的结果。

贫富差距拉大。2000年~2010年间,最贫困的10%与最富有的10%之间的收入差距不仅没有缩小反而扩大了近1/5。而且,俄罗斯市政公用服务收费过高,收费公司随意性大,价格高得让老百姓无法承受。另外,科学、教育、卫生事业拨款不足。

国家现代化没有取得进展,长期以来俄罗斯经济发展过多地依赖于世界市场上能源价格的上涨。2009年,石油价格大幅度下跌,一下子使俄GDP下降7.9%。

总的来说,“反普”是要求改革、特别是要求政治体制改革的一种强烈反映。对一些人来说,如果在上个世纪90年代中期至本世纪初期所关心的是生存问题的话,那么,在物质生活条件有了明显改善后转而开始关心政治问题,特别是关注民主、自由的问题。

“挺普”占主导地位

这次大选之所以没有悬念——普京首轮胜出,是因为在俄罗斯,“挺普”的民意居主导地位。

首先,众多的俄罗斯人把普京视为稳定的象征。他们相信普京能够引领国家实现稳定和发展,不希望突然改变政策,搞忽左忽右的政策,不要俄罗斯再出现动荡。俄第二大城市圣彼得堡“挺普”集会的主题就是“不要大动荡,要伟大的俄罗斯”,人们举的标语牌上写着“不要橙色革命发生在俄罗斯”、“不要瓦解俄罗斯”、“不想回到90年代”。普京接替叶利钦后的执政时期,通过调整与整治,使俄结束了混乱无序的政治,并使市场经济向有序方向转变。

其次,众多俄罗斯人把普京视为实现强国的象征。普京执政时期,俄经济得到了大发展,GDP年均增长率达到7%。普京的目标是到2020年,俄将成为世界第五大经济体,届时人均GDP可达3.5万美元。恢复俄在世界上的大国地位,成为强国,这也是广大俄罗斯人一直追求的梦想。

第三,人们认同普京执政时期关注民生的政策与取得的成就。2000年,俄罗斯生活在贫困线以下的人口比例为29%,如今下降为12.5%,并且还在不断下降。还要指出的是,2008年金融危机后的这几年,俄罗斯民众的实际收入不仅未降低,还略有提高。普京执政时期,还实行了超前的收入分配政策,即工资的增长速度超过GDP的增长,还提出让老百姓看得起病、上得起学与买得起房的政策。

第四,由于实行以上的政策,加上在对外政策方面坚决捍卫俄罗斯的国家利益,不当西方的“应声虫”,坚决反对“阿拉伯之春”,从而赢得了国家尊严。

其实,不论“挺普”还是“反普”的人,大多数在以下问题上存有共识:一是希望俄罗斯在政治领域提高透明度,更加开放,推进政治体制改革;二是要渐进地进行改革,而不是革命,不要因改革出现社会混乱乃至动荡。很多人都认为,当今在俄罗斯,还没有比普京更合适的总统候选人。

所以,普京在这次大选中尽管遇到一些阻力,但支持他的民意仍占主导地位。而反对派阵营成员复杂,没有统一的政治主张和纲领,没有一个可以被多数人接受的领袖人物,没有组织。

普京的难题

然而,俄罗斯不少有识之士认为,普京的困难并不在于能否赢得大选,而是在于赢得选举后如何解决面临的种种难题,取得新的辉煌。

必须推进改革,特别是政治体制改革,改革的方向是进一步推进民主政治。考虑到民众对政治垄断、威权政治的强烈不满,今后普京必须在这方面进行改革。如果说过去在俄罗斯还存在威权政治的空间的话,那现在威权政治的空间日益狭窄。俄媒体报道,普京在会见政治家们时坦承,自己最大的任务是在俄罗斯创建一种体制,使国家命运不会被1~3人左右。但普京强调,推进民主政治改革不可能一蹴而就,要谨慎行事。在转型过程中,推行可控民主政策将更具弹性与柔性。

实现国家全面现代化。这是“梅普”时期提出的一项重大战略性目标。全面现代化包括经济、政治、社会等领域的内容。政治现代化主要是要使俄罗斯公民感到自己生活在民主国家并享有充分的自由。经济现代化主要是要解决俄罗斯经济由资源型向创新型转变,然而实现这种转变将是十分困难的,会遇到很多一时难以解决的问题:俄罗斯企业普遍缺乏创新的积极性;俄罗斯在实行由资源型向创新型转变时,面临着难以解决的矛盾——一方面反复强调要从出口原料为主导的发展经济模式过渡到创新导向型经济发展模式,但另一方面,发展能源等原材料部门对俄罗斯有着极大的诱惑力与现实需要;设备陈旧,经济粗放型发展,竞争力差,这些是老问题且需要较长时间才能解决; 投资不足——为了优化经济结构,就需要大量增加在国际市场上有竞争能力的经济部门和高新技术部门的投资;俄罗斯与西方建立现代化联盟难以取得实质性进展。而且俄投资环境差,引进外资乏力,普京在竞选期间提出的引进外资要占俄GDP25%的宏伟计划也不易实现。创新型经济发展缓慢,经济发展摆脱不了能源等原材料部门,这必然使俄罗斯经济难以在短期内实现现代化与保证稳定和可持续发展。

反腐败问题。“梅普”时期一直强调反对腐败问题,但至今未见成效。据俄有关学者估计,腐败所涉及的金额与国家财政收入相当,企业的行贿支出占企业总支出的一半。

调整经济政策,提高经济效率,缩小贫富差距。要减少或弱化国家对企业的不必要干预,要减少国有经济比重,继续推行私有化政策。普京时期推行了把已私有化了的企业(特别是像能源部门等有关国计民生的企业)收归国有,又形成了国家对经济的垄断。国有企业经济效益低下,大企业领导人都是由政府委派的,容易形成官商一体的垄断,也是滋生腐败的重要土壤。

推行“强军”政策,是实现强国战略的一个重要内容。面对目前的形势、特别是以美国为代表的西方国家的挑战,俄要做强国,要在国际上受到尊重,普京一再强调需要“强军”。他承诺在未来十年,俄将花费7711亿美元实现武装部队的现代化,把俄国防开支占GDP的比重从2011年的3%提高到5%~6%之间。俄不少经济学家认为,这将面临资金来源的困难,对此提议能否实现持怀疑态度。

中俄关系会怎样

普京在竞选过程中发表的第七篇文章,论述俄对外政策。他在文章中特别强调:俄中关系为俄外交基轴,认为中国的经济增长不是威胁,而是俄罗斯发展经济的“东风”。还认为,加强与中国在国际事务中的合作,有利于推进世界多极化。可以预见,普京在面临国内外复杂的情势下,需要强化与中国的关系,来改善自己与俄罗斯的政治、经济环境。俄罗斯在近几年也特别重视发展与中国的经贸关系,2011年两国贸易达到800亿美元,到2015年与2020年可能分别达到1000亿美元与2000亿美元。中俄能源合作虽有一些问题,但总的来说在不断取得进展。然而要指出的是,对普京今后的对华政策,一方面要看到它会朝着更积极的方向发展,但另一方面也不要期望过高。中俄战略协作伙伴关系,只有在战略利益一致的情况下才能得到体现。

篇5:胜选演讲

…… 2008年11月4日,伊利诺伊州芝加哥市

ELECTION NIGHT

November 4, 2008 | Chicago, Illinois

Hello Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voices could be that difference.It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay , straight, disabled and not disabled— Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date, in this election, at this defining moment, change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.Senator McCain fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him.I congratulate Governor Palin for all that they’ve achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware , the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family, the love of my life, the nation’s next First Lady , Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.And to my campaign manager , David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best—the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist , David Axelrod, who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics.You made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to—it belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington—it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers;and from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people, and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.And I know you didn’t do this just to win an election, and I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime—two wars, a planet in peril , the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term , but America— I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you—we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for 221 years—block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began twenty-one months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek—it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism , of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers —in this country, we rise or fall as one nation;as one people.Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House—a party founded on the values of self-reliance , and individual liberty, and national unity.Those are values that we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn—I may not have won your vote tonight, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world— our stories are singular , but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those—to those who would tear this world down—we will defeat you.To those who seek peace and security—we support you.And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright—tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.That’s the true genius of America—that America can change.Our union can be perfected.What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta.She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing—Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn’t vote for two reasons—because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America—the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal , new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery , the hoses in Birmingham , a bridge in Selma , and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves— if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

篇6:胜选演讲

2012年美国大选结果于当地时间7日凌晨出炉。奥巴马获得303张选举人票,击败对手罗姆尼,成功连任。虽然美国经济自金融危机以来仍未完全实现复苏,但失业率已经显著下降。凭借个人魅力、拯救汽车业、通过医改法案、结束伊拉克战争、制定从阿富汗撤军时间表、击毙本·拉登等突出政绩,奥巴马成功击败罗姆尼。之后,奥巴马发表胜选演讲,感谢副手拜登、夫人米歇尔、两个女儿和自己的竞选团队。“国家前进是因你们的努力。作为一个国家,好日子还在后头。我要感谢每个参与选举的美国人。不管你支持我还是罗姆尼,你们都发出了自己心声。”

“Thank you.Thank you.Thank you so much.谢谢,非常感谢各位。

Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。

[CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。

From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[applause]

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else;you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause]

我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。

You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause] You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[applause] That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necisarily stirs passions, stirs up controversy.大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。

That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.[applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause]

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。

Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。

But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的军队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。

I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。

And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform passing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。

And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。

America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。

上一篇:幼儿园大班运动:小青蛙跳跳下一篇:辩证法的要素评析