孙承宗传原文与译文

2024-04-23

孙承宗传原文与译文(精选6篇)

篇1:孙承宗传原文与译文

导语:传主孙承宗一生几起几落。最初是秀才,在边境省份讲授经文,他喜欢向一些低级武官和老兵们探求询问军事险要地形和关塞,因为这精通边防事务。以下是小编为大家分享的孙承宗传文言文翻译,欢迎借鉴!

孙承宗,高阳人。貌奇伟,须髯戟张。与人言,声殷墙壁。始为县学生授经边郡。往来飞狐、拒马间,直走白登,又从纥干、清波故道南下。喜从材官老兵究问险要厄塞,用是晓畅边事。

熹宗即往,以左庶子充日讲官。帝每听承宗讲,辄曰“心开”,故眷注特殷。天启元年,沈、辽相继失,举朝汹汹。御史方震孺请罢兵部尚书崔景荣,以承宗代。廷臣亦皆以承宗知兵,遂推为兵部添设侍郎,主东事。帝不欲承宗离讲筵,疏再上不许。未几,大清兵逼广宁,遂拜承宗兵部尚书兼东阁大学士。越数日,命以阁臣掌部务。承宗上疏曰:“迩年兵多不练,饷多不核。今天下当重将权,授之节钺,勿使文吏用小见沾

沾陵其上。边疆小胜小败,皆不足问。”因列上抚西部、恤辽民、简京军、增永平大帅、修蓟镇亭障、开京东屯田数策,帝褒纳焉。

时宁远城工竣,关外守具毕备。承宗图大举,奏言:“前哨已置连山大凌河,速畀臣饷二十四万,则功可立奏。”帝命所司给之。兵、工二部相与谋曰:“饷足,渠即妄为,不如许而不与,文移往复稽缓之。”承宗再疏促,具以情告。帝为饬诸曹,而师竟不果出。当是时,忠贤益盗柄。以承索功高,欲亲附之,令应冲等申意。承宗不与交一言,忠贤由是大憾。而其党李蕃、崔呈秀、徐大化连疏诋之,至比之王敦、李怀光。承宗乃杜门求罢。

十一年,大清兵深入内地。以十一月九日攻高阳,承宗率家人拒守。大兵将引去,绕城呐喊者三,守者亦应之三,曰“此城笑也,于法当破”①,围复合。明日城陷,被执。望阙叩头,投缳而死,年七十有六。谥文忠。后叙宁远功,荫子锦衣世千户。

(选自《明史·孙承宗传》,有删改)

注释:

①此城笑也,于法当破:这是守城的人在嘲笑,按照法令应当攻破它。

译文:

孙承宗,高阳人。身材高大,相貌奇特,须髯张开如戟。跟人说话,声音震动墙壁。最初在边境郡县为县学的学生们讲授经文,他来往于飞狐、拒马之间,一直到白登,又从纥干、清波故道南下。喜欢向一些低级武官和老兵探求询问军事险要地形和关隘,因此通晓边防事务。

熹宗即位,孙承宗以左庶子的身份充当日讲官。皇帝每次听孙承宗讲论经史,都说:“心灵开悟。”所以对他的垂爱关注特别殷切。天启元年,沈阳、辽阳相继失守,满朝喧扰不安。御史方震孺请求罢免兵部尚书崔景荣,让孙承宗代替他。朝臣也都以为孙承宗懂军事,于是推举他为兵部新增设的侍郎,主持东边的战局。皇帝不想让孙承宗离开讲席,二次上疏都不同意。不久,大清兵进逼广宁,于是任命孙承宗为兵部尚书兼东阁大学士。过了几天,命令他以阁臣身份掌管兵部事务。孙承宗上疏说:“近年来军队大多没有经过训练,军饷经常不能核实。如今国家应当重视(加重、加强)武将的权力,把符节和斧钺(权力)交给他们,不要让文官凭借着粗浅的见识沾沾自喜地在他们之上欺凌他们。对于边防战争的小胜小败,都不值得去过问。”于是分条献上安抚西部、救济辽地难民、检阅京师部队、增设永平大帅、修筑蓟镇的堡垒、开辟京东地区的屯田等几条对策。皇帝嘉许采纳了他的意见。

这时宁远城工程竣工,关外守卫用的战具都已齐备。孙承宗谋划大规模行动,上奏说:“先头部队已设置在连山、大凌河,尽快给我二十四万两军饷,就可以立即取得战功。”皇帝命令有关部门供给他。兵部和工部相互商量说:“军饷给足了,他就会马上妄自行动,不如答应他但不给他,靠公文往复来延缓他的行动。”孙承宗再次上疏催促,把实情详细地报告给皇帝。皇帝为此整顿各部官员,而军队最终果然没有出发。这个时候,魏忠贤更加擅权。因为孙承宗功劳高,想让他亲近依附自己,叫刘应坤等人去表明自己的意图。孙承宗不跟他说一句话,魏忠贤因此极恨他。而后,魏忠贤的党徒李蕃、崔呈秀、徐大化接连上疏诋毁孙承宗,竟把他比作王敦、李怀光。孙承宗于是闭门谢客,请求辞职。

崇祯十一年,大清兵深入内地。在十一月九日进攻高阳,孙承宗率领家族人抵抗守卫。大清兵将要离开,围绕着城墙大声叫喊了三次,守城的人也回答了三次,清军说:“这是守城的人在嘲笑,按照法令应当攻破它。”又一次包围了高阳城。第二天城池陷落,孙承宗被抓住。望着都城方向叩头后,上吊自杀,终年七十六岁。谥号文忠。后追叙宁远战役的功绩,荫封儿子锦衣世袭千户。

篇2:孙承宗传原文与译文

元史

原文:

秦起宗,字元卿,其先上党人,后徙广平洺水县。起宗生长兵间,学书无从得纸,父削柳为简.,写以授之;成诵,削去更书。年十七,会立蒙古学,学辄成,辟武卫译史。御史中丞塔察儿爱其才,迁中台译史。仁宗即位,转中书译史,累迁太子家令司典簿官,上言:“东.宫.官属,辅导德义,财赋非所治也。”朝廷是之。迁南台御史。建康多水,或实灾而有司抑之,或无灾而诉灾,起宗微行得实,人以为神明。文宗初立,命威顺王征八番。是时,蜀省囊加台拒命未平,起宗极言武昌重镇,当备上流之师,亲王不可远去,力止之。及王入见,帝谓曰:“八番之行,非秦元卿,几为失计。”朝议以起宗治蜀,幕.府.忘其名,曰秦元卿,帝引笔改曰起宗,其眷注如此。拜中台御史,劾中丞和尚受人妇人贱买县官屋不报起宗从台官入见跽辩久之敕令起起宗不起会日暮出明日,立太子,有赦,起宗又奏:“不罪和尚,无以正国法。”和尚服辜。帝曰:“为御史,当如是矣。”又劾闽宪卜咱耳窃父妾以逃,其父愤死,渎乱天常,流之岭南。自是尽言无讳,皆见听用。迁都漕.运.使,帝召谕之曰:“漕输事多废阙,赖御史治之尔。”出为抚州路总管,至官,有司供张甚盛,问其费所从出,小吏不敢隐,曰:“借办于民。”遂亟使归之,几席仅给而已。自是官府僚佐有宴集,成礼即止。因谕众曰:“我素农家,安俭约,务安静,庶使吾民化之。”居一岁,以老去官。明年,以兵部尚书致仕,居一岁,卒,谥昭肃。

译文:

篇3:孙承宗传原文与译文

1资料与方法

1.1 临床资料

本组122例, 男56例, 女66例, 年龄21~75岁之间, 平均50.3岁。其中87例即往有急性胆囊炎发作史, 均无黄疽, 胰腺炎史。本组均为右上腹疼痛伴肩背部放射痛急诊人院, 病程从4~26 h, 体温36.7℃~38.59℃, 术前B超提示胆囊肿大, 胆囊壁增厚部分呈双层状, 胆囊颈部均有结石嵌顿、总胆管未见明显扩张结石, 肝功能:血胆红素正常范围, ALT~HAST轻度增高2l例。70例当天急诊手术, 52例经抗炎解痉治疗5~7 d内手术。

1.2 手术方法

气管插管全麻, 常规建立气腹 (12~13 mm Hg) 取头高足低位向左倾斜15°, 常规用四孔法行LC, 其中26例大网膜粘连包裹胆囊, 均经电灼及钝性剥离显露胆囊, 当胆囊张力过高胆囊抓钳不能抓持粘胆囊时先行穿刺减压, 胆囊三角区均有水肿增厚状态, 解剖结钩不能直视分清, 一般用电灼切开三角区浆膜层, 切开沿着胆囊壶腹部走向, 电灼在组织下潜行时要隐约能透过组织看见钩头, 逐步小束切断, 有时三角区前部组织肿胀增厚并有纤维化不易辨别出血管时, 可以提起壶腹向肝侧翻起, 从三角区后部分离, 三角区后部大多水肿较轻且浅层多无血管。胆囊急性炎症期胆囊管多水肿增厚, 增粗如钛夹不能一次夹闭, 可用阶梯式二次夹闭胆囊管。切除胆囊, 冲洗胆囊床。如周围组织炎症明显或胆囊床有少量渗血时, 放置一腹引流管行腹腔引流, 术后1~2 d拔除。

2结果

本组122例中, l例因大网腹与胆囊及肝脏器官粘连包裹, 不能分离而中转开腹, 2例在分离三角区时, 动脉出血而中转开腹, l例因胆囊壶腹与胆总管粘连, 在分离中撕裂肝总管而中罢开腹与胆总管粘连, 在分离中撕裂肝总管而中转开腹, 余均顺利完成手术。术后6~8 h下床活动, 12 h后进流汁, 其中有5例剑突下切口有感染, 余均在术后3~4 d出院。

3讨论

如何选择时机是降低中转开腹率和严重损伤的关键[1]。胆囊炎急性发作72 h内以急性水肿为主, 其胆囊周围粘连并非致密, 尚有一定解剖层次, 多能钝性分离, 胆囊三角区组尚无明显纤维组织增生, 分离胆囊动脉、胆囊管较易, 此时手术能减少胆管及动脉血管损伤。发作超过72 h, 如结石嵌顿未缓解, 炎症未能有效控制, 此时水肿开始吸收, 纤维组织增生, 胆囊及三角区浆肌层增厚, 粘连加重, 解剖层次不清, 易造成损伤。本组4例中转开腹均在此情治疗。我们认为经过5~7 d的治疗大部分嵌顿的结石都可松动, 炎症水肿有明显消退, 可进行LC手术。但临床症状未完全消失, 体温未正常。胆囊区有明显压痛者要延长抗炎治疗时间, 必要时二期手术。

胆管和动脉血管的损伤多发生在解剖Calot三角区时, 特别是那些既往有多次急性发作病史的患者, 解剖层次因炎性纤维化而消失, Calat三角区粘连, 瘢痕增厚, 呈“冰冻样”。此时分离胆囊管从Calat外三角区外侧开始分离, 必要时捏起胆囊壶腹部向肝侧, 从Calot三角区后面进行分离, 因此处炎症纤维化较轻, 对“冰冻样”三角区, 不要刻意寻找胆囊动脉, 可在靠近胆囊壁处分层分离钳夹切段。

当胆囊周围组织炎症明显。胆囊化脓, 肝下间隙有渗液, 或胆囊床渗血, 胆囊管夹闭不理想时, 肝下放置一腹腔引流管是必要的, 术后保持引流通畅, 密切观察引流液的性质和量, 这是预防腹腔积液、感染、胆汁漏的重要措施[2]。还可在并发症保守治疗过程中动态观察作为判定疗效的依据。一般引流液在24 h后就停止了, 本组一般在24~48 h拔除引流管, 特殊情况可多置几天。

急性胆囊炎因胆囊壁多有化脓性病变, 组织增厚, 且都伴有胆囊结石, 在取出胆囊时有一定困难, 并可能污染剑突下切口。本组病例多适当扩大切口, 术中用双氧水冲洗切口, 可预防感染。但本组中仍有4例剑突下切口感染, 都经数天换药后出院。

参考文献

[1]郭振武.胆道外科疑难危重症学, 天津:天津科学技术出版社, 2002.

篇4:传神的原文,传神的译文

【关键词】《蛙》 文学翻译 传神 情感

2012年10月11日,诺贝尔奖得主被公布后,莫言的名子就传遍了世界。实际上在莫言获得诺贝尔奖之前,他的许多作品就已被翻译成多种文字,并对世界文坛产生了深远的影响。在查找了学者们从翻译角度对莫言作品的研究之后,笔者发现,也可能是因为《蛙》问世的时间还比较短,学者们对莫言作品外译本的研究,特别是英译本的研究,主要集中在《红高粱》、《酒国》、《丰乳肥臀》、《檀香刑》和《生死疲劳》等上。作为问鼎诺贝尔文学奖的代表作,《蛙》理所当然也应成为学者们研究的对象。在拜读了《蛙》的中英文本之后,两种文本给笔者留下的语言风格的印象就是朴实、通顺、传神。故本文欲从语言风格的角度对《蛙》的中英文本做一对比和分析。

“文学翻译最根本的问题是情感移植问题。如果我们用一句话来概括文学作品的定义,可以说:文学作品是‘情书。这里所说的‘情,是七情六欲的情。也可以说,文学是含情的文字,没有情,就没有文学。由此可以看出,‘情感是文学最重要的标志。文学翻译最根本的任务就是译‘情或者叫做‘情感移植,离开这一点,就根本谈不上文学翻译”。

情是文学作品的神,而神要寓于词句之中。由于中英两种语言的巨大差异,神的传递就成了最难的问题。也正因为神传递之不易,所以译文才最考验译者的文学造诣及语言造诣。下面笔者就结合实例来剖析英译本作者葛浩文是怎样在译文中传递原作的神。

姑姑手提药箱冲进艾莲居住的那两间厢房时,村里的“老婆娘”田桂花已经在那里了。这是个尖嘴缩腮的老女人,当时已经六十多岁,现在早已化为泥土,阿弥陀佛!

Medical kit in hand,Gugu burst into Ailians room,only to find that the old midwife Tian Guihua was already attending to her.The old woman,with her pointed mouth and sunken cheeks,was in her sixties by now,thankfully,this torchbearer for the obstructionists is feeding worms.

从用词上来看,原文的“冲”字体现出姑姑为了急人所急,救人于危难的果断的行动和急切心情;“老婆娘”体现出作者及姑姑对那种不顾产妇及婴儿死活的接生婆的厌恶;“尖嘴缩腮”刻画出接生婆田桂花那张贪婪,奸诈,不负责任和斤斤计较的丑恶嘴脸。“早已化为泥土,阿弥陀佛”传递出田桂花之死给作者带来的愉悦:因为她死了,再也不能残害产妇了。从句式上看,原文多用短句,这不仅是汉语的优势,而且也能使行文流畅,易于理解。现在来看译文是怎样传递原作的神的。原文的“冲”字译者用了“burst”来翻译,“burst”有突然爆发之意,似乎让英文读者看到了姑姑箭步前冲的样子;“only to find”这个短语刻画出这样一个场景:姑姑急匆匆地赶到艾莲的房间,结果没想到也不想看到的却是,田桂花这个杀人恶魔已经在那里了。这就为姑姑后面一下就把田桂花抓仍在地的举动做好背景铺垫。“pointed mouth and sunken cheeks”正好把“尖嘴缩腮”的相貌传递的十全十美。“thankfully,this torchbearer for the obstructionists is feeding worms.”更是把原文的情感传递的滴水不漏。“thankfully”表示的是“谢天谢地”,刚好把田桂花之死给作者带来的宽慰与解脱传递了出来;“torchbearer”一词的使用更使让人忍俊不禁。因为“torchbearer”的基本意思是“先驱、火炬传递者,知识传递者”,在这里译者反语的讽刺用法把原作者对那种杀人恶魔般的接生婆的痛恨圆满地传递了出来,这与原文达到了殊途同归的目的。“feeding worms”把原作者对田桂花式接生婆的痛恨发挥的淋漓尽致,因为那种图人钱财、把生命当作儿戏的人,死了之后,也只能配去喂蛆虫。接下来,我们再来看译文的句式,长句是英语的优势,但在这里,译者并没有用英语中的长句。因为这里短句的应用一方面能塑造出姑姑急匆匆赶来救人的情景,一方面也是译文易于理解,把原文所包含的信息和感情直接就传递到目的语读者的头脑中。

万医生没错,对这种拿着人命开玩笑的巫婆,就该严加惩治! 田桂花,别耍死狗了,打你算轻的,应该送你进班房!从今后,家里有生孩子的,都去找万医生!田桂花,你要再敢给人接生,就把你的狗爪子剁了去。

Doctor wand did nothing wrong.Old witches who play games with peoples lives deserve to be severely punished.Tian Guihua,stop the phoney act.You got off lightly with only being struck.You ought to be sent to prison! From now on,Doctor Wan is to be called when any woman is about to have a child.Tian Guihua,if you ever again show up to do what you do,Ill rip those dog fingers right off your hands.

上面这段话是村支书袁脸对田桂花的训斥。因为是口头训斥,所以用语形象辛辣,句式简短有力。译者抓住这个特点,巧妙地用英语的短句来复制再造原文的氛围和神韵。纵观整段译文,几乎没有一个长句,没有一个难词。用词全部都是最简单日常词汇,最长的一句话“From now on,Doctor Wan is to be called when any woman is about to have a child.”也只不过就18个单词,且中间还有逗号停顿一下。所以译文读起来真是一气呵成,朗朗上口,并且还令人解气,解恨。从用词上来看,译文和原文可以说是达到了功能和效果的对等。“拿着人命开玩笑”被译为“play games with peoples lives”,“play games” 与“lives” 之间的鲜明对比把田桂花杀人恶魔的嘴脸展现在目的语读者面前; “巫婆” 被译为“Old witches” “witch” 在英文中特指又丑又老,老干坏事,令人生厌的女人。这和巫婆在中国读者头脑中的形象是一模一样的;“ 该严加惩治!” 被译为“deserve to be severely punished”,“severely punished” 传达了原作的“严加惩治”;“耍死狗” 被译为“phoney act”; “phoney”一词把田桂花装腔作势、无理还要强占三分的无赖形象一语道破。“打你算轻的,应该送你进班房!”被译为“You got off lightly with only being struck.You ought to be sent to prison!”,“ got off lightly”与“be sent to prison” 的对比让目的语读者体会出在村支书看来,田桂花是死不足惜; “把你的狗爪子剁了去” 被译为“rip those dog fingers right off your hands.”,“rip”,“dog fingers”,“right off”不仅传递出了人们对田桂花的憎恨,而且让人们体会出如果田桂花再敢残害产妇和婴儿的话,那她真的就是猪狗不如,该遭严惩了。

通过上面两段原文和译文的分析和对比,笔者认为原作和译作在语言风格上都做到了朴实、通顺、传神。原作是一部伟大的文学作品,译作是一部伟大的文学翻译作品。原作用朴实、通顺的语言风格塑造了一个个形象的人物,展示了一幅幅饱含情感的画面;译作也同样用朴实、通顺的语言风格再造了一个个形象的人物,再现了一幅幅饱含情感的画面。

参考文献:

[1]傅敏.傅雷谈翻译[M].北京:当代世界出版社,2006.

[2]莫言.蛙[M].北京:作家出版社,2012.

篇5:予学原文与译文

东汉·许劭《予学》

◎得失卷一

大失莫逾亡也,身存则无失焉。

【译文】:人这辈子最大的失去没有大过死亡的,只要人还活着,就不算是真正的失去。

大得莫及生也,害命则无得焉。

【译文】:人这辈子最大的收获也没有大过生命本身的,如果危害到了性命,那么也不过是一场空,谈不上真正的收获。

得失之患,启于不舍。

【译文】:得失之间的忧患和灾祸,皆来自于不肯舍弃。

不予之心,兴于愚念。

【译文】:不肯施舍、给予的念头,发蒙于一些愚蠢的念头。

人皆有图也,先予后取,顺人之愿,智者之智耳。

【译文】:人活在这世上,不可能是毫无追求和企图的。先给予然后获取,顺从他人的心理愿望,这才是智者的智慧所在啊。

强者不予,得而复失。

【译文】:势强的人不肯给予他人,目前所得将来也会失去。

弱者不予,失之难测。

【译文】:势弱之人不肯给予他人,将来的损失更是坏到不可预期。

予非失,乃存也。

【译文】:不要以为给予就是让自己蒙受了损失,这才是生存的根本。

得勿喜,失或幸,功不论此也。

【译文】:今日所得无需欢喜,今日之失也许反倒是一桩幸事,功业功名从来不是以得失来衡量的。

夺招怨,予生敬,名成于此矣。

【译文】:剥夺他人的利益会招来对方的怨怼,给予他人会令对方于你产生敬意,所谓声名也就是从这点点给予之中来的。

◎顺逆卷二

患死者痴,患生者智。

【译文】:忧虑死亡的人,傻;担心生存的人,聪明。

安顺者庸,安逆者泰。

【译文】:安心享受顺境的人难免平庸,安于逆境、隐忍自处的人平安。

多予不亡,少施必殃。

【译文】:多为他人付出不会让你一无所有,吝啬少施必定会带来不测祸殃。

惠人惠己,天不佑凶也。

【译文】:施惠他人也等于是惠泽自身,天道 是不会庇佑那些凶神恶煞的。

顺由予生,逆自虐起。

【译文】:顺境之得来自于不断的给予,逆境之祸来自于残忍的自私心理。

君子不责小过,哀人失德焉。

【译文】:君子不责怪他人的小小过失,反倒会为他们的丧失德性而感到痛心。

小人不纳大言,恨己无势焉。

【译文】:小人不采纳圣贤的教诲,只会怨恨自己没有势力。

君子逆而不危,小人顺而弗远。

【译文】:君子遇到挫折不顺却不会危险临命,小人境遇顺达却难得长久。

福祸不侵,心静可也。

【译文】:对福祸得

失的来来往往,若能做到不被打扰,那样就能让内心平静下来。

苦乐不怨,非悟莫及矣。

【译文】:看一个人是否真的对世情开悟,可观其是否做到对自身的苦难与欢乐都保持如一的平和与不抱怨的态度。

◎尊卑卷三

尊者人予也,失之则卑。

【译文】:那些受人尊崇的地位都是别人给予的,如果失去了人们的支持,这个人也就地位卑微了。

卑者自强也,恃之则尊。

【译文】:地位卑下的人自强不息,凭借着这份上进心也可突破命运的牢笼,获得他人的拥戴,收获尊崇地位。

以金市爵,得而不祥。

【译文】:用金钱买官爵禄位,即便得到了也不会是什么好事。

以势迫人,威而有虞。

【译文】:许多时候,拥有权势的人习惯于以自己的地位和权力来迫使别人接受一些事情,虽然可以一时威风,事情也进展顺利,其实却因此暗藏危机,后患无穷。

金不可滥,权不可纵,极则易也。

【译文】:钱不是万能的,对于金钱的迷恋和使用更是不可过度,权力的行使也万万不可放纵,事情做过了头就会发生异变了。

贫者勿轻,其忠贵也。

【译文】:暂时贫困中的人们啊,请不要看轻自己,你身上的忠诚品格和尽心尽力的为人态度是弥足珍贵的。

贱者莫弃,其义厚也。

【译文】:地位低*的人不要自暴自弃,地位低下却可做到义薄云天,这种德性宽厚仁道啊。

忠予明主,义施君子,必有报焉。

【译文】:良禽择木而栖,良臣择主而事,作为属下忠诚于那些英明的领导者,恩义施加于那些谦谦道德君子,一定会有所回报的。

誉非予莫取,取之非誉也。

【译文】:荣誉不是他人主动给予的就不要急着拿下,拼命往自己脸上贴金,这样取得的东西就不再是荣誉了。

功不争乃获,获之则功也。

【译文】:不与他人争功,才能获得功劳,能收获到的就是你的功劳了。(功劳何须争?功劳何 敢争?)

◎休戚卷四

物有异也,理自通焉。

【译文】:这大千世界里面的纷繁复杂事物虽然看上去各不相同,但这事物背后的道理却是相通的。

命有别也,情自同焉。

【译文】:人与人的命数不同,但将心比心,人的感情其实都是相同的。

悦可悦人,哀可哀人,休戚堪予也。

【译文】:你的快乐可带动他人的.快乐,你的忧伤也会引发他人的忧伤,欢乐悲伤都是可以给予他人的。

福不可继,祸不可养,福祸莫受也。

【译文】:福无双至,祸不单行,无论是不可承继的福禄,还是不可放任姑息的

祸患,都不宜轻易接受。

不省之人,事无功耳。

【译文】:不能够自我反省的人,很难指望他将来能成就什么大事业。

同欢者寡,贵而远离也。

【译文】:能一起共患难的人,未必能一起共富贵。所以说,可以一同享受欢乐的人很少,对于富贵之人应远远避开,以免生出一些无谓的是非恩怨,无端让自己愁肠百结。

共难者众,卑而无间也。

【译文】:能一起共患难的人是很多的,地位低下而能保持亲密无间。

苦乐由人,非苦乐也。

【译文】:悲苦与欢乐都是当事人的心理感受,并不是悲苦与欢乐本身的样子。

至乐乃予,生之崇焉。

【译文】:人这辈子最大的快乐就是给予(他人),这就是生命的崇高意义。

至苦乃亏,死之惶焉。

【译文】:人这一辈子最大的痛苦也就是亏欠他人,即便离世也会心有不安的。

◎荣辱卷五

人强不辱,气傲无荣。

【译文】:有本事、有能力的人不会遭受到羞辱,心高气傲的人也不会收获荣耀。

荣辱莫改,其人惟贤。

【译文】:能做到宠辱不惊,始终保持为人的志向和气节,这种人一定大贤。

予人荣者,自荣也。

【译文】:给予他人荣耀,自己也会得到荣耀。

予人辱者,自辱也。

【译文】:给予他人耻辱,自己也会得到耻辱。

君子不长衰,小人无久运,道之故也。

【译文】:君子不会长期命运多舛,小人也不会一直走大运,这是天道昭彰,外示于人世的道理。

饥以食,莫逾困以怜。

【译文】:在人饥饿的时候施舍一饭,不如对处在困境中的人施加怜悯。

寒以暖,无及厄以诫。

【译文】:在人受冻的时候给予他温暖,不如对处在逆境中的人振聋发聩的劝诫。

予人至缺,其可立也。

【译文】:给予人当下最稀缺的东西,则双方均能安身立命。

荣极则辱,惟德可存焉。

【译文】:亢龙有悔,荣耀到了 极致则难免遭受屈辱了,只有那良好的德行才能得以保存啊。

辱极则荣,惟善勿失焉。

【译文】:屈辱受到极致,则将荣耀等身,只是这内心的良善不可丢失啊。

◎成败卷六

成无定式,利己利人乃成焉。

【译文】:成功并没有什么固定的模式,能做到对人对己都有利,才算是成功了。

败有定法,害人害己乃败焉。

【译文】:导致失败的道理却总是一样的,害人又害己,万事皆溃败。

君子之名,胜于小人之实。

【译文】:君子的名望,胜过小人的小小实惠。

小人之祸,烈于君子之难。

【译文】:小人所遭受的祸患,要比君子的为难险恶得多。

观其人也,可知成败矣。

【译文】:观察一个人的言行做派,便可知其成败与否了。

敌者,予之可制也。

【译文】:敌人,并不是不可战胜的,先给予他一些,便有望手到擒来,成功制敌。

友者,予之可久也。

【译文】:对待朋友,不间断的给予一些,朋友的缘分也就长久了。

亲者,予之可安也。

【译文】:对待亲人,毫不吝啬地给予一些,则可使家庭和睦,常处安泰。

功高未可言胜,功不为胜也。

【译文】:功高者不可轻言其胜利,功劳并不等同于胜利与成功。

人愚未可言败,愚不为败矣。

【译文】:看起来笨笨的人不可轻言其失败,愚笨并不导致一定的失败。

◎兴亡卷七

无不亡之身,存不灭之理。

【译文】:没有不死的肉身(凡人),却有不灭的天理。

春秋易逝,宏业可留。

【译文】:江山代有才人出,人的一生也不过几轮春秋,只有宏大的功业可以长久留存。

薄敛则民富,兴焉。

【译文】:轻徭薄赋可以藏富于民,百姓富裕则国家兴旺。

政苛则民怨,亡焉。

【译文】:对老百姓苛刻的政令一多,老百姓就会怨恨,那样国家就会灭亡。

人主兴亡,非为天也。

【译文】:是人之所为导致了天下兴亡事,而不是上天原本如此安排。

君子兴家,不用奇计。

【译文】:君子兴家立业,靠的是行走正道,点滴累积,不是凭借一时奇巧侥幸得道,更不是偏离正道,以不义 之财发家置业。

小人败业,坏于奸谋。

【译文】:小人败坏家业事业,都是毁在狡诈阴谋之上。

正不予贿,邪不予济,察之无误也。

【译文】:正直的人不会给予别人贿赂,邪恶的人不会在危难时候济人渡难关,仔细观察就不难做出正确的判断了。

天降之喜,莫径取焉。

【译文】:天上掉下来的好事情,不要贸然收入囊中。

不测之灾,勿相欺焉。

篇6:魏书原文与译文参考

原文:

崔玄伯,清河东武城人也。少有俊才,号曰冀州神童。拜阳平公侍郎,众务修理,处断无滞。苻坚闻而奇之,征为太子舍人。辞以母疾不就,左迁著作佐郎。太祖征慕容宝,次于常山,玄伯弃郡,东走海滨。太祖素闻其名,遣骑追求。执送于军门,引见与语,悦之。太祖幸邺及车驾还京师次于恒岭太祖亲登山顶抚尉新民适遇玄伯扶老母登岭太祖嘉之因诏诸徙人不能自进者给以车牛。迁吏部尚书,而俭约自居,不营产业,家徒四壁;出无车乘,朝晡步上;母年七十,供养无重膳。太祖尝使人密察,闻而益重之,厚加馈赐。时人亦或讥其过约,而玄伯为之逾甚。太祖常引问古今旧事,王者制度,治世之则。玄伯陈古人制作之体,及明君贤臣,往代废兴之由。未尝謇谔忤旨,亦不谄谀荀容。及太祖季年,大臣多犯威怒,伯独无谴者,由于此也。太祖崩,大宗未即位,清河王绍闻人心不安,大出财帛班赐朝士,玄伯独不受。太宗即位,以不受绍财帛,特赐帛二百匹。诏遣使者巡行郡国,纠察守宰不如法者,令玄伯按之,又诏坐朝堂,决刑狱。太宗以郡国豪右,大为民蠹,乃优诏征之。民多恋本,而长吏逼遣。于是轻薄少年,因相扇动,所在聚结。西河、建兴盗贼并起,守宰讨之不能禁。太宗乃引玄伯问日:“今犯者已多,不可悉诛,肤欲大以纾之,卿以为何如?”玄伯日:“王者治天下,以安民为本,何能顾小曲直也?夫敖虽非正道,而可以权行,自秦汉以来,莫不相踵。若其赦而不改者,诛之不晚。”太宗从之。泰常三年夏,玄伯病笃。太宗遣侍中宜都公穆观就受遗言,更遣侍臣问族,一夜数返。及卒,下诏痛惜,赠司空,谥文贞公。

译文:

崔玄伯,是清河东武城人。年轻时有杰出的才能,被称为冀州神童。授任阳平公侍郎,处理各种事情有条理,处置没有拖延的.苻坚听说后感到惊奇,征召为太子舍人。崔玄伯以母亲患病为由推辞不赴任,降为著作佐郎。太祖征讨慕容宝,停驻在常山,玄伯放弃郡城,向东逃到海边。太祖一向听说他的声名,派遣骑兵追赶寻求。捉住后送到军营门前,太祖召见和他谈话,非常喜爱他。

太祖前往邺城,等到太祖回京城,停驻在恒岭。太祖亲自登上山顶,安抚慰问新归附的人,恰巧遇上玄伯扶老母登山岭,太祖嘉许他,于是诏令所有不能自己进见的迁徙民众,赐给车辆耕牛。玄伯升吏部尚书,而他居处节俭,不经营产业,家徒四壁;出门没有车辆,早晨下午步行上朝;母亲七十岁,供养没有两份菜肴。太祖曾派人秘密观察,听说后更加器重他,厚重地加以馈赠赏赐。当时也有人讥讽他过度俭约,而玄伯做得更厉害。

太祖时常召他进宫向他询问古今旧事,帝王制度,治理社会的规则。玄伯陈述古人制礼作乐的本意,以及明君贤臣,历代兴衰的原因。不曾直言违背旨意,也不曾阿谀苟且屈从。到了太祖晚年,大臣多有冒犯威严被斥责,唯独玄伯不遭谴责,就是由于这个缘故。

太祖逝世,太宗没有即位,清河王元绍听说人心不稳,拿出大量钱财布帛赏赐朝廷官员,唯独玄伯不接受。太宗即位,因不接受元绍的钱财布帛,特地赏赐帛二百匹。下令派遣使者巡视郡国,纠察不依法度的郡守县令,命令玄伯巡视,又诏令玄伯坐在朝堂,决断刑罚。太宗认为郡国豪强,成为民众的大祸害,就优厚地下诏征召他们。民众多留恋本土,而官员逼迫遣送这时轻浮的年轻人,因而互相煽动,在各地聚集。西河、建兴的`盗贼一起闹事,郡守县令讨伐他们,不能禁止。太宗于是召见玄伯询问说:“现在犯罪的人已经很多,不可能全部杀死,我想大赦来赦免他们,你认为怎么样?”玄伯说:“君王治理天下,以安定民众为根本,哪能顾及小的是非曲直呢?赦免虽然不是正道,而可以变通施行,从秦汉以来,无不相继。如果赦免而仍不改正的,再诛杀也不算晚。”太宗听从了他的建议。

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【孙承宗传原文与译文】相关文章:

《明史孙承宗传》阅读答案及译文05-02

老祖宗传下的八字婚配01-19

上一篇:静疗小组会议下一篇:村大学生志愿者工作、生活和思想情况调查汇报

本站热搜

    相关推荐