世界名人演讲精选 英文版

2024-04-30

世界名人演讲精选 英文版(精选6篇)

篇1:世界名人演讲精选 英文版

National hero yue fei especially troubled times, have been GuPin, under the funding of citizen, thanks to shaanxi famous Zhou Tong kung fu, period, the witness was broken, displaced people, who had sprouted patriotic ambition, overcame the complacency emotions. Through summer and winter, hard not compose, under the guidance of teacher Zhou Tong, wife finally developed family to rob, and led the Wang Gui, show partners such as soup, add to the flow of gold of saving the nation and patriotism.

篇2:世界名人演讲精选 英文版

Zhang sanfeng, name one, also known as real, sanfeng, yuanyuan son again, because the slovenly, also known as a sloppy, liaodong taken state (now liaoning ZhangWu southwest), the cases of the Ming dynasty were dubbed ”micro manifest reality". About his legend was once widely spread in the folk, and even regard him as the gods. We all know that tai chi chuan? The greatest characteristic of tai chi chuan is soft with just! Do you know how to create zhang sanfeng of tai chi chuan? The film is to say, it is the story.

篇3:世界名人演讲精选 英文版

世界名人名言精选范文

1、爱情是一个不可缺少的,但它只能是推动我们前进的加速器,而不是工作、学习的绊脚石。张志新

2、对世界上的一切学问与知识的掌握也并非难事,只要持之以恒地学习,努力掌握规律,达到熟悉的境地,就能融会贯通,运用自如了。高士其

3、必须记住我们学习的时间有限的。时间有限,不只由于人生短促,更由于人事纷繁。斯宾塞

4、在今天和明天之间,有一段很长的时间;趁你还有精神的时候,学习迅速地办事。歌德

5、学习中经常取得成功可能会导致更大的学习兴趣,并改善学生作为学习的自我概念。布鲁姆

6、学习文学而懒于记诵是不成的,特别是诗。一个高中文科的学生,与其囫囵吞枣或走马观花地读十部诗集,不如仔仔细细地背诵三百首诗。朱自清

7、在读书上,数量并不列于首要,重要的是书的品质与所引起的思索的程度。富兰克林

8、读书时要深思多问。只读而不想,就可能人云亦云,沦为书本的奴隶;或者走马看花,所获甚微。王梓坤

9、少年读书,如隙中窥月;中年读书,如庭中望月;老年读书,如台上玩月。皆以阅历之深浅,为所得之深浅耳。张潮

10、谁若认为自己是圣人,是埋没了的天才,谁若与集体脱离,谁的命运就要悲哀。集体什么时候都能提高你,并且使你两脚站得稳。奥斯特洛夫斯基

11、在寻求真理的长河中,唯有学习,不断地学习,勤奋地学习,有创造性地学习,才能越重山跨峻岭。华罗庚

12、在天才和勤奋两者之间,我毫不迟疑地选择勤奋,她是几乎世界上一切成就的催产婆。爱因斯坦

13、任何时候我也不会满足,越是多读书,就越是深刻地感到不满足,越感到自己知识贫乏。马克思

14、不要靠馈赠来获得一个朋友。你须贡献你挚情的爱,学习怎样用正当的方法来赢得一个人的心。苏格拉底

15、如果学生在学校里学习的结果是使自己什么也不会创造,那他的一生永远是模仿和抄袭。列夫middot;托尔斯泰

16、世界上最快而又最慢,最长而又最短,最平凡而又最珍贵,最易被忽视而又最令人后悔的就是时间。──高尔基

17、爱是纯洁的,爱的内容里,不能有一点渣滓;爱是至善至诚的,爱的范围里,不能有丝毫私欲。莎公爵夫人

18、我们在我们的劳动过程中学习思考,劳动的结果,我们认识了世界的奥妙,于是我们就真正来改变生活了。高尔基

19、慈悲不是出于勉强,它是像甘露一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人。莎士比亚

20、如果一个人没有能力帮助他所爱的人,最好不要随便谈什么爱与不爱。当然,帮助不等于爱情,但爱情不能不包括帮助。鲁迅

21、谁若认为自己是圣人,是埋没了的天才,谁若与集体脱离,谁的命运就要悲哀。集体什么时候都能提高你,并且使你两脚站得稳。奥斯特洛夫斯基

22、学习有如母亲一般慈爱,它用纯洁和温柔的欢乐来哺育孩子,如果向它要求额外的报酬,也许就是罪过。巴尔扎克

23、爱别人,也被别人爱,这就是一切,这就是宇宙的法则.为了爱,我们才存在.有爱慰籍的人,无惧于任何事物,任何人。彭沙尔

24、书是随时在近旁的顾问,随时都可以供给你所需要的知识,而且可以按照你的心愿,重复这个顾问的次数。凯勒

25、阅读一本不适合自己阅读的书,比不阅读还要坏。我们必须学会这样一种本领:选择最有价值、最适合自己所需要的读物。别林斯基

26、不要靠馈赠来获得一个朋友。你须贡献你挚情的爱,学习怎样用正当的方法来赢得一个人的心。苏格拉底

27、要意志坚强,要勤奋,要探索,要发现,而且永不屈服,珍惜在我们前进道路上降临的善,忍受我们之中和周围的恶,并下决心去消除它。赫胥黎

28、读书可以培养一个完人,谈话可以训练一个敏捷的人,而写作则可造就一个准确的人。培根

29、如果一个人没有能力帮助他所爱的人,最好不要随便谈什么爱与不爱。当然,帮助不等于爱情,但爱情不能不包括帮助。鲁迅

30、有了真诚,才会有虚心,有了虚心,才肯丢开自己去了解别人,也才能放下虚伪的自尊心去了解自己。建筑在了解自己了解别人上面的爱,才不是盲目的爱。傅雷

31、真诚的、十分理智的友谊是人生的无价之宝。你能否对你的朋友守信不渝,永远做一个无愧于他的人,这就是你的灵魂、性格、心理以至于道德的最好的考验。马克思

32、爱是火热的友情,沉静的了解,相互信任,共同享受和彼此原谅。爱是不受时间、空间、条件、环境影响的忠实。爱是人们之间取长补短和承认对方的弱点。安恩middot;拉德斯

33、我一生的嗜好,除了革命之外,就是读书。我一天不读书,就不能够生活。孙中山

34、如果学生在学校里学习的结果是使自己什么也不会创造,那他的一生永远是模仿和抄袭。列夫middot;托尔斯泰

35、书籍是全世界的营养品。生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。莎士比亚

36、学习如果想有成效,就必须专心。学习本身是一件艰苦的事,只有付出艰苦的劳动,才会有相应的收获。谷超豪

37、我觉得人生求乐的方法,最好莫过于尊重劳动。一切乐境,都可由劳动得来,一切苦境,都可由劳动解脱。李大钊

38、要在座的人都停止了说话的时候,有了机会,方才可以谦逊地把问题提出,向人学习。约翰middot;洛克

39、任何时候,我也不会满足,越是多读书,就越是深刻地感到不满足,越感到自己知识贫乏,科学是奥妙无穷的。马克思

40、人的生活离不开友谊,但要得到真正的友谊才是不容易;友谊总需要忠诚去播种,用热情去灌溉,用原则去培养,用谅解去护理。马克思

世界名人名言精选

精英世界名人名言

1、只有永远躺在泥坑里的人,才不会再掉进坑里。黑格尔

2、这世界除了心理上的失败,实际上并不存在什么失败,只要不是一败涂地,你一定会取得胜利的。亨middot;奥斯汀

3、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。叔本华

4、永远不要因承认错误而感到羞耻,因为承认错误也可以解释作你今天更聪敏。马罗

5、有百折不挠的信念的所支持的人的意志,比那些似乎是无敌的物质力量有更强大的威力。爱因斯坦

6、意志是独一无二的个体所拥有的、以纠正自己的自动性的力量。劳伦斯

7、书籍把我们引入最美好的社会,使我们认识各个时代的伟大智者。史美尔斯

8、业余生活要有意义,不要越轨。华盛顿

9、要在这个世界上获得成功,就必须坚持到底:至死都不能放手。伏尔泰

10、要从容地着手去做一件事,但一旦开始,就要坚持到底。比阿斯

11、向前跨一步,可能会发现一条意外的小路。生活如山路,向前跨一步,便可发现一条更好的路,使生活更充实,更有乐趣。松下幸之助

12、不要垂头丧气,即使失去一切,明天仍在你的手里。王尔德

13、书籍并不是没有生命的东西,它包藏着一种生命的潜力,与作者同样地活跃。不仅如此,它还像一个宝瓶,把作者生机勃勃的智慧中最纯净的精华保存起来。弥尔顿

14、谁和我一样用功,谁就会和我一样成功。莫扎特

15、为进入天国而奋斗固然是崇高的,但是活在这凡世也美妙无比。那就让我们做人吧。莫扎特

16、无论是美女的歌声,还是鬣狗的狂吠,无论是鳄鱼的眼泪,还是恶狼的嚎叫,都不会使我动摇。恰普曼

17、无中不能生有,无缝的石头流不出水来。谁不能燃烧,就只有冒烟这就是定理。生活的烈火万岁。奥斯特洛夫斯基

18、书籍便是这种改造灵魂的工具。人类所需要的,是富有启发性的养料。而阅读,则正是这种养料。雨果

19、一个人即使已登上顶峰,也仍要自强不息。罗素middot;贝克

20、意志坚强的人能把世界放在手中像泥块一样任意揉捏。歌德

21、奢侈是舒适的,否则就不是奢侈。CocoChanel

22、生活的道路一旦选定,就要勇敢地走到底,决不回头。左拉

23、意志命运往往背道而驰,决心到最后会全部推倒。莎士比亚

24、书不仅是生活,而且是现在、过去和未来文化生活的源泉。库法耶夫

25、事业常成于坚忍,毁于急躁。我在沙漠中曾亲眼看见,匆忙的旅人落在从容的后边;疾驰的骏马落在后头,缓步的骆驼继续向前。萨迪

26、世上最可贵的是时间,世上最奢靡的是挥霍时光。莫扎特

27、使意志获得自由的唯一途径,就是让意志摆脱任性。黑尔

28、时髦把低劣抬到了讨人喜欢的水平,继而把坏的和好的变得十分相像。本特利

29、生活是一场艰苦的斗争,永远不能休息一下,要不然,你一寸一尺苦苦挣来的,就可能在一刹那间前功尽弃。罗曼?罗兰

30、热情是美丽的秘密。没有热情的美丽是没有吸引力的。ChristianDior

31、人生恰恰像马拉松赛跑一样只有坚持到最后的人,才能称为胜利者。池田大作

32、生活的苦难压不垮我。我心中的欢乐不是我自己的,我把欢乐注进音乐,为的是让全世界感到欢乐。莫扎特

33、上天赋予的生命,就是要为人类的繁荣和平和幸福而奉献。松下幸之助

34、如果有一天,我能够对我们的公共利益有所贡献,我就会认为自己是世界上最幸福的人了。果戈理

35、认识了生活的全部意义的人,才不会随便死去,哪怕只有一点机会,就不会放弃生活。海涅

最新世界名人名言

自我控制是最强者的本能。萧伯纳

未来是光明而美丽的,爱它吧,向它突进,为它工作,迎接它,尽可能地使它成为现实吧!车尔尼雪夫斯基

我们现在必须完全保持党的纪律,否则一切都会陷入污泥中。马克思

事业常成于坚忍,毁于急躁。萨迪

为了争取将来的美好而牺牲了的人,都是一尊石质的雕像。伏契克

信念是由一种愿望产生的,因为愿意相信才会相信,希望相信才会相信,有一种利益所在才会相信。斯特林堡

最可怕的敌人,就是没有坚强的信念。罗曼middot;罗兰

信仰是精神的劳动;动物是没有信仰的,野蛮人和原始人有的只是恐怖和疑惑。只有高尚的组织体,才能达到信仰。契诃夫

人的一生可能燃烧也可能腐朽,我不能腐朽,我愿意燃烧起来!奥斯特洛夫斯基

人生的价值,并不是用时间,而是用深度量去衡量的。列夫middot;托尔斯泰

读书愈多,精神就愈健壮勇敢。高尔基

先相信你自己,然后别人才会相信你。屠格涅夫

少说些漂亮话,多做些日常平凡的事情列宁

判断一个人,不是根据他自己的表白或对自己的看法,而是根据他的行动。列宁

一个人除非自己有信心,否则不能带给别人信心;已经信服的人,方能使人信服。麦修middot;阿诺德

价值产生信心,信心产生热忱,而热忱则征服世界。华特middot;Hmiddot;柯亭姆

世界名人名言精选 名人名言语录

诚实是雄辩能力的一部分;我们因自己热切诚恳,而使别人信服。威廉middot;哈立特

人的一生可能燃烧也可能腐朽,我不能腐朽,我愿意燃烧起来!奥斯特洛夫斯基

生命里最重要的事情是要有个远大的目标,并借才能与坚毅来达成它。约翰middot;渥夫甘middot;冯middot;歌德

在任何行业中,走向成功的第一步,是对它产生兴趣。威廉middot;奥斯勒爵士

强烈的信仰会赢取坚强的人,然后又使他们更坚强。华特middot;贝基霍

一个人几乎可在任何他怀有无限热忱的事情上成功。查尔斯middot;史考伯

幸运是个伟大的老师,而不幸则更伟大。拥有会纵容思想,欠缺却能训练并强化思想。威廉middot;哈立特

要有自信,然后全力以赴--假如具有这种观念,任何事情十之八九都能成功。威尔逊

自信是向成功迈出的第一步。爱因斯坦

先相信自己,然后别人才会相信你。罗曼middot;罗兰

勇敢和必胜的信念常使战斗得以胜利结束。恩格斯

信仰,是人们所必须的。什麽也不信的人不会有幸福。雨果

读书是好的,但必须记住,书不过是书,要自己动脑筋才行。高尔基

一个人的活动,如果不是被高尚的思所鼓舞,那它是无益的渺小的。车尔尼雪夫斯基

过于求速是做事上最大的危险之一。培根

一个不注意小事情的人,永远不会成功大事业。卡耐基

如果你希望成功,当以恒心为良友,以经验为参谋,以当心为兄弟,以希望为哨兵。爱迪生

每一点滴的进展都是缓慢而艰巨的,一个人一次只能着手解决一项有限的目标。贝弗里奇

不管怎样的事情,都请安静地愉快吧!这是人生。我们要依样地接受人生,勇敢地大胆地,而且永远地微笑着。卢森堡

人就个人而言终有一死,就整体而言则是不朽的。艾普利亚

瓜是长大在营养肥料里的最甜,天才是长在恶性土壤中的最好。培根

悲观的人虽生犹死,乐观的人永生不老。拜伦

一个有坚强心志的人,财产可以被人掠夺,勇气却不会被人剥夺的。雨果

信仰是伟大的情感,一种创造力量。高尔基

自己不能胜任的事情,切莫轻易答应别人,一旦答应了别人,就必须实践自己的诺言。华盛顿

你若要喜爱你自己的价值,你就得给世界创造价值。歌德

我们唯一不会改正的缺点是软弱。奥斯特洛夫斯基

每个天才的产生,必是热忱的产物。本杰明middot;狄斯拉里

社会犹如一条船,每个人都要有掌舵的准备。易卜生

我们应该不虚度一生,应该能够说:我已经做了我能做的事。居里夫人

人生不是一种享乐,而是一桩十分沉重的工作。列夫middot;托尔斯泰

你要记住,永远要愉快地多给别人,少从别人那里拿取。高尔基

工作就是人生的价值,人生的欢乐,也是幸福之所在。罗丹

应当在朋友正是困难的时候给予帮助,不可在事情无望之后再说闲话。伊索

心胸开阔:不要为令人不快的区区琐事而心烦意乱,悲观失望。富兰克林

对别人的意见要表示尊重。千万别说:你错了。卡耐基

追上未来,抓住它的本质,把未来转变为现在。车尔尼雪夫斯基

那些背叛同伴的人,常常不知不觉地把自己也一起毁灭了。伊索

我是你的,我的祖国!都是你的,我的这心这灵魂;假如我不爱你,我的祖国,我能爱哪一个人?裴多菲

人只能有献身社会,才能找出那实际上是短暂而有风险的生命的意义。爱因斯坦

谁若游戏人生,他就一事无成;谁不主宰自己,永远是一个奴隶。歌德

把希望建筑在意欲和心愿上面的人们,二十次中有十九次都会失望。大仲马

如果我们想交朋友,就要先为别人做些事那些需要花时间体力体贴奉献才能做到的事。卡耐基

原谅敌人要比原谅朋友容易。狄尔治夫人

对人不尊敬,首先就是对自己的不尊敬。惠特曼

傻子自以为聪明,但聪明人知道他自己是个傻子。莎士比亚

一个人的真正伟大之处就在于他能够认识到自己的渺小。保罗

篇4:名人演讲稿英文

We entered this war because violations of right had occurred which touched us to the quick and made the life of our own people impossible unless they were corrected and the world secure once for all against their recurrence. What we demand in this war, therefore, is nothing peculiar to ourselves. It is that the world be made fit and safe to live in; and particularly that it be made safe for every peace-loving nation which, like our own, wishes to live its own life, determine its own institutions, be assured of justice and fair dealing by the other peoples of the world as against force and selfish aggression. All the peoples of the world are in effect partners in this interest, and for our own part we see very clearly that unless justice be done to others it will not be done to us. The program of the worlds peace, therefore, is our program; and that program, the only possible program, as we see it, is this:

I. Open covenants of peace, openly arrived at, after which there shall be no private international understandings of any kind but diplomacy shall proceed always frankly and in the public view.

II. Absolute freedom of navigation upon the seas, outside territorial waters, alike in peace and in war, except as the seas may be closed in whole or in part by international action for the enforcement of international covenants.

III. The removal, so far as possible, of all economic barriers and the establishment of an equality of trade conditions among all the nations consenting to the peace and associating themselves for its maintenance.

IV. Adequate guarantees given and taken that national armaments will be reduced to the lowest point consistent with domestic safety.

V. A free, open-minded, and absolutely impartial adjustment of all colonial claims, based upon a strict observance of the principle that in determining all such questions of sovereignty the interests of the populations concerned must have equal weight with the equitable claims of the government whose title is to be determined.

VI. The evacuation of all Russian territory and such a settlement of all questions affecting Russia as will secure the best and freest cooperation of the other nations of the world in obtaining for her an unhampered and unembarrassed opportunity for the independent determination of her own political development and national policy and assure her of a sincere welcome into the society of free nations under institutions of her own choosing; and, more than a welcome, assistance also of every kind that she may need and may herself desire. The treatment accorded Russia by her sister nations in the months to come will be the acid test of their good will, of their comprehension of her needs as distinguished from their own interests, and of their intelligent and unselfish sympathy.

VII. Belgium, the whole world will agree, must be evacuated and restored, without any attempt to limit the sovereignty which she enjoys in common with all other free nations. No other single act will serve as this will serve to restore confidence among the nations in the laws which they have themselves set and determined for the government of their relations with one another. Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired.

VIII. All French territory should be freed and the invaded portions restored, and the wrong done to France by Prussia in 1871 in the matter of Alsace-Lorraine, which has unsettled the peace of the world for nearly fifty years, should be righted, in order that peace may once more be made secure in the interest of all.

IX. A readjustment of the frontiers of Italy should be effected along clearly recognizable lines of nationality.

X. The peoples of Austria-Hungary, whose place among the nations we wish to see safeguarded and assured, should be accorded the freest opportunity to autonomous development.

XI. Rumania, Serbia, and Montenegro should be evacuated; occupied territories restored; Serbia accorded free and secure access to the sea; and the relations of the several Balkan states to one another determined by friendly counsel along historically established lines of allegiance and nationality; and international guarantees of the political and economic independence and territorial integrity of the several Balkan states should be entered into.

XII. The Turkish portion of the present Ottoman Empire should be assured a secure sovereignty, but the other nationalities which are now under Turkish rule should be assured an undoubted security of life and an absolutely unmolested opportunity of autonomous development, and the Dardanelles should be permanently opened as a free passage to the ships and commerce of all nations under international guarantees.

XIII. An independent Polish state should be erected which should include the territories inhabited by indisputably Polish populations, which should be assured a free and secure access to the sea, and whose political and economic independence and territorial integrity should be guaranteed by international covenant.

XIV. A general association of nations must be formed under specific covenants for the purpose of affording mutual guarantees of political independence and territorial integrity to great and small states alike.

In regard to these essential rectifications of wrong and assertions of right we feel ourselves to be intimate partners of all the governments and peoples associated together against the Imperialists. We cannot be separated in interest or divided in purpose. We stand together until the end.

篇5:名人英文演讲稿

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.

今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗•莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。

I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.

我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔•拜登。

And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady. Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I’m so proud of you guys. But I will say that for now one dog’s probably enough.

如果不是那位前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you put in.

在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入进来的,有些人则是一开始就在我身边。但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是什么,无论你从哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位充满感激之情的总统终生感激。感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还是在低谷。你们鼓舞着我走完整个选举过程,我对你们所做的每件事、你们所做的每项不可思议的工作将一直充满感激。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.

我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。它为愤世嫉俗者提供了足够的口实,他们告诉我们政治不过是自负者之间的竞争,是特殊利益集团的地盘。但如果你曾经有机会与参加我们集会的那些人以及高中体育馆内挤在隔离绳外的那些人攀谈,或者看到那些在远离家乡的偏远小县的竞选办公室内加班工作的人,你会发现一些别的东西。

You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.

你将从一位年轻的活动现场组织者的声音里听到他的决心,他边在大学里学习边从事助选工作,他希望确保每个孩子都能拥有同样的机会。你将从一位志愿者的声音里听到她的骄傲,她挨门动员选民是因为她哥哥终因当地一家汽车制造厂增加了一个班次而有了工作。你将从一对军人夫妇的声音里听到深深的爱国情怀。他们深夜时还在接听选举电话,以确保那些曾经为这个国家作战的人不会返回家园时还要为得到一份工作或栖身之所而苦苦争斗。

That’s why we do this. That’s what politics can be. That’s why elections matter. It’s not small, it’s big. It’s important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.

正因为如此,我们要进行选举。这是政治所能够实现的。正因为如此,选举很重要。这不是小事,而是大事,是至关重要的事。在一个有三亿人口的国家实行民主制度可能嘈杂不堪、一团混乱、情况复杂。我们有自己的观点。我们每个人都有自己深信的信仰。当我们经历艰难时期,当我们作为一个国家做出重大决定时,这必然会激发热情,也必然会引发争议。

That won’t change after tonight, and it shouldn’t. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.

今晚过后,这都不会改变,也不应该改变。我们进行的这些争论恰恰体现了我们的自由。我们永远不应忘记,就在我们讲话之际,遥远国度的人们现在正冒着生命危险,仅仅是为了获得一个能够对重要问题进行争论、像我们今天这样投票的机会。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.

不过,尽管我们存在这样那样的分歧,我们大多数人都对美国的未来有着某些共同的希望。我们希望我们的孩子成长的国家能够让他们上最好的学校、接受最好老师的教导。一个无愧于全球技术、探索和创新领袖光辉历史的国家,倘能如此,各种好工作和新企业将随之而来。

We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this – this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.

我们希望我们的孩子能够生活在一个没有债务之累、没有不公之苦、没有全球变暖带来的破坏之虞的美国。我们希望留给后代一个安全、受到全球尊重和赞赏的国家,一个由全球有史以来最强大的军事力量和最好的部队保卫的国家,一个满怀信心走过战争、在人人享有自由和尊严的承诺之上构建和平的国家。

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president – that’s the future we hope for. That’s the vision we share. That’s where we need to go – forward. That’s where we need to go.

篇6:英文版名人演讲稿经典8分钟左右

My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town the city through which — which has been my home for three decades.

I salute the rank?and?file members of the ANC: You have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like Solomon Mahlangu and Ashley Kriel, who have paid the ultimate price for the freedom of all South Africans. I salute the South African Communist Party for its sterling contribution to the struggle for democracy. You have survived 40 years of unrelenting persecution.

The memory of great communists like Moses Kotane, Yusuf Dadoo, Bram Fischer, and Moses Mabhida will be cherished for generations to come. I salute General Secretary Joe Slovo, one of our finest patriots. We are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the Party remains as strong as it — it always , the National Education Crisis Committee, the South African Youth Congress, the Transvaal and Natal Indian Congresses, and COSATU and the many other formations of the Mass Democratic Movement. I also salute the Black Sash and the National Union of South African Students.

We note with pride that you have looked — that you have acted as the conscience of white South Africa. Even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. The large?scale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our — Your organized strength is the pride of our movement. You remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.

I greet the traditional leaders of our country — many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like Hintsa and , you, the young lions. You, the young lions, have energized our entire struggle. I pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. Without your support our struggle would not have reached this advanced stage. The sacrifice of the frontline states will be remembered by South Africans , black and white, recognize that apartheid has no future. It has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.

The mass campaigns of defiance and other actions of our organizations and people can onlyculminate in the establishment of continent is in calculable. The fabric of family life of millions of my people has been shattered. Millions are homeless and unemployed. Our economy — Our economy lies in ruins and our people are embroiled in political strife. Our resort to the armed struggle in 1960 with the formation of the military wing of the ANC, Umkhonto we Sizwe, was a purely defensive action against the violence of apartheid. The factors which necessitated the armed struggle still exist today. We have no option but to continue. We express the hope that a climate conducive to a negotiated settlement will be created soon so that there may no longer be the need for the armed , strategies, and , I feel duty?bound to make the point that a leader of the movement is a person who has been democratically elected at a national conference.

This is a principle which must be upheld without any , I wish to report to you that my talks with the government have been aimed at normalizing the political situation in the country. We have not as yet begun discussing the basic demands of the struggle. I wish to stress that I myself have at no time entered into negotiations about the future of our country except to insist on a meeting between the ANC and the has gone further than any other Nationalist President in taking real steps to normalize the situation. However, there are further steps, as outlined in the Harare Declaration, that have to be met before negotiations on the basic demands of our people can begin.

Negotiations cannot take place — Negotiations cannot take place above the heads or behind the backs of our people. It is our belief that the future of our country can only be determined by a body which is democratically elected on a non?racial basis. Negotiations on the dismantling of apartheid will have to address the overwhelming demands of our people for a democratic, non?racial and unitary South Africa. And this reality is that we are still suffering under the policies of the Nationalist , so that the process towards democracy is rapid and uninterrupted. We have waited too long for our freedom. We can no longer wait.

上一篇:辞猴迎鸡贺词「荟萃」下一篇:推优入党民主评议演讲