广告店简介

2024-04-17

广告店简介(精选7篇)

篇1:广告店简介

公司简介

**汽车销售有限公司,是东风风神系列车型**地区授权服务中心,地处***路交叉口东150米,地理位置优越,道路通畅,交通便利,属)**市汽车业最具潜力地段。经营的产品有:S30、H30、H30Cross系列车型。

汽车销售有限公司是按照高标准规划,高起点建设的汽车4S店。公司占地面积3458平方米,建筑面积1323平方米,其中轿车展厅357平方米,维修车间798平方米。并配有备件存放室,工具存放室,贵宾休息室等,为客户提供全方位、完善的服务。

“用户至上,信誉第一”是我们的服务宗旨。公司现有员工30名,大专以上学历占75%。我们将依据东风乘用车的促销计划、工作部署,坚持“让用户称心,让用户放心,以用户为中心”的原则,规范服务程序,积极开展全天24小时服务、免费拖救、免费检测、免费咨询、优惠修理、电话回访、上门服务、购车预约、维修保养等多种优质服务活动,为东风风神品牌系列的广大用户提供最快捷、最全面、最贴心的服务。“为用户满意,为市场负责”是我们工作的指导思想。我们将严格按照东风汽车的管理模式,以最规范的接待、最先进的设备、最专业化的修理、最纯正的原厂备件,最合理的工时收费为广大用户提供汽车上牌、保险、售前、售中、售后一条龙服务。

相信在各级领导的大力支持下,在社会各届的关心、关怀下,通过我们自身坚持不懈的努力,我们一定会充分发挥、利用好东风汽车这一驰名品牌效应,不断壮大**汽车销售有限公司规模,并把她建设成立足**,辐射周边地区的轿车销售基地。

H30Cross

H30Crosss是以涉足生活交往、郊外休闲需求为导向设计的,集合了轿车、SUV、MPV特性,将商务、生活、休闲,完美的融合在一起,是一种站在时尚潮流最前沿的设计理念,是一个绝对时尚的流行元素。在两厢车上加入运动元素,更显年轻化。采用前卫的设计手法,以时尚个性的气息来拥抱自由人生。

H30Cross之所以收到广大消费者的青睐,突出表现在四个方面:

一、刚劲有力,运动时尚

在H30的基础上,H30Cross的外形更劲酷,更抢眼。宽幅条镀铬进气格栅,让前脸造型更具云体感,更加凸显您的品味和气质。炫黑车身运动包围,提升了运动感,大气、豪放,也让您赚足了面子。16寸宽9幅铝合金轮毂,顶置行李架,高穿透力前雾灯,让您随时感受它带给你的品质之旅。

二、劲酷灵活,纵享自由

灵活又极具人性化的超大内部空间让您更加舒心,后排座椅4/6折叠,拓展后部空间可达1137升。高级多功能真皮方向盘,带娱乐控制。运动感高级双色织物座椅,带防水功能。天窗具备倾斜、滑行两重模式。

三、畅快驾乘,激情操控

底盘由中德共同完成调教。在原有基础上,由保时捷对其进行了加固和提高,最高可达172cm,通过性更好,视野也更宽阔。前后独立悬架,多轮优化设计,减震性能更好,在保证稳定性的同时,获得最优化的车辆舒适性,转向系统也经精心调教,并根据其自身特点进行优化设计。液压助力转向,指向性明确,路感清晰,响应迅速,有良好的地面反馈性和舒适性。变速箱与发动机达到完美匹配,保证持续性功率输出和超宽范围强扭矩输出,加上国际一流的博世电喷技术,实现磅礴动力和高效节能的统一。可溃缩式转向柱,碰撞燃油自动切断,发动机芯片密码防盗以及大陆特维斯的ABS+EBD,让您在舒适驾乘的同时尽享畅快和自在。

四、智能科技,安行无忧

H30Cross以先进的全面的安全理念为基石,荟萃智能科技和人性化设计。26项主动,10项被动安全配置,全方位保护“人、车”安全,灯光上面360度伴我回家灯,尾部LED眩光灯,灯光未关提醒。配备可显示平均油耗、平均速度等的行车电脑、影音科技。配置6个扬声器,CD、MP3、USB接口等娱乐设施。另外,智能自动空调,标配4探头倒车雷达,电加热除霜外后视镜,智能雨刮,全面的NVH控制优化系统等,无不体现风神的专业和用心,让您尽享自由、时尚、智能的品质生活。

S30

风神S30由东风集40年造车经验和20年国际合作经验,与著名设计大师乔治亚罗领导的2DG团队联手打造。无论是从时尚、性能、舒适性等任意角度来讲,都能带给你耳目一新的感觉。下面从九个角度来阐述“小S”的与众不同:

一、好看

经典铸就永恒,耐看才是好看。一些细致入微的小部件都有它的精致巧妙之处。比如前脸,凸显奔放粗犷之势。超大U型进气格栅,玲珑柔美的双腰线,最宽可达69cm的开阔窗体设计。侧转向灯集成在外后视镜上而且还有加热功能。5幅双轨铝合金轮毂,前低后翘的整体外观,流线型更好,风阻系数更小,犹如蓄势待发的猎豹。动静结合,既有东方神韵,又彰显个人独特气质。

二、好开

选车也就是选发动机。S30选用的是雪铁龙世嘉,标志307、408多年验证的高品质欧系发动机,又经过专业人士调教,与变速箱达到了完美的匹配。高转速的发动机采用最新博世电喷技术,满足动力和油耗的双满意度。底盘更是历经三年,五轮优化设计。312万公里苛刻路况测试,转向节30万次可靠性试验。四轮盘式制动,前后均为独立悬架。驾乘风神S30,绝对让您尽享舒适。

三、好大

空间永远是乘坐舒适性的第一要素。2610cm的超长轴距,让前后排的头部空间以及膝部空间都宽绰有余。后备箱容积更是达到487L,满足您购物与旅游等多重需要。

四、好用

I-CIS智能控制系统可以实现更多的人性化功能。如智能雨刮、行车电脑、360度伴我回家灯等。

五、好省

省钱才是硬道理,省心才是好品牌。风神让您用自主品牌的价格,买到合资车的品质和配置。

六、好值

高于同级车的配置标杆,自动恒温空调,4安全气囊,电动天窗带自动关闭、防夹功能,后排儿童安全锁,高级李尔品牌座椅,真皮方向盘,方向盘4向调节,驾驶座椅6向调节,全面的NVH静肃系统,前后独立阅读灯带延时功能。

七、好安全

买车就是买安全。安全的车,实在的车,拥有26项主动安全,10项被动安全装备。如:“太极”安全车身,全身钢板覆盖率达50%,发动机芯片密码防盗,4探头高灵敏度倒车雷达等。

八、好健康

车内环保指数傲视同级车,严格执行国家一级环保标准。

九、好品牌

众所周知的东风大品牌,愿景是成为“华系车”的典范。

篇2:广告店简介

ID:大村团购网

饭店广告词

1.像在家一般,却享受到不一样的好味道

2.特色xx(店名),有妈****味道…

3.店面虽小,但精彩一点儿也不打折

4.我们期待,能给你不一样的惊喜

5.停下脚步,享受惬意

6.真心出美味,真诚遇顾客

7.因为饭菜有特色,所以味道很独特

8.温馨每一点,快乐每一点

9.吃了不想走,走了还想来

10.天天美食,美食美刻

11.体贴你的心和胃,“我家xx(店名)”越吃越有味

12.难挡的诱惑,随时的享受——我家xx(店名)饭店

13.纯香闻得见,健康看得见——我家xx(店名)饭店

14.“我家xx(店名)”的好味道让您回味无穷

15.“我家xx(店名)”,多元化餐饮服务专家

16.“我家xx(店名)”品质佳,纯正美味香万家

17.美味餐饮万千,“我家xx(店名)” 领鲜

18.我家xx(店名)饭店,熟悉的味道

19.“我家xx(店名)”一枝花,美味飘香千万家

20.超值享受 尽在“我家xx(店名)”

21.6喜庆时分,当然少不了我家xx(店名)饭店

22.(363900 福建省漳州市长泰县武安镇董溪头小区 淘宝编制

ID:大村团购网

23.舍不得,放不下的好滋味

24.风味特色,美食美客——xx(店名)餐厅

25.特色菜肴,虚席以待

26.品特色菜肴,会知心朋友

27.服务不能第二,顾客永远

28.万事俱流香,只待君来享

29.(xx)特色菜,不得不吃

30.美味无限 回味无穷

31.(xx)特色菜,特别好吃

32.花一样的钱 出更好的饭

33.常吃常鲜,新席新筵

34.欢迎回来,请上座

35.广告语一:让美味为食欲平反,36.广告语二:温暖你的是服务,感动你的是美食

37.服务每一“时刻”(时刻——食客)

38.用心去感受美味

39.美味佳肴,宫廷味道

40.雅厨雅座,美食美客

玩具店广告词

玩转整个世界,让孩子不再寂寞!

玩具世界,欢乐无边!

玩具总动员!

步入玩具世界,寻找快乐源泉!淘宝编制

ID:大村团购网

玩具世界 给孩子快乐的童年

玩出激情,玩出收获,玩转世界。

开启孩子的的兴趣和创新,还孩子童真,童趣,快乐!

玩具世界 父母心!

买的放心,玩的开心!

给孩子一个美满的童年!

你玩 我也玩 大家一起玩 才是真的好玩!

不卖玩具,卖快乐!

轻松畅玩,自在人生!

玩具总动员!

玩出自己的世界!

快乐的起点!

篇3:广告店简介

关键词:“Braddock”模式,传播要素,酒店简介网页,英译亏损,缘由

1 研究背景

“温州素有“东南山水甲天下”之美誉, 被评为“2009年度中国旅游竞争力百强城市”①。”随着温州环境不断改善, 近年来, 来温旅游的游客与日俱增。作为旅游产业的一部分, “温州酒店业于2012年便步入了高星级时代, 香格里拉、喜来登等国际知名酒店品牌纷纷入驻②。”虽然温州市星级酒店发展态势喜人, 但各类酒店的对外推介问题突出, 其中绕不过的便是酒店简介、宣传册和网络宣传资料的英译问题。

鉴于此, 笔者近期通过网络检索对36家温州星级酒店进行调查, 发现当地星级酒店网页推介英译问题丛生、触目惊心。据调查数据得知, 外商独资五星级酒店, 如温州喜来登酒店、香格里拉酒店, 状况较好;而四星级及以下酒店的英译问题较多, 甚至个别四星级酒店中文简介以“欢迎国内外游客光临本酒店”结束, 却未配英译文;但遗憾地是, 隶属国营机构的五星级酒店也存在翻译问题且颇为严重。基于此, 本文拟从传播学的“Braddock”模式探析酒店简介的网页英译过程, 找出问题根源, 以期唤起相关主管部门的重视, 改善本市酒店对外宣传质量, 提高温州城市的国际形象。

2“Braddock”模式与翻译亏损研究的契合点

“Braddock”模式由美国传播学者Braddock于1958年提出, 该模式是对经典“Lasswell”模式的拓展, 从原有的五大传播要素 (传播者、传播内容、传播媒介、传播受众、传播效果) 基础上增加了传播情景与传播目的两要素, 并从原有单向线性传播模式升级为双向控制型传播模式, 使整个传播过程兼具反馈机制, 从而实现了传播各要素间的互动关系③。

吕俊[1]认为, “判断一个机体框架是否与研究对象契合需要从其性质和所要完成的任务来评定。”自古至今, 就翻译定义, 学派纷争层出不穷, 概言之, “翻译是将一种语言的信息用另外一种语言传达出来[2]”, 由此可见翻译虽具有跨语际特性, 但其任务仍为“讯息”传递。从性质而论, 传播学并非静态地停留于原文与译文优劣的评判结果上, 而是关注各传播要素传递过程的始终, 与翻译亏损的多时段性殊途同归, “即它既可发生在翻译过程最初的分析理解阶段, 也可出现在翻译过程后期的操作阶段[3]”。因此, 传播学的“Braddock”模式与翻译亏损研究的“联姻”可谓“情投意合”。

3 酒店简介的网页英译亏损缘由分析

探寻酒店简介的网页英译亏损缘由离不开对酒店对外推介英译过程的研究, 只有明晰英译亏损的承载体, 才能锁定酒店简介英译问题的根源。根据传播学香农——韦弗模式, “讯息传递的第一个环节是信源, 由信源发出讯息, 将之传递给信宿。在这个过程中, 讯息可能受到噪音的干扰, 产生某些衰减或失真[4]”, 即翻译讯息传递过程中的亏损。那么讯息传递过程中的噪音源又是什么?笔者认为:

译者对翻译讯息传递过程中的要素把握欠妥乃噪音之源, 即译者难以统筹传播者、传播内容、传播受众、传播情景、传播媒介、传播目的、传播效果七要素, 进而导致以上要素成为噪音依托介质, 最终削弱了讯息传递效果。

前文所述, “Braddock”模式对“Lasswell”模式进行了延伸, 从原有的线性模式优化为控制型模式, 并增加了反馈环节, 各要素之间不再处于单向互不干涉关系, 而是处于双向相互牵连的关系。为明晰英译亏损缘由介质, 笔者将对传播各要素与英译亏损进行分类阐释:

3.1 传播者与英译亏损

酒店简介传播者角色多元繁杂, 既包括发起人 (酒店相关部门负责人、撰写者等) 又涵盖译者, 但发起人与译者均带有匿名性, 给酒店对外推介的原文和译文质量均产生某种程度的失控状态, 译品质量难以确保和有效监督。实例1 (节选) :

原文:““以质为本, 以诚取信, 共同发展”这是诚大人方针, “坦坦荡荡做人, 踏踏实实做事”这是诚大人的信念。”

(http://www.chengdahotel.cn/)

原译文:““Quality-oriented, honest, common development”This is the principle of sincere adults, “Tan sway man, a down to work, ”This is a sincere belief in adults.”

(http://en.chengdahotel.cn)

多数国内酒店简介总说结尾处亲睐运用美辞传递中国式决心, 展现自身对客户的承诺, 文字工丽, 尽显中文民族文风, 偶尔为之无伤大雅, 这对中文受众早已司空见惯。然而, 姑且不论原译文正确与否, 单就传播者亦步亦趋逐译原文风格的行为便反映其对国外受众的无知。导致该局面的缘由比较复杂, 其中, 翻译发起人和译者都难辞其咎, 前者直接套用“内宣”材料作为“外宣”原本, 结果往往事与愿违, “当然, 要有关部门另外专门拟出对外宣传的稿子以供翻译, 恐怕一时还难以做到, 这里有人力财力的问题, 更有思想认识上的问题[5]”;后者可能限于自身对中西文化差异认知的敏感度而照本宣科, 亦或译者出于合同等职业操守逐项全译, 完成发起人的交代, 无力顾及外宣传播真实效果, 这便是传播效果亏损的缘由之一。因此, 要提高酒店海外推介效果, 除了译者自身素质外, 翻译发起人 (如终端客户或中介客户) 的教育恐怕也不可或缺, 即根据国外受众的审美情趣, 删除原稿中不利于外宣的“蛇足”, 对原文进行必要的变通, 宁朴毋巧④。

试译为:Honesty and quality-service are our values.

3.2 传播内容与英译亏损

“酒店推介内容分为软件和硬件, 二者缺一不可。软件指酒店周遭环境, 利用他物优化自己;硬件指酒店本身, 包括其建筑和设施等, 以突显自己[6]”, 其目的是吸引更多客户入住, 因此传播的文本类型兼具“信息型”和“呼唤型”特点。温州天都大酒店简介的荣誉资质共计46项, 其英文简介对号逐译。暂不论译文恰当与否, 其信息价值事倍功半, 欠缺外宣思维, 因为国外普罗大众主要关注酒店软硬件等实质信息, 荣誉资质虽能在某种程度上提高酒店的知名度和信赖感, 但将大量的荣誉证书照搬置入简介总说部分, 势必影响国外受众对实质信息的搜索效率, 其传播效果适得其反。实例2 (节选) :

原文:

(http://www.tiandu-hotel.cn/)

原译文:

(http://en.tiandu-hotel.cn/)

以上误译引发了我们对国外奖项英译问题的思考, 叶苗教授认为, “总的原则是具有国际影响的或国家级官方设立的奖有必要翻译;省、市、县级视情况而定;奖项很多, 择其一、二, 或者概括化翻译;仅有一、二项, 尚有档次, 以翻译为宜。译者也不宜一概略译, 有辱宣传中国文化特色的使命[7]”。然而, 现实情况纷繁复杂, 译者英译策略抉择往往受制于翻译发起人等客户, 如果翻译发起人按照翻译合同约定不顾外宣传播真实效果, 译者出于合同等职业操守照本宣科, 逐项全译, 完成客户交代, 外宣效果便大打折扣。因此, 为了实现酒店对外推介的效果, 译者有责任向翻译发起人说明真相, 即奖项对号入座不但未能实现初衷, 反而弄巧成拙, 概括化英译处理乃上策。试译为:It has been awarded“Wenzhou Double Top Ten Business Hotel”and one of the“Model Unit of Catering”in Zhejiang Province.

3.3 传播受众与英译亏损

酒店对外推介面向各国、各阶层受众, 虽国内大部分酒店只配英文简介, 但并非仅针对英语国家, 而是因为英语乃现今国际通用语言, 所以将其作为酒店对外推介的主要语言。鉴于酒店对外推介受众的多元化和广泛性, 所以既要照顾非英语主流国家的译语受众, 也需顾及主流英语国家接受教育程度不一的普罗大众。鉴于此, 酒店推介英译应遵循易懂原则, 即在语言通畅的前提下, 运用简单的语句和文法进行推介。实例3 (节选) :

原文:“清晨的第一缕阳光照在脸上, 您在丝般柔软的床单的温柔怀抱中醒来。在温州香格里拉度过最舒适的一晚后, 渐渐缓过神来。一顿由大堂酒廊呈献的丰盛早餐, 因外面像中国水彩画的般的美景, 使早餐显得别有风味。您不忘来到瓯咖啡, 其鲜嫩多汁的海鲜定能让喜爱享受的您度过一个愉快的晚上。”

(http://www.shangri-la.com/cn/wenzhou/shangrila/about/)

原译文:“At first light, you awake to the gentle embrace of silky soft sheets.A night of the most perfect respite at Shangri-La Hotel, Wenzhou, is invigorating.A hearty breakfast is served at Lobby Lounge, made even tastier by scenery so delicate it resembles a Chinese watercolour painting.You remember O Café.Its famed succulent seafood makes for an epicurean adventure that you will definitely take pleasure in this evening.”

(http://www.shangri-la.com/wenzhou/shangrila/about/)

温州香格里拉酒店是五星级豪华酒店, 其软硬件几近无可挑剔。但在酒店对外推介中因忽略受众的多元性而致美中不足, 原文语言富有诗意, 恰显中文奢华美, 而英文崇尚朴实。原译文结构清晰易懂, 措辞达意, 可见其宣传之用心。但略显欠缺的是, 原译文仅五行文字便出现了4个GRE词汇, 分别为“repite”、“invigorating”、“succulent”和“epicurean”。作为美国研究生入学考试词汇, 众多国内高级英语学习者甚至将GRE称为“God-Read English”, 可见其难度。因此将GRE高级词汇置入其中是对国内酒店简介受众多元性的忽略, 英译亏损便“悄然而至”。

原译文高级词汇分别试改为:respite→rest/stay, invigorating→refreshing, succulent→fresh and finger-licking, epicurean adventure→luxurious enjoyment。

3.4 传播情景与英译亏损

传播情景是在“Lasswell”模式的基础上增加的传播要素之一, “传播情景是对特定的传播行为直接或间接产生影响的外部事物、条件或因素的总称。狭义上包括具体传播活动进行的场景, 如什么时间、什么地点等[4]”。酒店简介原文和译文并非总处于统一时间和空间轴上, 特别是本市某些星级别较低的国营或民营酒店刚成立之初并未同步配有对应英文简介, 因此会出现原译文讯息不对应现象。实例4 (节选) :

原文:“温州天都大酒店拥有套房、标准房共有157间......酒店于1997年开业, 于1998年底评为温州市首批三星级酒店, 于2004年当选为温州市饭店协会会长单位。开业至今, 酒店坚持执行“诚信服务、真诚为客”的服务宗旨。”

(http://www.tiandu-hotel.cn)

原译文:“Wenzhou Tiandu Hotel has 167 suites...The hotel started business in 1997, and was rated as one of the first group of three-star hotels of Wenzhou City in the end of 1998 and selected as the chairman unit of Wenzhou Hotel Association.In the past ten years, the hotel has always adhered to the tenet of“Sincere Service, All for Guests”.”

(http://www.tiandu-hotel.cn)

原文简介套房、标房总数为157间, 而译文为167, 这种错误可能源自酒店管理方监督力度不够造成打字错误, 也可能是译文编辑时间在原文之后, 酒店规模扩大而致;另外, “开业至今”译为“In the past ten years”, 原文并未出现过去离现在的年限数值, 而此处译者显化酒店成立时间, 可见其用心, 但若未定期同步更新, 便会误导传播受众。因此, 在酒店简介英译过程中, 译者需时刻注意原文与译文的“出产”时间, 下笔之前作一番调查再定夺, 否则讯息传递亏损同样随之而来。因而, 只有定期进行同步更新, 方可规避因不同传递时间和空间而导致的传播情景错位引发的讯息配对误差。

3.5 传播媒介与英译亏损

“在信息技术发达的今天, 大众传播经历了语言传播、文字传播、印刷传播和模拟式电子传播革命之后, 进入了以网络传播为特征的信息传播阶段[8]”。国内酒店也不例外, 因为这种全新的传播方式具有受众面广、传播速度快、互动及时等特点, 对网页英译策略产生重大影响。“传统翻译实践, 译者需对文化负载信息进行注解或取舍。有了这种全新的网络传播媒介, 传播受众往往可以通过视频、图片和超链接等方式了解传播内容[9]”。尤其, 超链接也使翻译脱离了时空的束缚, 延展了历史的广度与深度, 使译者在处理社会文化分歧时愈发游刃有余。请看实例5 (节选) :

原文:““悠悠瓯江水, 浓浓东瓯情”充分体现了瓯越大地养育的东瓯人的情意。我们始终坚持“宾客至上, 服务第一”的行业精神。”

(http://www.dongouhotel.com/infro.asp)

原译文:““Meandering Oujiang water, and dense Dongou affection”has fully shown the love of Dongou people natured by Ouyue land.”

(http://www.dongouhotel.com/en/infro.asp)

以上文字摘录于温州东瓯大酒店, 该酒店是温州四星级豪华酒店, 暂不论其语言、标点和文字审美情趣等问题, 此处集中探讨负有文化内涵的“瓯越大地”直译为“Ouyue land”是否能被信道容量相对狭窄的国外受众所接受。就笔者调查得知, 对多数我国北方群体而言, 对于瓯越大地知之甚少, 遑论国外受众。因此, 对瓯越进行注释必不可少, 如可以添加如下信息““瓯越”是活动于中国东南沿海一带的古民族, 亦称“东瓯”;瓯越地域概念, 其地望包括今浙南的温州、台州、丽水等地⑤。试译为:“Ouyue refers to ancient peoples living in the southeast coast of China, also entitled as“Dongou”;geographically speaking, it includes Wenzhou, Taizhou, Lishui, etc.in the south of Zhejiang Province, southeast of China.”

然而酒店简介的网页空间有限, 如果对于每一个文化负载信息进行一一解释便难以突出重点, 降低了受众对酒店实质信息的获取效率。通过超链接的方式便可既顾忌喜爱中国文化的国外受众点击了解, 又不影响“功利”受众快速定位酒店软硬件等实质信息的涉猎。

3.6 传播目的与英译亏损

每一个翻译行为都具有蕴涵于具体操作背后的既定目的, 并且要通过翻译使目的得以实现。不过, “目的又可以是达到某种目标的过程中的临时性阶段, 因此, 在这一过程中就可能有多种相互关联的、属于不同阶段的目的”[10]。“事实上, 翻译目的是多层次的、多向度的和多元的[11]”。酒店简介英译目的层次的多元性, 附表如下:

翻译讯息传递的目的环节如果只停留在最低基本层面, 翻译发起人或译者未能以中间或最高目的为己任, 那么翻译亏损的可能性便增大, 讯息传递效果并无从谈起。限于篇幅, 此处仅明示修改试译文。实例6原文内容详见http://dongouhotel.com/infro.asp?Class ID=1, 原译文详见http://dongouhotel.com/en/infro.asp?Class ID=1

以上四星级豪华酒店简介译文短短几百词, 竟出现大量显而易见的语言层面的各类错误, 如空格缺失、标点、拼写、句法、中式英语等, 不忍直视。更为严重地是, 该酒店简介的中文部分也出现信息缺失、标点、错别字及信息逻辑错误。以上错误的缘由可能牵涉众多因素, 从传播目的而言, 这离不开翻译发起人或译者或两者在翻译传播目的认识上的误差, 以译者为例, 这类错误的出现不完全因译者能力所限而致, 还可能涉及译者翻译传播目的层级问题, 为了维持生计而提高翻译速度, 不顾及翻译质量所引发的后果。以翻译发起人为例, 标点及拼写等低级错误可能归结于翻译管理方监督审核力度不够而致, 因为译者可能提交的是文字手稿, 需要翻译发起人安排酒店相关职员将其编排置入网页, 这中间环节出现问题也可能引发此类错误。因此, 不管是译者还是翻译管理方, 如发起人等, 在翻译过程中应该时刻明确自身的使命, 不应仅以完成工作量为目标, 应以传播酒店实质信息, 更好地让国外受众接受, 提升酒店国际形象为己任。鉴于受众对于酒店软硬件信息的获取效率, 笔者对原文第一、二段采取变译处理, 试译为:

As a four-star hotel, Wenzhou Dong’ou Hotel is ideally located in the Wenzhou Avenue, the main road for urban traffic with easy transport links to Wenzhou South Coach Station (Wenzhou Qi Che Ke Yun Nan Zhan) in the north and Wenzhou Railway Station Square in the east, only18 km away from Wenzhou Longwan International Airport.So far, we have grown into a modernized multi-function hotel with capacities of room amenities, dining facilities, recreation, business, conference, etc.and invested RMB 0.17 billion in building it into a modern paradise with25, 700 square meters and 15 storeys.

The hotel provides you with unimaginable coziness.It consists of246 stylishly appointed guestrooms, all featuring central air conditioning, 24-hour hot water service, program control telephone, satellite television, etc.with impressive bars in the hall.

3.7 传播效果与英译亏损

“所谓效果, “指的是人的行为产生的有效结果。“有效结果”, 狭义上指的是行为者的某种行为实现其意图或目标的程度;广义上则指这一行为所引起的客观结果, 包括对他人和周围社会实际产生的一切影响和后果”[4]”。以上两定义显露了传播效果亏损的载体。

狭义而言, 其效果亏损乃酒店对外推介行为者实现其意图和目标程度不深而致, 具体而言, 酒店对外推介行为者包括各级旅游主管部门、酒店主要管理者、译者等。首先, 根据笔者实证调查得知, 酒店简介英译质量与酒店自身星级等级评定无关, 这直接反映出各级旅游主管部门对外宣材料英译价值的轻视。因此, 要改善当前局面, “我们应该把这项工作看成是关系塑造本地区、本城市甚至是全国的旅游接待业总体形象的最佳机会来对待, 而不仅仅是下属企业经营中的小事一桩[12]”。

其次, 酒店主要管理者, 如高管和中层主管并未意识到酒店英译推介关乎企业自身形象、海外市场拓展, 可能未亲自过问翻译质量并责成专人负责此事, 这也许是酒店简介原作者和译者带有匿名性的缘由之一, 从而难以锁定问责对象, 何论聘请优秀专职译员和外籍专员审校译稿, 英译质量失控便在情理之中。

最后, 酒店管理者等翻译发起人作为译文效果的合法评定者使译者在传播内容和翻译策略的选择上有时会陷入进退两难的困境, 因为翻译发起人限于自身对外宣英译知识的匮乏, 按照内宣思维要求译者进行外宣, 无视国外受众的认知、心理、审美情趣等差异, 从而导致译者无奈按照翻译合同约定进行全译, 违背外宣规律, 其效果可想而知。

广义而言, “他人”是指酒店简介外宣的读者或受众, 是酒店简介外宣效果的另一重要评定主体, 该评判主体的不稳定性也为效果亏损“雪上加霜”:“1) 对外传播的对象有地域上、政治上和文化上的极端广泛性和不确定性;2) 影响对外传播对象的思想和态度的各种因素非我们所能完全掌握和了解⑥”;3) 传播效果的全面调研涉及巨大的人力、财力, 目前市内酒店可能还未具备现有能力和条件。

4 结论

篇4:宝洁关注店内广告效果测评等

从2006年春天开始,“店内营销协会”便已经在10个店铺进行了“PRISM”系统的相关测试,来测量消费者接触店内媒介广告的程度,并结合销售量测算某品牌商品的“交易促成率”(Closure Rate),“交易促成率”即为在所有接触到店内媒体广告的消费者中,最终购买该品牌的消费者所占的比率。

自2007年第一季度,“店内营销协会”会进行了一次全国范围的“PRISM”系统测试。另外,也将会成立一个研究公司,利用4~6个月的时间,对不同地域的不同公司商品进行相关数据的搜集和分析处理,来挖掘“PRISM”的商业应用价值。他们甚至认为这项技术能够成为一种新的行业标准。

最令宝洁公司感兴趣的是,这项测量技术能够更精确地让他们了解到消费者在寻找哪些商品,而且他们会通过哪些渠道获得。究竟会有多少人观看店内媒介广告信息,以及到底有多少人最终买了相关产品?在宝洁负责全球营销的Dina Howell称:“如果我们知道看过广告后,有X个消费者走向洗衣粉货架,而Y个消费者走向卖护肤用品货架,那么我们便可以结合从零售商那里获得的销售数据,来测算我们各品牌的“交易促成率”。

早在去年秋天,宝洁公司便希望寻找到类似的测量技术。宝洁有着庞大的零售网络,聚拢了庞大的消费者,而如果有人能够对这些消费者的消费行为进行分析,便能够帮助宝洁重新分配媒介广告的投放,以减少那些他们曾经怀疑并没有取得很好效果的媒体广告投放。

尽管宝洁公司已经花了很大的力气来试图对营销活动进行评估,但是要看到营销战略究竟有何收获确实非常难,而这项技术或许能够让你获得更多的信息。

2007大趋势——价值增值主导消费

——《管理杂志》11月封面文章

商机之一:观光+高铁列车,创造旅游新商机

台湾将开放大陆游客来台观光的消息,着实令人振奋。尤其看到中国旅客在香港的消费比重逾五成,其强劲的消费能力让台湾相关产业摩拳擦掌,无不看好大陆游客来台的“钱景”。预计大陆游客来台观光,每年为台湾创造的商机将高达新台币288~410亿元。

观光医疗产业则是另一块潜力市场。据估计,全球保健医疗市场规模达2000~3000亿美元。以泰国为例,预计2006年前往泰国寻求医疗的人数将达140万人,可创造100亿美元的外汇。旅游市场一旦活络,势必带动内需市场,相关产业也将跟着沾光。

商机之二:VIP+底层消费者,抓紧两端

LV台中旗舰店开业,造成大排长龙的盛况,消费者必须取号码牌等待进入;但是另一方面,10元面包店也是人声鼎沸,消费者抢破头。

消费两极化,显然已经是未来生活的趋势,因此“价格高贵化”与“最低价”两极化的定价策略,也逐渐在市场形成。

企业面对这样的趋势,先想想你要做的是谁的生意,是金字塔顶端,还是中下阶层的消费者,因为中间路线价位的商品,将愈来愈不受消费者青睐。

为什么百货公司平日总是门可罗雀?因为消费者很精明,非要等到折扣大降价时才会蜂拥抢购。企业必须抓准目标对象,才不会陷入“要折扣才有消费者上门”的困境。

挑战:精明的价值型消费

B&Q特力屋亚洲区总裁吉尔曼(Steve Gilman)观察,台湾消费者开始走向“精明的价值型消费”,花钱,都要花在刀刃上。

面对这群人数高达870万的精明型消费者,ACNielsen媒体研究副总监陈礼安建议,“良好的产品、设计与服务质量,已经是必备条件,企业应设法塑造品牌独特性,以及建立品牌与消费者之间的情感连结。”

商品不能只求便宜,最好还能加入一些附加价值。例如B&Q除了贩卖居家修缮商品外,亦提供修缮与安装知识给消费者,以提供配套服务的方式取代单一产品销售。

经济不好已经不再是借口,2007年,你决定瞄准哪一个市场?

“销售机会”在哪里?

——《目标营销》11月封面文章

Aberdeen 集团在一份最新报告《销售有效性:让产品大卖》中指出,大多数CEO和市场营销主管的头号问题是如何为其销售团队创造销售机会,而销售人员关心的则是如何将更多的时间用于一个更有可能促成销售的成熟销售机会上。然而,因对某个产品感兴趣而打来的咨询电话,只有5%~15%是真正成熟的销售机会。如果对咨询信息未加筛选,直接移交给销售部门,最终不一定促成销售,反而会浪费销售人员大量的时间。

因而,建立良好的“销售机会”筛选和创造流程,将结束营销和销售之间的拉锯战,提高营销的投资回报率,具体步骤如下:

第一步:界定“销售机会”内涵,并达成一致

据统计,只有不到10%的公司对“销售机会”一词有着清晰的定义,在销售和营销部门更不会获得一致的答案。电话热线、打来的咨询电话、公司网站、Email营销以及展会这些都是潜在顾客的来源。不必计较来源,“销售机会”的定义最重要的是能够评定一个潜在顾客最终促成销售的可能性,以便销售人员能否根据“销售机会”大小,来安排时间。另外,让公司每个人都清楚“销售机会”这个词的内涵,对“销售机会”创造系统的运行至关重要。

第二步:合并和集中有用信息

有时候,你不会一次得到所有所需信息。因此,你需要建立一个信息库以便随时方便加入最新数据。在整理数据库过程中,需要区分哪些是必要数据,哪些是一般数据。另外,可以使用仪表盘报告等方式令你的数据库更生动形象,同时也方便别人更新。

第三步:电话作用不容忽视

电话的作用常被人忽略,其实它非常重要,因为它能够随时、一对一地与他人方便地建立关系。如果想创造出一些销售机会,电话是一个不可或缺的渠道。

第四步:销售机会移交

如果通过电话创造了一些销售机会,如何将这些销售机会移交至销售部门就显得至关重要了。在这个过程中,一定要做到良好的沟通,并且遵循销售机会的内涵,将之前同顾客所做的沟通情况全部告诉给销售人员,以免因沟通不畅,丧失销售机会。

跟踪你的培训投资

——《销售与营销管理》11月特别报道

去年,全球各公司花费在正式销售培训上的资金约为511亿美元。一年以后,这些投资得到相应回报了吗? ES研究小组(一家销售培训和咨询研究中心)的最新调查显示, 90%的销售培训项目获得的回报仅仅只是保持90~120天的良好销售业绩。一年之后仍能享受到销售业绩增长的公司,不到总数的20%。

ES研究小组的工作人员AI Case解释说,销售培训长期效果让人沮丧的原因是许多培训项目根本就没有起到作用。培训短期有效只是因为随着培训项目的开展,销售状况倍受关注的结果,而并不是由于那些培训中的指导意见被有效地采纳并加以实施。Case说:“销售人员知道当时正被密切关注,所以表现得积极优秀,但这却并不能保持很久。”一旦管理层和指导老师不再密切注意他们,他们就又会恢复以前的那些坏习惯。

“第二个问题是大多数公司还并没有意识到他们所做的投资是无用功。”Case说,几乎没有几家公司会对其培训项目做长期绩效跟踪,所以他们并不知道员工是否一直保持进步,培训项目是否真正带来了高投资回报率(ROI)。“对于一个机构来说,如果没有一套有效的程序来衡量其投资回报率的话,想要对其销售培训做出ROI评估是不可能的。”

计算投资回报率ROI其实很容易,只要勤快地多做记录就可以了。比方说,如果此次培训旨在培育发展管理层,那么,经理们应该要知道,在培训前后,其管理人员的数量有怎样的变化。虽然,在某个名目下做数字变化记录看起来并不是件难事,但大多数公司却都没有做到。“我所见过的绝大多数公司都没有做这项工作的计划。”Case说。结果,很多企业都不能意识到这也是个问题,自然也就无法计算其培训投资回报了。

Case建议说,在做培训项目投资之前,先要用数字来详细列出公司想要取得的量化目标,这样便能找到最合适的项目,也有助于得到更丰硕的回报。提前明确你的目标也易于发现需要跟踪效果的项目类别,这样就能判定你的培训项目是否得到了高投资回报率。

篇5:汽车4s店公司简介

山东远通汽车贸易集团有限公司,成立于1976年10月,现有资产21亿元,员工4200人,总营销服务面积170多万平方米。集团建有七大经营园区,8个县区高标准分公司,52个名优汽车品牌4S店,60多个经营分支机构,形成了以临沂为中心,全面辐射整个鲁南苏北地区的营销服务网络。集团销售各类汽车10.3万台,整车销量连续四年位居山东省第一位,在临沂市区域市场占有率超过60%。在中国汽车流通协会公布的“中国汽车经销商50强排行榜”上,集团进入十强行列,综合排名第九位。

篇6:湖南天和雷诺4s店简介

湖南天和汽车销售服务有限公司雷诺4S店位于长沙市星沙区中南汽车世界F区09号,隶属于津湘集团。是国际知名汽车品牌法国雷诺在湖南的首家唯一授权的A级经销商,经营法国雷诺全系列进口车型。

2008年自法国雷诺进入湖南市场短短四年时间,随着时间的历练,在不断进取和变革下,从起初单一的车型,到现在的多元化发展,从全国千余台的年销量,到现在万余台销量的突破;在湖南天和雷诺不懈的坚持和努力下,从08年10余台销量,到目前年销量上千台的跨越,我们风雨同舟,共同见证了他的成长。

2010年,天和雷诺汽车,在湖南销售同比增长266%,在湖南市场保有量,也迅速增加到了目前的3000多台,2011年湖南天和雷诺年销量位居全国前五的较好名次,随着客户需求的递增,以及公司的发展,天和雷诺也分别在全省各地区陆续成立了分公司及售后保养维修服务点,在全省13个地市,也建立了较全的销售网络,为广大消费者带来了更便捷,更优质的服务。

湖南天和雷诺给予客户的不仅是人文关怀,更是以客为尊,从多角度满足客户的各项需求,从各方面贴近客户,理解客户以及关心客户,力求为客户带来更好更优质的高标准服务水平。

天和雷诺不仅销量喜人,爱心同步也体现出天和雷诺将爱心进行到底的永久恒心和社会责任感,感受到湖南天和的企业文化。在每年两至三次的爱心自驾游活动中天和雷诺组织爱心车主前往各贫困地区进行爱心捐助以及人员支持,为需要帮助的人献上自己的一片片爱心并表示将一如既往的支持公益爱心事业。

无论是硬件设施,人员配备,还是功能建设,都是本着高标准、高服务、高效率为宗旨,展现在广大消费者面前,让所有雷诺车主,全心享受五星服务和高品质生活。

湖南天和雷诺是集整车销售、零配件、售后服务、信息反馈四位一体的具有强大实力的汽车4S店。湖南天和雷诺汽车品牌中多个车型多次跻身国内许多个重量级大奖榜首,湖南天和雷诺旗下进口车型函盖有轿车、城市 SUV、MPV、敞篷轿跑以及此次北京车展上全球首发的高端C级车塔利斯曼等车型。其中科雷傲、风朗、纬度、风景、拉古那等多个车型产品主导市场,深受广大消费者的认可及喜爱。

对于湖南天和雷诺来说,公司在汽车营销、市场开拓、信息反馈、人力资源的运用与管理等方面积累了丰富的经验。公司坚持贯彻“以客户为中心”的营销理念,在宽敞明亮、现代典雅的赏车、谈车、购车环境中,通过规范的客户服务系统、专业的销售人员,准确而严格地实践顾问式的销售模式,以物超所值的品质,细致入微的服务,充分了解每位客户的要求,使客户在购车前就能全面地了解车辆性能,并能体验最优质、标准化的服务。湖南天和雷诺一步步走来,对于湖南首家唯一授权A级经销商,硬件设施无可挑剔,在软件方面公司的售后服务系统,可以使客户全面、连续且系统地从购车、维护、保养各方面得到超值优

篇7:关于店捷宝简介

2014年店捷宝上线,店捷宝是由泉州市易宝软件开发有限公司倾力打造的一个服务于本地生活、O2O、手机行业、游戏行业、票务行业、等多个行业,把虚拟充值与便利实物相结合的便民产品。是泉州本地区综合虚拟商品和实物商品相结合的电子商务O2O模式。店捷宝始终把客户的利益放在第一位,坚信“成就客户,就是成就我们自己”的理念,专注于垂直行业的电商解决方案及服务提供,并以先进的商业理念、优秀的软件产品和专业的配套服务,引领中国电子商务行业技术的发展方向。

依托泉州周边小商品优势,整合厂家资源,通过社区便利店等终端,实现O2O闭环。让社区居民享受便利的购物方式,体验足不出户生活无忧的生活。

店捷宝服务范围本地生活注意是泉州地区,虚拟充值服务,线下可以全覆盖。

有一个店捷宝就相当于有了一个充值中心,票务中心,游戏中心,你想要的在这里都可以找到。

加盟方式:

分销商:

主要针对线下实体便利店商户,开通店捷宝分销商渠道,帮助商户建立店捷宝虚拟充值通道,帮助商户丰富便利店销售类型,增加盈利收入,增加周边客流量。同时店捷宝提供商品批发服务,足不出户就可以更低的批发价实时进货,以备足店铺库存。

代理商:

代理商除跟分销商一样的加盟方式,另外还可以担任发展分销商的角色,只要分销商产生的订单,系统自动会抽取其中一部分金额作为奖励的佣金。

供应商:

上一篇:七年级上册语文人教版教案下一篇:国庆节学校安全教育演讲稿优秀篇