“拿小拳拳捶你胸口”用日语怎么说?(通用1篇)
篇1:“拿小拳拳捶你胸口”用日语怎么说?
今年春节,“拿小拳拳捶你胸口”一句迅速成为网络新热词。不但如此,各地方言版也相继出现。
“拿小拳拳捶你胸口”到底是什么?
事情起源是因为某网友po出了和老公的聊天记录,大致内容是在向对方撒娇卖萌。不少网友在看到该微博后也纷纷尝试“锤你胸口”了一下,一系列神回复成为了春节期间茶余饭后的热门话题。
那么,当“拿小拳拳捶你胸口”转换成日语模式,应该怎么说?
日文版“捶你胸口”
(ˇˇ)ふん!全部あんたのせいだ!(`′) 私のこと全然かまってくれない(〃′o`)超泣きたくなるじゃん!胸をポカポカしてやる,このばか!( ̄^ ̄)gニャQAQ ポカポカ 大嫌い!(=ω)抱っこされたい、拳でポカポカしてやるわ!( )バカ,死ね(つд)
除了ポカポカ,捶这个词还可以用:
1. たたく:敲击,捶打,敲,拍的意思。
2. ドンドンする:どんどん是副词,表示轰隆,咚咚,连续不断,接二连三 顺利地、旺盛地、火热地的意思。
3. パンチ:(用拳)打,揍的意思。
例句
正常版:
经常敲打胸口有利于身体健康。
よく胸をたたくと体にいい抗をもたらさそうです。
女友突然一拳打在了他的胸口上。
彼女が急に彼の胸をドンドンしました。
秀恩爱版:
人家要拿小拳拳捶你胸口,八――嘎!
拳でポカポカしてやる!このドアホ!!(ˇˇ)
吃我最后一招喵喵拳―――
くらえ!最K奥xネコパンチ````
大家都学会了吗?
[“拿小拳拳捶你胸口”用日语怎么说?]