于abb式的词语

2024-04-20

于abb式的词语(精选12篇)

篇1:于abb式的词语

abb式的词语

白花花 白茫茫

白胖胖

黑乎乎

黑压压

红通通

红扑扑

红彤彤

懒洋洋 绿油油

黄澄澄

金灿灿

羞答答

笑哈哈

笑眯眯

笑嘻嘻

乐呵呵

abab式的词语

打扫打扫

溜达溜达

打扮打扮

商量商量

研究研究

锻炼锻炼

考虑考虑

教育教育

教训教训

练习练习

切磋切磋

糊弄糊弄

考验考验

abcc式的词语

人才济济

喜气洋洋

得意洋洋

神采奕奕

怒气冲冲

金光闪闪

白发苍苍

风尘仆仆

小心翼翼

千里迢迢

忧心忡忡

硕果累累

逃之夭夭 风度翩翩

文质彬彬

凉风习习

aabc式的词语

欣欣向荣

窃窃私语

滔滔不绝

恋恋不舍

振振有词 比比皆是

历历在目

惴惴不安

格格不入

落落大方 喋喋不休 勃勃生机

栩栩如生 斤斤计较

洋洋得意

彬彬有礼

aabb式的词语

浩浩荡荡

平平安安 斯斯文文

高高兴兴

快快乐乐

风风光光

风风火火

风风雨雨

浩浩荡荡

亲亲热热

轰轰烈烈

家家户户

结结巴巴 兢兢业业

口口声声

形容害怕的词语:

惊恐

惊慌

惊吓

惧怕

恐惧

胆怯

畏缩

发慌

心慌

恐慌

惊弓之鸟

心惊肉跳

闻风丧胆

望而生畏

惊魂未定

惊慌失措

魂飞魄散

大惊失色

形容愤怒的词语:

激怒

恼火

怒斥

怒吼

震怒

气愤

怒冲冲

愤愤然

大发雷霆

火冒三丈

怒气冲天

怒发冲冠

暴跳如雷

形容忧虑的词语:

担忧

发愁

犯愁

忧伤

忧愁

忧心

愁闷

忧心忡忡

茶饭不思

唉声叹气

满面愁云

忧心如焚

长吁短叹

形容悲哀的词语:

悲伤

悲痛

悲惨

悲凉

哀伤

哀怨

忧伤

伤感

悲痛欲绝

肝肠寸断

肝胆欲裂

万箭穿心

撕人心肺

痛不欲生

悲愤交加

声泪俱下 ABAB形的:

一五一十

一朝一夕

一点一滴

一生一世

一举一动

一草一木

一砖一瓦

一模一样

不声不响

不闻不问

不明不白

不干不净

不慌不忙

不清不楚

无情无义

无声无息

形容高兴的词语:

喜滋滋

乐滋滋

美滋滋

乐陶陶

兴冲冲

喜上眉梢 喜形于色

大喜过望

喜出望外

喜气洋洋

欣喜若狂

乐不可支

心花怒放

满面春风

手舞足蹈

兴奋异常

兴高采烈

眉开眼笑

捧腹大笑

眉飞色舞 喜笑颜开

谈笑风生

兴高采烈

形容激动的词语:

激奋

激昂

激情

激情满怀

激动不已

热血沸腾

慷慨激昂

心潮澎湃

心潮起伏

心潮激荡

情不自禁

热泪盈眶 形容钦佩的词语:

敬佩

佩服

崇拜

钦仰

心悦诚服

五体投地

甘拜下风

肃然起敬 形容喜欢的词语:

喜爱

喜欢

喜好

爱好一见如故

亲密无间

如获至宝

兴致勃勃

兴致盎然

爱不释手

难以割舍 形容紧张的词语:

浑身如绵

六神无主

风声鹤唳

一、描写人的品质:

平易近人

宽宏大度

冰清玉洁

持之以恒

锲而不舍

废寝忘食

大义凛然

临危不俱

光明磊落

不屈不挠

鞠躬尽瘁

死而后已

二、描写人的智慧:

料事如神

足智多谋

融会贯通

学贯中西

博古通今

才华横溢

出类拔萃

博大精深

集思广益

举一反三

三、描写人物仪态、风貌:

憨态可掬

文质彬彬

风度翩翩

相貌堂堂

落落大方

斗志昂扬

意气风发

威风凛凛

容光焕发

神采奕奕

四、描写人物神情、情绪:

悠然自得

眉飞色舞

喜笑颜开

神采奕奕

垂头丧气

无动于衷

勃然大怒

五、描写人的口才:

能说会道

巧舌如簧

能言善辩

滔滔不绝 娓娓而谈

妙语连珠

口若悬河

六、来自历史故事的成语:

三顾茅庐

铁杵成针

望梅止渴

完璧归赵

七、描写人物动作:

走马观花

欢呼雀跃

扶老携幼

手舞足蹈 跋山涉水

前赴后继

张牙舞爪

八、描写人间情谊:

恩重如山

深情厚谊

手足情深

形影不离 赤诚相待

肝胆相照

生死相依

九、说明知事晓理方面:

循序渐进

日积月累

温故知新

勤能补拙 滴水穿石

发奋图强

开卷有益

十、来自寓言故事的成语:

自相矛盾

滥竽充数

画龙点睛

刻舟求剑

画蛇添足

掩耳盗铃

买椟还珠

十三、形容繁荣兴盛景象:

济济一堂

热火朝天

门庭若市

万人空巷

蒸蒸日上

欣欣向荣

川流不息

十五、描写山水美景:

锦绣河山

高耸入云

水天一色

波光粼粼

高山流水

白练腾空

烟波浩渺

十六、描写花草树木:

繁花似锦

绿草如茵

郁郁葱葱

古树参天 万紫千红

桃红柳绿

绿树成荫

十七、描写日月风云:

大雨如注

滂沱大雨

银装素裹

皓月千里 春风化雨

暴风骤雨

风驰电掣

十八、带有近义词的成语:

兴国安邦

翻山越岭

百依百顺

背井离乡 调兵遣将

甜言蜜语

眼疾手快

欣喜若狂 伶牙俐齿 四面楚歌 促膝谈心 血浓于水 笨鸟先飞 守株待兔 座无虚席 湖光山色 万木争荣 晨光熹微 长吁短叹 2

呆若木鸡 出口成章 负荆请罪 前俯后仰 志同道合 学无止境 叶公好龙 高朋满座 重峦叠嶂 百花齐放 云雾迷蒙 道听途说 喜出望外

语惊四座

精忠报国

奔走相告

风雨同舟

学海无涯

亡羊补牢

如火如荼

山明水秀

花团锦簇

风清月朗

丢盔弃甲

十九、带有反义词的成语:

东倒西歪

南辕北辙

前赴后继

前俯后继

左推右挡

承前启后

舍近求远

扬长避短

弃旧图新

优胜劣汰 二十二、十二生肖成语:

胆小如鼠

对牛弹琴

杀鸡吓猴

如狼似虎

守株待兔

狗急跳墙

叶公好龙

画蛇添足

呆若木鸡

人仰马翻

顺手牵羊

人怕出名猪怕壮 含有动物名称的成语

万象更新

抱头鼠窜

鸡鸣狗盗

千军万马

亡羊补牢

杯弓蛇影

鹤立鸡群

对牛弹琴

如鱼得水

鸟语花香

为虎作伥

黔驴技穷

画龙点睛

抱头鼠窜

虎背熊腰

守株待兔

鹤发童颜

狗急跳墙

鼠目寸光

盲人摸象

画蛇添足 含有人体器官的成语

眼高手低

目瞪口呆

胸无点墨

头重脚轻

手足轻深

口是心非

手疾眼快

手疾眼快

耳闻目睹

头破血流

眉清目秀

袖手傍观

描写情况紧急的成语

千钧一发

刻不容缓

迫不及待

十万火急

火烧眉毛

燃眉之急 描写人物神态的成语

心旷神怡

心平气和

目不转睛

呆若木鸡

眉开眼笑

愁眉苦脸

愁眉紧锁

目瞪口呆

垂头丧气

嬉皮笑脸 描写英雄人物的成语

一身正气

临危不惧

光明磊落

堂堂正正

大智大勇

力挽狂澜

急中生智

仰不愧天

镇定自若

化险为夷 描写春天美好的成语

春光明媚

万紫千红

春雨如油

生机勃勃

春色满圆

春意盎然

鸟语花香

春暖花开

百花齐放

和风细雨 “想”的成语

苦苦地想(苦思冥想)静静地想(静思默想)想得周全(深思熟虑)想得混乱(胡思乱想)想得厉害(浮想联翩)想得很多(左思右想)想得荒唐(痴心妄想)想得离奇(异想天开)想了又想(朝思暮想)“多”的成语

观众多(座无虚席)贵宾多(高朋满座)人很多(摩肩接踵)人才多(人才济济)

兵马多(千军万马)事物多(林林总总)色彩多(五彩缤纷)类别多(千差万别)

困难多(千辛万苦)话儿多(滔滔不绝)读书多(博览群书)见识多(见多识广)

变化多(千变万化)走得多(走南闯北)颜色多(五颜六色)花样多(五花八门)带有“龙”字的成语

生龙活虎

龙争虎斗

龙马精神

龙飞凤舞

龙腾虎跃

画龙点睛 龙潭虎穴

龙跃凤鸣

车水马龙 反义成语

爱财如命——挥金如土

异口同声——众说纷纭

爱不释手——弃若敝屐

半途而废——坚持不懈

一丝不苟——粗枝大叶

博古通今——坐井观天

高瞻远瞩——鼠目寸光

寂然无声——鸦雀无声近义成语

百发百中——百步穿杨;急功近利——急于求成;不求甚解——囫囵吞枣

白日做梦——痴心妄想;熙熙攘攘——熙来攘往;博古通今——博古知今

东倒西歪——东扶西倒;不名一钱——一贫如洗 数字成语

一唱一和

一呼百应

一干二净

一举两得

一落千丈

一模一样

一日千里一五一十

一心一意

两面三刀

三长两短

三番五次

三三两两

三头六臂

三心二意

三言两语

四分五裂

四面八方

四通八达

四平八稳五光十色

五湖四海

五花八门

五颜六色

六神无主

七颠八倒

七零八落

七嘴八舌

八面玲珑

九死一生

九牛一毛

十马九稳

十全十美

百发百中描写花的成语

万紫千红

春暖花开

鸟语花香

姹紫嫣红

花红柳绿

百花争艳

锦上添花

火树银花

昨日黄花

春花秋月

过时黄花

花团锦簇

花枝招展 描写山的成语

崇山峻岭

山明水秀

山穷水尽

大好山河

刀山火海

地动山摇

高山深涧

悬崖峭壁

峰峦雄伟

漫山遍野

江山如画

锦绣山河 描写颜色的成语

五彩缤纷

五颜六色

一碧千里

万紫千红

花红柳绿

翠色欲流

姹紫嫣红

五光十色

青红皂白

描写人的容貌或体态的成语

闭月羞花

沉鱼落雁

出水芙蓉

明眸皓齿

美如冠玉

倾国倾城

国色天香

弱不禁风

鹤发童颜

眉清目秀

和蔼可亲

心慈面善

张牙舞爪

愁眉苦脸

描写人的语言的成语

口若悬河

对答如流

滔滔不绝

谈笑风生

高谈阔论

豪言壮语

夸夸其谈

花言巧语 描写人心理活动的成语

忐忑不安

心惊肉跳

心神不定

心猿意马

心慌意乱

七上八下

心急如焚 描写谦虚的成语

不骄不躁

功成不居

戒骄戒躁

洗耳恭听

虚怀若谷

慎言谨行 描写学习的成语

学无止境

学而不厌

真才实学

学而不倦

发奋图强

废寝忘食

争分夺秒

孜孜不倦

笨鸟先飞

闻鸡起舞

自强不息

只争朝夕

不甘示弱

全力以赴

力争上游

披荆斩棘 描写人物品质的成语

奋不顾身

舍己为人

坚强不屈

赤胆忠心

不屈不挠

忠贞不渝

誓死不二

威武不屈

舍死忘生

肝胆相照

克己奉公

一丝不苟

两袖清风

见礼忘义

描写人物神态的成语

神采奕奕

眉飞色舞

惊慌失措

漫不经心

垂头丧气

没精打采

愁眉苦脸

大惊失色

炯炯有神 含有夸张成分的成语

怒发冲冠

一目十行

一日千里

一字千金

百发百中

一日三秋

一步登天

千钧一发

不毛之地

不计其数

胆大包天

寸步难行 含有比喻成分的成语

挥金如土

铁证如山

爱财如命门庭若市

骨瘦如柴

冷若冰霜

守口如瓶

浩如烟海

高手如林 春天的景色

鸟语花香

百鸟鸣春

百花齐放

莺歌燕舞

春暖花开

春意盎然

春意正浓

风和日丽 夏天的热

赤日炎炎

烈日炎炎

骄阳似火

挥汗如雨

大汗淋漓 秋天

秋高气爽

天高云淡

秋风送爽

秋菊怒放

秋菊傲骨

秋色迷人

秋色宜人

金桂飘香 秋天的景色

果实累累

北雁南飞

满山红叶

五谷丰登

芦花飘扬 冬天

天寒地冻

北风呼啸

滴水成冰

寒冬腊月

瑞雪纷飞

冰天雪地

篇2:于abb式的词语

白皑皑 白花花白嫩嫩 白生生赤裸裸 滴溜溜 顶呱呱 恶狠狠 干巴巴 孤零零 骨碌碌 光亮亮 光溜溜 光闪闪 光秃秃 黑洞洞 黑乎乎 黑糊糊 黑亮亮 黑油油 红扑扑 红彤彤 红艳艳 滑溜溜 黄灿灿 黄澄澄 金灿灿 空荡荡 苦巴巴乐呵呵 乐悠悠 乐滋滋 冷冰冰 凉冰冰 亮晶晶 乱哄哄 乱蓬蓬 绿茵茵 绿莹莹 绿油油 慢吞吞 毛茸茸 毛绒绒明晃晃 胖嘟嘟 胖乎乎 蓬松松 轻飘飘 热乎乎 软绵绵 傻乎乎 湿淋淋 瘦巴巴 水灵灵 水汪汪喜洋洋 喜滋滋 香喷喷 响当当 笑哈哈 笑呵呵 笑眯眯 笑嘻嘻 笑吟吟 笑盈盈 兴冲冲 眼巴巴 眼睁睁 阴森森 油乎乎 油亮亮圆滚滚圆溜溜 脏兮兮 直勾勾

AABB式的词语

安安分分 安安静静 安安稳稳 安安心心本本分分 蹦蹦跳跳 朝朝暮暮 吵吵闹闹吹吹打打匆匆忙忙 打打闹闹 大大方方 的的确确嘀嘀咕咕 滴滴答答 地地道道点点滴滴丁丁当当 端端正正断断续续 躲躲藏藏 躲躲闪闪 恩恩爱爱 恩恩怨怨反反复复 方方面面 方方正正 沸沸扬扬 纷纷拥拥 风风火火风风雨雨干干脆脆 干干净净疙疙瘩瘩 哽哽咽咽 工工整整沟沟坎坎 孤孤单单和和美美 和和睦睦 和和气气 红红火火 花花绿绿

欢欢喜喜 慌慌张张 昏昏沉沉 叽叽咕咕 叽叽喳喳世世代代 舒舒服服 堂堂正正 子子孙孙 祖祖辈辈

篇3:于abb式的词语

一、引领揣摩,发现语言独特魅力

语文课堂教学应当自始至终关注课文的言语表达形式,比较、揣摩、品味、鉴赏课文中富有表现力的词语、句子、段落,领悟如此言说的精妙、传神之处,从而磨炼学生对言语的敏感性。尤其是那些含义丰富、隽永贴切而又富有表现张力的“点睛之笔”,更需要教师引领学生去推敲、体会。如在《天鹅的故事》一文中,对老天鹅“利用下落的冲力,像石头似的把自己的胸脯和翅膀重重地扑打在冰面上”一句的体会,我是这样引导学生静心揣摩的:

师:感人至深的文章需要静心体会,尤其是对于那些令你心中一动的词句,最好静下来,想一想:这个词、句表达了什么意思?为什么这么写?下面,请同学们仔细默读这三个段落,将自己的感受写在词句边上。生:我读到老天鹅“利用下落的冲力,像石头似的把自己的胸脯和翅膀重重地扑打在冰面上”这一句时,感受到老天鹅很坚强,有一种奋不顾身的精神。师:你能从中读出老天鹅的精神来,了不起!对这个句子,还有不同的感受吗?生:我读到这里,心想:老天鹅的胸脯和翅膀是肉长的,砸在这坚硬的冰面上,肯定很痛,也可能会受内伤。但是,为了找到食物,为了能够活下去,老天鹅还是一次又一次地往冰面上砸,这是多么伟大啊!师:你是在用自己的心来体会的,所以很真切!生:我觉得“像石头似的”这个比喻写得好,让人感受到了老天鹅很硬。

师:“硬”在哪里?再往深处想一想!生:“硬”在老天鹅很有勇气,很勇敢。师:所以,老人称它是“破冰勇士”!生:“硬”在老天鹅有顽强的意志,它一次又一次地扑打,不停止。师:说得好!所以,老人又称它是“顽强的破冰勇士”!一般地讲,我们总是将静态的比喻成动态的、平凡的比喻成美丽的。这么美丽的天鹅,却比喻成了一块没有生命的石头,这个比方打得好吗?生:老天鹅从空中笔直地扑下来,就像石头一样。生:石头不会感觉疼痛的,老天鹅是不怕痛,不怕受伤,连吭都不吭一声。生:像石头一样落下来,表示力量大。生:这样一比喻,让人更加敬佩老天鹅了。师:同学们这样说,这个比方打得真妥帖,真形象!现在再来朗读,你一定会有不同的感受。

在这样的引领揣摩中,我们更要培养学生的语文意识,即对言语表现形式的自觉关注。在一篇文章中,总有几个关键点,是作者着力刻画之处,它们最能体现内心情感,最能激活读者的思维,最能生成精彩的对话,值得师生进行聚焦、放大,进行反复触摸,提升对语文的鉴赏力。

二、反复诵读,想象描述画面

文本主要由文字呈现,但文字若变成画面呈现于眼前,儿童的感受会更加真切。在教学《木兰从军》一课中的“木兰告别了亲人,”一句话时,我和学生是这样展开对话的:

师:请一位同学读一读这句话。(生读)这句话告诉我们,木兰在干什么?生:木兰告别了亲人,到前线打仗去了。生:木兰为国为家分忧,去杀敌了。生:木兰披战袍,跨骏马,渡黄河,过燕山,好不容易来到了前线。师:瞧,短短的一句话,却告诉我们这么多的内容,再请一位同学读。师:展开想象,你的眼前出现了一幅幅怎样的画面呢?谁读一读这四个词组。生:披战袍跨骑马渡黄河过燕山。师:读得很有节奏感。你发现了什么?生:每一个字都是表示动作。师:一个词组,就是一幅生动的画面,一连串的画面就组成了一段流动的情节,你仿佛看见了什么?生:我看见木兰脱下了漂亮的裤子,披上了战袍,还骑上的骏马,就像男子一样,可威风了!生:我还看见了木兰骑着马渡黄河,战袍都湿了。生:我看见木兰过燕山时,不小心从马上跌下来,腿都破了,可她很勇敢,没有哭,继续赶路。师:好一个不怕困难的花木兰!你再来读一读这四个词组。(生读)

这一环节的教学意图在于:在反复的朗读中,引导学生发现这四个词组相似的动宾结构,这一语言表达形式很有特色,读起来朗朗上口;再变“话”(四个词组)为“画”(四幅画面),使文字的表达变为流动的情节,在学生脑海中播放,让学生对花木兰的故事有了更为丰富和感性的了解,对花木兰的形象有了真切的感受。

三、展开联想,补充留白之处

文本的留白,留给读者的是思考和想象的空间,学生以探求的心态去补白,积极想象的同时也会得到快乐的感受,成功的体验。如教学《第八次》一课时,我发现文中布鲁斯王子动员号召人民起来抵抗的情节省略了,留下了空白,也留下了一个想象补白的空间,便即兴设计了这样一个问题情境:布鲁斯王子会怎样运用蜘蛛织网的故事来动员人民呢?请你当一回王子,写一份简洁有力的动员书。课堂上,学生的言语智慧得到了充分的体现:

生:父老乡亲们、同胞们:苏格兰在经受侵略,苏格兰在经受磨难,苏格兰在哭泣、在流血啊!虽然我们一连失败了七次,但那算得什么?你知道吗,就连小小的蜘蛛都能坚持不懈,第八次结成了一张网。难道我们连一只蜘蛛都不如吗?我们一定能像蜘蛛一样,获得第八次抵抗的胜利!勇敢的苏格兰人,拿起你的武器,跟我前进吧!(师插话:身先士卒,鼓舞人心!算我一个!)

生:苏格兰的父老乡亲们、亲爱的同胞们:我们失败了七次,但并不表示我们永远失败了。你看,那只小小的蜘蛛,最终还是战胜了大风,在第八次结成了一张完整的网。我们难道不如这只蜘蛛吗?面对侵略军,我们缺少的不是枪弹,不是战士,而是坚持不懈的精神,只要我们干第八次,就一定能取得最后的胜利!(师:插话:假如第八次不成功呢?)不成功,便成仁!(众大笑)(师:你都牺牲啦?你应该还有第九次!第九次不成功……)我们还有第十次!第十一次!不成功誓不罢休!(师:这样好像太野蛮了,可以改成:不成功就……)誓不回家!(师:这样才是好男儿!)来吧,战士们,同胞们,胜利属于苏格兰!(掌声)

篇4:于abb式的词语

·提升能效、工业生产率和电网稳定性推动需求增长

·第四季度运营息税前利润率为12.3%,达到发展和成本控制目标

·来自业务运营的现金流达到18亿美元,接近历史最高水平的2009年第四季度水平

·建议将红利增至每股0.60瑞士法郎,彰显对业务前景的乐观

·2011年成本节省目标超过10亿美元

瑞士苏黎世,2011年2月17日——得益于来自增效节能和提高工业生产率方面的强劲需求,以及针对电力基础设施投资的复苏,ABB集团2010年第四季度订单额增长强劲,销售额也实现增长。

ABB集团第四季度的基础订单(指低于1500万美元的订单)总额增长17%。由于工业客户致力于扩大生产,提高效率,因此,集团各业务部门的基础订单额均有所增长。同时,为工业客户提供稳定电力供应的ABB配电设备订单额也实现增长。集团第四季度的大额订单(超过1500万美元的订单)增长21%,其中包括了ABB在欧洲和中东地区赢得的多个大型输电项目订单。

ABB集团2010年第四季度息税前利润增长23%,达到9.78亿美元。这一数字包括了此前宣布的约1.2亿美元预提,主要针对电力系统业务的一个大型项目。该季度中,与重组相关的成本约为1.2亿美元。

尽管面临项目开支和持续的价格压力,ABB集团第四季度的运营息税前利润率仍达到12.3%,集团全年和第四季度的运营息税前利润率均符合11%-16%的目标范围。

ABB集团总额为30亿美元的成本削减计划在2010年第四季度顺利完成。集团计划于2011年再削减超过10亿美元的成本。

ABB集团2010年第四季度净收入增长30%,达到7亿美元,其中来自业务运营的现金流接近历史最高水平的2009年第四季度水平。截止第四季度末,ABB集团净现金量为64亿美元。ABB董事会建议将2010年每股分红增至0.60瑞士法郎,比2009年的每股0.51瑞士法郎有所增长。

ABB集团首席执行官昊坤表示:“我们对2010年取得的业绩感到满意,今天的ABB比经济危机之前更加稳固。随着工业和电力客户对短周期产品的需求不断增长,ABB近两年来基础订单增长迅速。同时,得益于客户在增效节能与工业生产率方面的强劲需求,ABB2010年第四季度销售额与第三季度相比增长加速。通过成本削减,我们成功地把利润率控制在目标范围内。这使我们可以从当前全球自动化业务的持续复苏中受益,同时成功应对长周期业务中需求和价格疲软带来的挑战。”

昊坤表示:“我们提议提高股票分红,这彰显了我们对自身业务前景的信心。进入2011年,我们看到了大量的业务增长机会。这些机会不仅来自于短周期的工业需求,同时我们预计2011年下半年电力客户将恢复对电力设备的投入。提高能源使用效率与灵活性、提供更加可靠的电力基础设施等领域的长期发展趋势依然强劲。ABB将通过更精简的成本、更完善的产品组合和更加关注客户需求的组织结构来把握这些机会。”

2010年第四季度结果概述

已收到订单和销售额

为扩大产能、提升工业生产率和能源使用效率,工业客户加强了在自动化解决方案方面的投资,因而ABB2010年第四季度订单与2009年同期相比有大幅增长。订单增长主要集中在采矿、船舶、制浆造纸、石油、天然气和化工领域。随着对电力稳定性的要求越来越高,电力和工业客户针对配电系统和设备方面的投资在第四季度也有所增长。

第四季度的订单增长还要归功于ABB在欧洲和中东地区赢得的多个大型输电项目,这说明加强电网互联和输电基础设施建设是成熟经济体和新兴市场共同的长期发展趋势。然而,电力行业对标准化输电产品的需求依然疲软。

第四季度基础订单额增长17%,而且所有业务部门均实现增长。大额订单增长21%。大额订单占第四季度总订单额的19%,与2009年同期一致。

在各区域市场,ABB集团在欧洲市场的大额订单和基础订单均有不同幅度的增长,按当地货币计算同比增长37%,其中包括价值5.8亿美元的瑞典-立陶宛跨波罗的海HVDC(高压直流)线路项目订单。

美洲市场订单总额增长22%,其中美国市场订单额增长13%。除了低压产品业务外,其它各业务部门的订单额均实现增长。在南美地区,电力业务订单和采矿领域投资使集团订单总额增长58%。由于电力领域订单增加,ABB在中东和非洲地区的订单总额增长8%。

ABB三大自动化业务部门在亚洲大部分地区都实现了强劲增长,反映出这一地区活跃的工业活动。但是由于在中国和印度电力领域订单减少,抵消了自动化业务订单增长。最终,ABB在亚洲的订单额下降了5%。

受益于中短周期的自动化业务的强劲增长,订单额快速转化为销售额,集团第四季度销售额实现增长。由于继续执行强大的订单储备,电力系统业务销售额也实现增长。按当地货币计算,服务业务销售额第四季度增长8%。占集团全年销售额的17%。2009年这一比例为16%。

截至2010年12月底,第四季度订单储存额为262亿美元,按当地货币计算比2009年末增长4%,与2010年第三季度末相比,减少了2%。

息税前利润

与2009年同期相比,2010年第四季度ABB集团息税前利润和息税前利润率均实现增长,其原因部分是因为中短周期业务的销售额增长。这部分业务主要来自于自动化方面,而且自动化方面的固定成本削减效果也最为明显。第四季度,ABB集团与重组相关的开支约为1.2亿美元,这与2009年同期的3.5亿美元相比大幅减少。ABB集团2010年第四季度的息税前利润包括电力系统业务部约1.2亿美元的开支,这笔开支主要用于此前已经宣布的电缆项目的计提。

将息税前利润扣除重组开支和按市价调整的套期保值因素后,ABB集团2010年第四季度运营息税前利润率为12.3%,2009年同期为12.7%,利润率下降主要受电力系统业务出现额外项目计提影响。

收购

2011年1月,ABB完成对北美工业电机市场领导企业葆德电气公司的收购。这项交易在2010年11月30日宣布,总额为42亿美元,其中包括12亿美元的净债务。这一收购是ABB为树立其在北美工业自动化核心市场领导地位的战略步骤。葆德公司正在与ABB离散自动化与运动控制业务部进行整合,从2011年1月底开始,葆德公司将合并入ABB集团业绩。

2010年,ABB并购了美国软件供应商Ventyx,为全球电力和工业企业提供能源管理软件解决方案。该业务已经成为ABB电力系统业务部的一部分,相关业绩已经从2010年6月起合并入ABB集团业绩。

2011年前景展望

2011年,ABB预计各区域对电力和自动化解决方案的需求将持续增长,以帮助客户建设和改善电力基础设施、提高工业生产率。

随着新兴市场的电网建设以及以提高能效和生产质量为重点的工业生产扩张,新兴市场将再次成为经济增长的驱动力。对电力资源的开发是新兴市场的重要需求。这些电力资源包括通常距离电力用户很远、需要高效可靠输电技术的水电和风电。在新兴市场,对大宗商品的需求促进了经济增长,产品质量需要不断提升以具备更强的国际竞争力,这些都有望拉动对工业自动化解决方案的需求。

来自成熟市场的需求也有望增加。电力企业有望继续在电网互联、可再生能源并网、新建和修缮现有电网设施以及智能电网技术方面进行投资。在过去的两年中,许多地區都放缓了对输电项目的投资。ABB预测电力企业针对常规输电产品的投资很可能从2011年下半年开始出现增长。

成熟市场的工业客户还有望进一步投资,提升其现有制造设备生产率。北欧部分地区的建筑项目在增加,智能建筑呈现出发展态势,这都将促进成熟市场对ABB自动化解决方案的进一步需求。

同时,当前的竞争态势也将贯穿2011年和未来。过去几年中,电力设备领域产能不断增加,给供应商带来持续的价格压力。预计即使需求复苏,这种价格压力仍将持续几个季度。新兴市场上的本地制造商有望凭借具有竞争力的产品继续在海外市场扩张,以满足中端市场和电力设备市场的需求。

篇5:于abb式的词语

ABB式的词语

静悄悄 白茫茫 白胖胖 黑乎乎 红扑扑

绿油油

金灿灿 ABAB式的词语

打扫打扫 打扮打扮 商量商量 研究研究 活动活动 练习练习ABCC式的词语

人才济济 喜气洋洋 得意洋洋 凉风习习风尘仆仆 金光闪闪

AABC式的词语

欣欣向荣 洋洋得意 斤斤计较 窃窃私语 滔滔不绝 恋恋不舍 落落大方 AABB式的词语

浩浩荡荡平平安安 高高兴兴 星星点点 许许多多 严严实实 隐隐约约

ABAC式词语

有声有色 再接再厉 全心全意 十全十美 一五一十 百发百中 一心一意 ABCA式词语

年复一年 亲上加亲口服心服为所欲为 得过且过 将错就错 见怪不怪 ABCB式词语

出尔反尔 见怪不怪 半懂不懂 心服口服 得过且过 AAB式的词语

篇6:常见的abb式的词语

气恨恨、笑扯扯、欢溜溜、支生生、碧盈盈、呆囡囡、趷登登、

陈姥姥、暖蒸蒸、吹垮垮、楞倔倔、阉妥妥、狠獗獗、支腾腾、

傻呼呼、亮鋥鋥、明灼灼、白邓邓、胖鼓鼓、白濛濛、怒叿叿、

阴落落、姣滴滴、痒滋滋、靃靡靡、漫荡荡、克匝匝、红丹丹、

篇7:精心的abb式的词语及解释

[tián jīn jīn] 状态词。甜丝丝。

光闪闪

[guāng shǎn shǎn] 状态词。形容光亮闪烁:~的珍珠。

胖墩墩

[pàng dūn dūn] 状态词。形容人矮胖而结实。

乌油油

[wū yóu yóu] 状态词。形容黑而润泽:~的头发。泥土~的,十分肥沃。

雄赳赳

[xióng jiū jiū] 状态词。形容威武:~,气昂昂。

矮墩墩

[ǎi dūn dūn] 状态词。形容矮而粗壮:他长得~的。

颤巍巍

[chàn wēi wēi] 状态词。抖动摇晃的样子(多用来形容老年人或病人的某些动作)。

文绉绉

[wén zhōu zhōu] 状态词。形容人谈吐、举止文雅的样子。

笑吟吟

[xiào yín yín] 状态词。形容微笑的样子。

海锥锥

[hǎi zhuī zhuī] 一种极小的海螺,壳呈螺纹状,尾部脚尖,外部壳呈黄色,内部壳呈白色。

火冲冲

[huǒ chōng chōng] 气冲冲,形容怒气炽盛的样子。

银晃晃

[yín huǎng huǎng] 像白银一样闪闪发亮。

木老老

[mù lǎo lǎo] 见“木佬佬”。

急吼吼

[jí hǒu hǒu] 性急慌忙的样子。

黑凄凄

[hēi qī qī] 黑暗与凄凉。

湿澾澾

[shī tà tà] 湿答答。

气汹汹

[qì xiōng xiōng] 犹言气势汹汹。

辣忽忽

[là hū hū] 犹言热辣辣。

黑甜甜

[hēi tián tián] 酣睡状。

陈妈妈

篇8:中法词语中关于“牛”的比较

关键词:意识形态,生活资料,生产资料,中法词语

一、中法词义义项对比

1. 中、法动物词性差异

汉语动物名称通用名词自身一般不区别“公母”“雌雄”“阴阳”。如:牛、羊、马、猪、鸡、鸭、鹅。若要区别, 则通过叠加“公”“母”“雌”“雄”等字来表示。如:雄狮、母猪、公鸡、母鸡、雌鹅。然而, 在法语中, 动物名词自身就有“公母”“雌雄”“阴阳”之别。相当一部分动物名词除泛指相关动物种类外, 往往仅指该类雄性或雌性动物。例如, 单词canard仅指公鸭, oie仅指雌鹅, chèvre仅指母山羊。若需特指雌鸭、公鹅、雄性山羊, 应分别使用其他词:cane、jars、verrat.由于法语的严谨, 关于“牛”的解释就分得特别细Bovin是牛的总称;Le boeuf:雄牛、La vache:母牛、Le veau:小牛、Le Taureau:公牛 (一般是指斗牛时的牛) Le Buffle:水牛。

2. 牛在中、法历史上经济地位的差异

迄今所见最早的文字记载, 可确认远在公元前1600年开始的商代, 农业便已是早期华夏居民最基本的生存手段。在中国的内陆, 农业支撑着经济命脉。

中国人很早就懂得利用牛帮助人们耕田、拉车, 在很长的历史时期里, 农耕、运输都依靠牛, 所以中国人把牛视为生产资料。这样“牛”有了特定的内涵, 在中国的词汇中, 关于牛的词语典故很多, 如吴牛喘月、对牛弹琴、庖丁解牛、汗牛充栋、牛骥同皂、牛刀小试、牛鼎烹鸡、牛头马面、牛鬼蛇神、牛衣对泣、风马牛不相及等。

而在西方, 畜牧业支撑着经济命脉, 牛作为牲畜在生活中的作用也是很大的, 西方人把牛当作生活资料, 如乳制品、牛肉、牛皮等。所以同样是用“牛”来表达的词, 在直觉上就和中文中的寓意有一些异同。

二、感情色彩的对比 (以“牛”为例具体阐述中法词汇的差异)

1. 关于“牛”的褒义词

(1) 汉语中关于“牛”的褒义词有:

壮如牛、牛高马大、孺子牛、老黄牛、牛角书生、版筑饭牛、椎牛歃血、老牛舐犊、犁牛之子、庖丁解牛、买牛卖剑。

(2) 法语中关于“牛”的褒义词有:

Fort comme un boeuf:健壮如牛。

Travailler comme un boeuf: (像牛一样的工作——不知疲倦地干活) 这和中国对牛的表达是相同的。

Un succès boeuf: (牛一般的成功—— (俗) 惊人的成就) 。这里的“牛”的一面是中国人不熟悉的。

Les vaches grasse:丰年、丰收。

Prendre le taureau par les cornes: (转) 迎难而上、从难处着手。

在表达一个人的体力上, 我发现中法都利用了牛的体格和体力来表述, 同样在表达品行上也体现了牛的任劳任怨及“牛劲”。这也就是刘叔新所总结的:在形象色彩主要分布的词语类型上或产生的基本来源上, 各种语言方言也会有某些共同性。

2. 关于“牛”的中性词

(1) 汉语中关于“牛”的中性词有:

马牛其风、放牛归马、服牛乘马、牛毛细雨、散马休牛、多如牛毛、气喘如牛、呼牛呼马。

(2) 法语中关于“牛”的中性词义有:

Le plancher des vaches:陆地

Noeud de vache: (缆绳的) 死结、死扣

Pleures comme vache:嚎啕大哭

Cou de taureau:粗长的脖子

pleuvoir comme vache qui pisse:下倾盆大雨

从中法对牛的中性词义中我发现异大于同, 汉语中牛和马相连的词较多, 而在法语中却没有, 这是因为在西方马的地位要比牛的地位高很多。西方的骑士离不开马, 马车在很长的历史阶段也是西方人的主要交通工具。而牛的主要用途是作为生活资料的畜牧业。中国人主要是食猪肉, 服装也主要是丝、棉织品, 牛作为工具承担了耕田的角色, 所以, 对中国人而言, 牛、马的地位几乎平等。

3. 关于“牛”的贬义词

(1) 汉语中关于“牛”的贬义词

马面牛头、老牛破车、牛骥同皂、牛蹄中鱼、牛衣岁月、土牛木马、牛衣夜哭、童牛角马、马牛襟裾、对牛弹琴。

(2) 法语中关于“牛”的贬义词

Avoir un boeuf sur la langue:舌头上有条牛——因得钱财而守口如瓶, 被迫保持沉默。

Parles français comme une vache espagnole:法语讲得像一头西班牙母牛——法语讲得很差。

Manger de la vache en ragée: (转) 过着一贫如洗的生活。

Vacheàroulettes:母牛骑车——骑自行车的警察。

Un coup de pied en vache:母牛尥蹶子——出其不意的打击。

Amour vache:母牛的爱——粗暴的爱情、不得不分手的爱情。

Peau de vache:母牛的皮—— (粗) 凶狠残暴的人、混蛋、肥胖的人、懒惰的、厉害的、辣手的。

Mort aux vache:死牛——对警察和宪兵的虐称。

在有关牛的汉语中, 没有特指牛的性别, 而在法语中有关利用牛作为贬义 (多为在人格上) 对象的大多是母牛, 可能是母牛的体态笨拙或是出于对雌性的歧视等原因。

三、法、中的谚语对比——以“牛”为例

Vieux boeuf fait sillon droit:老牛犁得田沟很直。——老马识途。

Qui vole un oeuf vole un boeuf:会偷蛋, 就会偷牛。——小时偷针, 大时偷金。

A l'homme heureux, son boeuf lui vêle:有运气的人, 公牛都给他生小牛。 (运气好得挡都挡不住) 。——天上掉馅饼。

Mieux vaut en paix un oeuf, qu'en guerre un boeuf:和平时一只蛋胜过战争时一只牛。——宁做太平犬, 不为乱世人。

Donner un oeuf pour avoir un boeuf:给了鸡蛋又想要头牛。——贪得无厌。

Faute de boeuf on fait labourer l'âne:没有牛就用驴来耕田。——随机应变。

Le boeuf mange la paille, et la souris le blé:牛吃草, 鼠吃麦。——萝卜青菜各有所爱。

Mettre la charre avant le boeuf:把拖车装到牛前面——本末倒置, 前后颠倒, 南辕北辙。

篇9:于abb式的词语

笑哈哈 胖乎乎 黄澄澄 红彤彤 金灿灿 香喷喷 水灵灵 亮晶晶 乱哄哄 轻飘飘 顶呱呱 白皑皑 明晃晃 恶狠狠 笑呵呵 阴森森 沉甸甸 黑黝黝 慢腾腾 皱巴巴 亮铮铮 乌溜溜 直勾勾 骨碌碌 乐淘淘 脏兮兮 齐刷刷 胖嘟嘟 赤裸裸 野茫茫 眼巴巴 热乎乎 AABB式的词语

干干净净 整整齐齐 明明白白 清清楚楚 大大小小 老老少少

浩浩荡荡平平安安 斯斯文文 高高兴兴 快快乐乐 风风光光 安安稳稳 风风火火 风风雨雨 鬼鬼祟祟 轰轰烈烈 家家户户 结结巴巴 兢兢业业 口口声声 堂堂正正 痛痛快快 郁郁葱葱 偷偷摸摸 吞吞吐吐 形形色色 洋洋洒洒 影影绰绰 认认真真 清清白白 仔仔细细平平安安 密密麻麻 冷冷清清 弯弯曲曲 ABAB式的词语

打扫打扫

暖和暖和

凉快凉快

商量商量

布置布置

欣赏欣赏 研究研究

尝试尝试

打听打听

练习练习

安排安排

整理整理 溜达溜达

打扮打扮

清醒清醒

搅和搅和

碧蓝碧蓝

火红火红 乐呵乐呵

锻炼锻炼

琢磨琢磨

享受享受

比划比划

切磋切磋 考虑考虑

活动活动

雪白雪白

鲜红鲜红

修理修理 教训教训 ABCC:

喜气洋洋 得意洋洋 怒气冲冲 风度翩翩 金光闪闪 大名鼎鼎 兴致勃勃 人才济济 大腹便便 神采奕奕 逃之夭夭 风尘仆仆 来势汹汹 形色匆匆 大雪纷纷 相貌堂堂 硕果累累 大雪纷纷

千里迢迢 夏日炎炎 凉风习习炊烟袅袅 波光粼粼 白雪皑皑 AABC:

翩翩起舞 默默无闻 默默无言 闷闷不乐 面面俱到 历历在目 寥寥无几 碌碌无为 念念不忘 窃窃私语 生生不息 滔滔不绝 丝丝入扣 姗姗来迟 亭亭玉立 循循善诱 息息相关 欣欣向荣 栩栩如生 津津有味 蒸蒸日上

篇10:于abb式的词语

形容心里高兴而在脸上表现出很得意的样子

百科释义

篇11:abb词语

表示时间快的词语通常都是与动作连用的,例如走得快叫风风火火,走得慢叫慢慢腾腾。单独想表示时间快的词语似乎很少。我觉得可以参考几个,看看对不对:急匆匆、轻悄悄、哧溜溜、 急匆匆,急忙忙,紧呼呼,风火火,急呼呼,快紧紧,忙乎乎,赤溜溜, 急匆匆、一会会、轻悄悄、哧溜溜、急忙忙、紧呼呼 急匆匆、一会会、一下下。

表示心情,表示动作,AABB芬香树,表现人物品质,

战战兢兢、忐忑不安、喜笑颜开;唯唯诺诺、吞吞吐吐、鬼鬼祟祟;兢兢业业、勤勤恳恳、踏踏实实、;雨纷纷、白茫茫、雾蒙蒙;眉清目秀、闭月羞花、风流倜傥。 激动、兴奋、紧张不安。关键是现在我的脚疼啊。 喜滋滋 乐呵呵 乐滋滋 开开心心 高高兴兴。

表示动作的ABB式词语

a: “BB”注作阴平: 红彤彤 hóng tōng tōng (也作红通通) 文绉绉 wén zhōu zhōu 黄澄澄 huángdēngdēng 噗噜噜 pūlūlū (也作噗碌碌) b:“BB”注本调,口语中变读阴平: 热腾腾 rèténgténg ( 口语也读rètēngtēng) 乱腾腾 luànténgténg ( 口语也读luàntēngtēng) 慢腾腾 mànténgténg ( 口语也读màntēngtēng) 黑油油 hēiyóuyóu(口语也读hēiyōuyōu) 绿油油 lǜyóuyóu(口语也读lǜyōuyōu) 碧油油 bìyóuyóu(口语也读bìyōuyōu) 血淋淋 xiělínlín (口语也读xiělīnlīn) 水淋淋 shuǐlínlín (口语也读shuǐlīnlīn) 湿淋淋 shīlínlín (口语也读shīlīnlīn) 汗淋淋 hànlínlín (口语也读hànlīnlīn) 黑黝黝 hēiyǒuyǒu (口语也读hēiyōuyōu) 黑洞洞 hē。 慢吞吞。懒洋洋 阴森森 阴沉沉 乱哄哄 乱糟糟 香喷喷 香扑扑 软绵绵 直勾勾 沉甸甸 懒洋洋 阴沉沉 乱糟糟 香喷喷 软绵绵 沉甸甸 干巴巴笑嘻嘻 笑呵呵 笑盈盈 气昂昂 红彤彤 水汪汪 火辣辣 金灿灿 绿油油 软绵绵 干瘪瘪 沉甸甸,白花花,绿油油,黑黝黝,慢腾腾,阴森森,皱巴巴,亮铮铮,笑嘻嘻,香喷喷,乱哄哄,黑漆漆,轻飘飘,湿漉漉,红彤彤,骨碌碌,雾朦朦冶金吧,喜盈盈,亮晶晶,黄灿灿,孤零零,毛绒绒,胖乎乎 笑嘻嘻 笑呵呵 笑盈盈 气昂昂 红彤彤 水汪汪 火辣辣 金灿灿 绿油油 绿油油、红彤彤、红通通、白茫茫、粉扑扑、亮晶晶、黑糊糊、黑乎乎、笑呵呵、水汪汪、黑黝黝、黑油油、酸溜溜、亮堂堂、滑溜溜、明亮绿油油喜洋洋 懒洋洋 香。 懒洋洋 慢吞吞 急匆匆 急匆匆。

形容动作慢的“ABB”结构的词

沉甸甸,白花花,绿油油,黑黝黝,慢腾腾,阴森森,皱巴巴,亮铮铮,笑嘻嘻,香喷喷,乱哄哄,黑漆漆,轻飘飘,湿漉漉,红彤彤,骨碌碌,雾朦朦,喜盈盈,亮晶晶,黄灿灿,孤零零,毛绒绒,胖乎乎 一颗颗 一簇簇 绿油油 黄澄澄 红彤彤 笑眯眯 金灿灿 亮晶晶 香喷喷 水灵灵 水灵灵 笑哈哈 红艳艳 黑乎乎 圆溜溜 笑嘻嘻 黑洞洞 蓝幽幽 响当当 笑呵呵 脏兮兮 阴森森 胖嘟嘟 傻乎乎 顶呱呱 白皑皑 白花花,绿莹莹,黄澄澄,绿油油,明晃晃,慢腾腾, 沉甸甸,红彤彤,白蒙蒙,黑黝黝,黑糊糊,黑洞洞, 毛茸茸,乱蓬蓬,清凌凌,水凌凌,湿漉漉,笑吟吟,空荡荡,红艳艳,白皑皑,明晃晃,恶狠狠,裸,野茫茫,蓝湛湛,红彤彤,。 懒洋洋~~~你不是自己已经说了3个了么迟缓缓,磨蹭蹭 天黑黑 路漫漫 雨霏霏。养生

描写动作的三字词语,ABB式的

绿油油 形容浓绿而润泽: ChineseFood绿油油的麦苗。绿莹莹 形容晶莹碧绿:绿莹莹的宝石。绿生生 形容碧绿而鲜嫩:绿生生的菠菜。绿茸茸 形容碧绿而稠密:绿茸茸的稻田。白皑皑 形容霜、雪等洁白:白皑皑的雪铺满田野。白花花 白得耀眼:白花花的银子。白茫茫 形容一望无边的白(用于云、雾、雪、大水等):雾很大,四下里白茫茫的。白蒙蒙 形容(烟、雾、蒸气等)白茫茫一片,模糊不请:海面雾气腾腾,白蒙蒙的什么也看不见。红扑扑 形容脸色红:喝了几杯酒,脸上红扑扑的`。红彤彤(红通通) 形容很红:红彤彤的晚霞。红艳艳 形容红得鲜艳夺目:红艳艳的杜鹃花。灰沉沉 形容灰暗(多指天色):天空灰沉沉的,像是要下雨的样子 急匆匆,慢吞吞 ,飘飘然 ,兴冲冲,慢悠悠,望采纳!谢谢 一点点、慢悠悠 慢吞吞 急匆匆 慢腾腾。白花花 白晃晃 白皑皑 白茫茫 白胖胖 黑洞洞 黑漆漆 黑乎乎 黑压压 黑黝黝 红通通 红扑扑 红彤彤 红艳艳 懒洋洋 绿油油 黄澄澄 金灿灿 羞答答 清凌凌 笑哈哈 笑眯眯 笑吟吟 笑嘻嘻 笑盈盈 喜洋洋 喜滋滋 乐呵呵 兴冲冲 气乎乎 汗津津 光秃秃 毛茸茸 阴沉沉 亮晶晶 亮堂堂 水灵灵 水汪汪 硬梆梆 凉飕飕 暖烘烘 暖洋洋 冷冰冰 热腾腾 热乎乎 傻乎乎 胖乎乎 沉甸甸轻飘飘 急匆匆 慢吞吞 慢腾腾 干巴巴 湿漉漉 蓬松松 甜蜜蜜 圆溜溜 滴溜溜 酸溜溜 香喷喷 脏兮兮 乱糟糟 静悄悄 恶狠狠 白晃晃 羞答答 笑哈哈 笑眯眯 笑嘻嘻 乐呵呵 兴冲冲 轻飘飘 急匆匆 慢腾腾 笑盈盈 喜洋洋 喜滋滋 乐呵呵 兴冲冲 气乎乎 汗津津 光秃秃 毛茸茸 阴沉沉 亮晶晶 亮堂堂 水灵灵 水汪汪 硬梆梆 凉飕飕 暖烘烘 暖洋洋 。

动作的ABB词语

急匆匆 慢吞吞 慢腾腾 洗刷刷 笑嘻嘻是否可以解决您的问题? 急匆匆、气冲冲、急吼吼 有:轻飘飘,呼啦啦,。

表示身体部位加动作的ABB词语有哪些?

篇12:于abb式的词语

概念层次网络( Hierarchical Network of Concepts) 理论( 以下简称HNC理论。黄曾阳,1998; 2004 ) 从语义的角度出发,以服务于自然语言理解为目标,设计了语言概念空间的符号体系,形成自然语言的表述和处理模式。

HNC理论认为,自然语言理解是一个从自然语言空间到语言概念空间的映射过程,两个空间各有自己的一套符号体系。语言空间符号体系千差万别,但语言概念空间的符号体系只有一个,全人类的语言概念空间具有同一性。这是HNC理论的第一假设。在这个意义上,不同自然语言之间可以进行翻译和转换。语言空间依托于语音和文字而存在,语言概念空间依托于概念联想脉络而存在。

HNC理论的第二假设是: 语言概念空间是一个四层级———语言概念基元符号体系、句类符号体系、语境单元符号体系和语境符号体系———的结构体。该四层级符号体系能用形式化的符号表示出来,实现真正意义上的自然语言理解。

目前,HNC理论已经设计了概念联想脉络的三个符号表述体系:

1概念表述体系,以有限的概念基元表述无限的概念,实现在语言层面对词义的表示;

2语句表述体系,以有限的句子类型表述无限的语句,实现在语言层面对句义的表示;

3语境表述体系,以有限的语境单元表述无限的语境,从而实现对句群的表示。

在HNC概念空间表述体系里,有限的概念基元约有20000个,有限的基本句子类型有57种,有限的语境单元约15000种。概念基元形成层次化、网络化的系统,从高层到低层分为18个概念范畴、101个概念林和456个概念树,这是HNC理论建立概念联想脉络的核心和基础。( 黄曾阳,2004)

HNC理论的知识库系统是服务于自然语言理解和处理的知识表示体系和资源建设工程,主要由以下三个层面的知识库构成:

1概念层面的知识库,描述对象是概念基元、句子类型和语境单元;

2语言层面的知识库,描述理解处理一种语言所需的知识,最主要的语言知识库是以词语为描述对象的词语知识库;

3世界层面的知识库,包括常识及专业知识等。

无论是基于统计的自然语言处理系统还是基于规则的自然语言处理系统,都需要有一个良定义的知识库作为基础资源。如果没有一个良定义的知识库,计算机就不能很好地理解语言。为了获得高质量的机器翻译结果,必须提供精准的、经过深层标注的双语词语知识库。但由于知识库建设需要耗费大量的人力和时间,目前这样的知识库资源并不多见,真正得到应用的更是少之又少。

二HNC汉英机器翻译词语知识库

HNC词语知识库是把HNC理论应用于汉语理解处理而建立的语言层面的知识库。HNC汉英机器翻译词语知识库是在HNC词语知识库的基础上,研究建立服务于汉英机器翻译的语义知识库,解决汉语和英语在词汇、语义、句法等方面的映射问题,提高汉英机器翻译系统的译准率。

如前所述,语言概念空间已经构造成功,那么不同自然语言空间( 比如汉语、英语) 之间的转换就可以实现,而且这种转换不仅表现为词汇层面的对应,更表现为句子、句群层面的对应。

HNC理论是适合机器翻译的一种语言处理理论,目前这种理论已经实现了在机器翻译领域的应用。

专利文献格式严谨、书写规范,是一种比较适合进行自动翻译处理的科技文献,专利文献机器翻译已经成为机器翻译的一个重要的应用领域。我们选择专利文献作为机器翻译的切入点,研究建立汉英机器翻译词语知识库。经过多年的积累和建设,我们已经建成包含5. 3万个词语的汉英通用词语知识库和包含30万个专利领域词汇的专业领域词库,知识库规模覆盖7500万字的专利语料。

目前,HNC汉英机器翻译词语知识库已经应用在HNC汉英机器翻译引擎中。实践证明,HNC汉英机器翻译词语知识库以及在此基础上建立的规则库在机器翻译引擎的分析、转换和生成过程中,能够解决大部分问题,对提升机器翻译的效果有很大帮助。HNC汉英机器翻译系统已经在国家知识产权局的网站实现线上应用,可以对专利文献进行汉英即时翻译。

HNC汉英机器翻译词语知识库主要包括HNC汉语语义知识库和英语生成知识库两个子库。HNC汉语语义知识库主要描述机器翻译过程对源语言( 汉语) 的分析和转换所需要的各种知识,该知识库体现了HNC理论对词语和句子进行语义分析的核心思想。英语生成知识库主要描述在机器翻译中对目标语( 英语) 的生成过程所需要的各种知识。两个子库之间通过某些属性实现一一对应的关系,作为知识库资源共同服务于汉英机器翻译系统。

( 一) HNC 汉语语义知识库

HNC知识库的建设有三条根本原则( 黄曾阳,1998 ) : 一是将概念的本体知识、语言知识、常识知识分别建库; 二是知识库建设应服务于自然语言的模糊消解; 三是知识库建设应以句类知识为核心。根据这三条根本原则,HNC汉语语义知识库的描写主要包含概念知识和句类知识两项内容。概念知识主要描述词语概念符号的特征,句类知识主要针对动态概念,描述其作为特征语块时所具有的句类特征。

服务于汉英机器翻译的HNC汉语语义知识库除了包含HNC词语知识库中所描述的各种属性外,还配合机器翻译应用的需要,增加了十多个属性,用于机器翻译引擎对源语言的分析和转换过程。主要属性包括:

1. 概念类别知识

概念类别是表述概念的语义类别特征的符号。它是对词语的语法和语义特征的综合抽象,也是关于词语的概念意义和语用特征的最简明知识,在HNC汉语语义知识库中占有重要地位。概念类别知识是语句理解处理过程中首先要用到的知识,也是进一步调用其他知识的激活信息。( 苗传江,2005)

概念类别不同于词性的概念,它是从语义的角度对词语所作的分类。这种分类比词性的分类更为细致,更便于概念之间的搭配和关联。

基于以上的认识,在服务于机器翻译的汉语语义知识库中,我们将概念类别分为广义概念类别和狭义概念类别两大类,服务于不同层面的语义分类需要。

( 1) 广义概念类别

广义概念类别是对词语语义信息的广义概括,可以看作是对词语语义的一级分类。

概念是思维的基本形式之一,是人类在认识过程中把所感觉到的事物的共同特点抽取出来加以概括而形成的。在HNC理论中,概念分为具体概念和抽象概念。具体概念可以分为人和物两大类( 对应于名词) ,抽象概念可以分为动态概念( 对应于动词) 、静态概念( 对应于名词) 、属性概念( 对应于形容词和副词) 和逻辑概念( 对应于虚词) 四类。这些概念类型共同( 构成) 了广义概念类别。如表1所示:

在知识库中,知识属性可以表示为Feature[Value]的形式,其中Feature表示知识属性名称,Value表示知识属性的取值。

广义概念类别用GCC( Generalized Concept Category) 表示,取值一律用大写字母。如“人员”的广义概念类别是人( person) ,则表示为GCC[P]; “提供”的广义概念类别是动态概念,则表示为GCC[V]。

广义概念类别的作用主要是在源语言分析阶段判定句子的层次结构。在句子分析过程中,通过对句子中各个词语的广义概念类别的归类,初步判断宏观的句子结构,为下一步的精细分析做准备。

( 2) 狭义概念类别

狭义概念类别( Concept Category,CC) 是对词语语义信息的具体分类,取值一律用小写字母。概念类别的基元经过组合,可以构成复合型概念类别。这样,广义概念类别就可以细化为很多具体的概念小类,用以解释概念之间的细微差别。在汉英机器翻译系统中,我们共定义了41种狭义概念类别,相比现代汉语13种词性的分类( 胡裕树,1995) ,更加细化。举例如表2:

对于具体概念,广义概念类别为P( 人) 的,对应的狭义概念类别有pp( 人的个体) 和pe( 组织结构) 两类; 广义概念类别为W( 物) 的,对应的狭义概念类别有ww( 一般物) 和pw( 人造物) 两类。

对于抽象概念,广义概念类别为V( 动态概念) 的,对应的狭义概念类别有v( 动态) 和vv( 后接E的v) 两类,v是一般意义上的动词,如“提供”“公开”等。vv是动词中的特殊小类,用以描述后面必须连接E( 特征语块的核心) 的v,如“试图”“进行”“予以”等。vv类词语本身不能直接做特征语块( 相当于谓语) 的核心,紧跟其后的词语才是真正的特征语块的核心。也就是说,虽然vv类词语本身具有动态含义,但在句子中不能单独做谓语,必须在其后补充一个动词共同构成谓语部分,且后面的动词才是谓语的中心,vv类词语作为谓语的一部分出现在句子中。例如: “播放器对该内容进行解扰。”这里“进行”一词的概念类别是vv,“解扰”一词的概念类别是v,二者合起来共同作为句子的特征语块。

抽象概念中的静态概念是相对于动态概念而言的,我们可以把它看作抽象概念中的名词类。广义概念类别为G( 静态概念) 的,对应的狭义概念类别有g( 静态) 、z( 值) 、r( 效应) 、j1( 时间) 、j2( 空间) 、j3( 数) 、j4( 量与范围) 、zz( 名量词) 、zzv( 动量词) 、s( 综合概念) 等10小类。这样细致的划分主要服务于语块的局部组合处理。举例来说,g是一般的名词,z表达的是概念的“值”,对值的表达是与数量密切关联的,因此把这个特性从一般的名词中独立出来表达有利于联想脉络的建立。例如:

厚度为0. 3毫米的白色人造纤维布料( 0. 3 millimeter white artificial silk cloth)

“厚度为0. 3毫米”是一个小句形式,做后面中心语的修饰成分,翻译成英语则是一个定中短语的形式。这种汉英结构上的转换只靠词性来区分是不够的,必须做进一步限定,汉语小句的结构是“z + 为/是 + j3 + zz”,也就是说,在这个“是字句”中,主语由“值”的概念充当,宾语由数量概念充当。如果这样的小句结构做定语,那么转换为英语时,直接变为“j3 + zz + z”的结构,数量短语直接修饰值概念,放在值的前面。

广义概念类别为U( 属性概念) 的,对应的狭义概念类别有u( 可做定语或谓语) 、ug( 只用于g前的u) 、uv( 只用于v前的u) 和uu( 纯副词,可用于v和u前) 4小类,用以区分不同语法位置上的U属性。

广义概念类别为L( 逻辑概念) 的,对应的狭义概念有词缀类( qv、hv、hu、h J) 、语言逻辑类( 包括各类语块标志符,l1到lb及其二级子类) 、基本逻辑类( jlu,源于jl1的QE) 、语习类( fy,独立语) 和构词语素( qh) 。词缀类概念用于词语的组合及识别。如词语“成”的一个概念类别是hv,表示动词后缀,在“划分成”这个语块中,作为后缀的“成”就可以帮助判断其前面出现的词语“划分”( 兼有动词和名词两个词类) 是动词,这对兼类词的消解起到了一定的作用。

构词语素( qh) 的设置是比较特别的一项属性。这是专为动态词的识别而设定的属性。在机器翻译中,尤其在专利机器翻译中,经常会有一些词典中没有收录的词语出现,为此,我们根据汉语词语能产性的特点设置了这一构词属性。对于那些临时生成的、不出现在翻译词表中的动态词,我们通过构词属性对其进行标注,给出其新词可能的构词方式,使计算机具备自动合成新词的能力,以解决未登录词的识别问题。构词语素的取值有多种形式,如h$ g、h$ w、q$ u等。符号“$ ”作为构词语素的标志,“$ ”前的q、h分别表示构词语素出现在新合成的词语的位置( 前面或者后面) ; “$ ”后的g、w、u等表示新合成的词语的概念类别。如“钳”是一个构词语素,它可以作为新词的后缀,和其前面的语串一起构成一个新词,新组成的动态词概念类别是w,也就是说动态新词表示一个具体物。根据以上的分析,我们将“钳”的QH属性取值为h$ w。将这种知识应用于翻译引擎的句处理之前,可以提前消解掉多动词干扰带来的句子结构分析的模糊。比如,“止血钳”,因为“钳”字有构词属性,所以优先排除掉其前面动词的中心语地位,而将其与构词语素合为一体,生成一个动态新词。

对语言现象的描述有粗细之分,相应的概念类别也分为广义概念类别和狭义概念类别,用以匹配不同层级的知识特征。狭义概念类别是对广义概念类别的细化描述。在汉英机器翻译应用中,狭义概念类别的应用对语块的内部构成、语块边界的确定乃至整个句子的分析都具有重要的支撑作用,是知识库中一项重要的词语属性特征。

2. LV 属性

HNC理论的句类分析与传统句法分析的根本区别在于: HNC理论从语块感知入手,形成句类假设,转入句类分析; 传统的句法分析从短语辨识入手,形成句法树。在HNC理论框架下,对句子的分析处理所依据的基本信息都是句子中出现的L( 逻辑) 概念和V( 动态) 概念,称为LV准则。

知识库为LV准则的调用配备了相应的知识属性———LV属性。该项知识不参与规则制定,但服务于各阶段规则的调度。( 晋耀红,2006) LV属性的取值有20多个,服务于各种激活知识的调用。主要包括L概念和V概念两大类。L概念中有服务于主、辅语块辨识的L0、L1及其下位概念; 有服务于语块内部组合的L4、L5概念; 有服务于句内和句间关系辨识的LA、LB概念,有服务于独立语识别的FY概念等。V概念中包括特征语块前缀QV、后缀HV,没有兼类的纯动词CV,被动语态转换动词PV,特征语块的高层概念VV等。举例如下:

把LV[L0] 根据LV[L1] 后[L1H] 所以LV[LB]

能够LV[QV] 避免LV[CV] 用于LV[PV; CV]

如在小句切分处理中,切分小句结构的LV属性主要包括L0,L1与L1H,以及部分LB类概念,其中L0类概念提示了广义对象语块的边界,L1与L1H类概念提示了辅块的边界,部分LB类概念在小句内部进行了断句。

3. 语义表示

语义表示就是用HNC语言概念基元符号体系对词语的语义进行描述,对词义之间概念联想关系的脉络给出形式化的表达。语义引擎依靠符号再抽象原则以获得概念联想脉络的快速激活能力。因为每个词语的语义都是由一串具有层次性和网络性内涵的形式化的符号串表示,所以概念之间的关联性的强弱可以通过计算给出定量描述。

如“接收”( v219) 、“信号”( r23) ,二者在语义网络中同属于一层,表示转移的意义,用数字2表示。从语义距离的角度,二者之间实现搭配的可能性要大于句子中出现的其他成分。基于此,在句子分析时,优先考虑二者搭配。

作为符号体系,意义上密切相关的内容,用自然语言表达在符号上往往毫不相关。这成为计算机处理语言难以逾越的障碍,计算机从语音或文字符号上无法获取意义上的关联,也就无法进行理解处理。HNC的语义表示把词义之间的概念关联显式地表达出来,为计算机提供了理解处理的依托。

4. 句类知识

在HNC理论中,句类是从语义角度对句子所作的分类。句类分为广义作用句和广义效应句两个大类。广义作用句分为作用句、转移句、关系句和一般判断句四种类型; 广义效应句分为过程句、效应句、状态句和基本判断句四种类型。这八大句类还可以进一步细分为更多的小类。每一种句类都有确定数量的主块,以及主块可能的排列顺序。

在词语知识库中,句类知识主要附载于一个句子的中心动词上,用于描述该动词所具有的句类特征以及所支配的语义角色等信息。在HNC机器翻译语义知识库中,我们把句类知识抽象为若干属性,以便于机器翻译语义引擎的调用。

( 1) 主块数量

主块数量属性( GBK_NUM) 表示如果标注该项知识的动态概念是小句的全局特征语块时,该小句在无省略情况下应具有的主语块数量( 广义对象语块和全局特征语块数量之和) 。该属性的取值可以为“2”“3”“4”,一个动态概念可同时包含多项取值。如果主块数量取值为“2”,则可判断所描述的句子一定是广义效应句; 如果主块数量取值为“4”,则可判断所描述的句子一定是广义作用句; 如果主块数量取值为“3”,则可判断所描述的句子既可以是广义作用句,也可以是广义效应句。例如:

恶化GBK_NUM[2]描述GBK_NUM[3; 4]

“恶化”可作为两主块句的特征语块,形成的句子属于广义效应句; “描述”可作为三主块句或四主块句的特征语块,形成的句子属于广义作用句。

主语块数量知识可以服务于广义效应句中全局特征语块的识别及广义作用句规范格式的识别。

( 2) 块扩和原蜕

块扩和原型句蜕( 简称原蜕) 是语块复杂构成的特殊形式。块扩( 表示为EPER) 和原蜕( 表示为YT) 均表示广义对象语块由一个小句蜕化而成,即块扩和原蜕与小句同构。区别在于,块扩是句类层面的先验知识,而原蜕不属于此。二者的另一个区别表现在所处位置。只有宾语位置的广义对象语块才可能具有块扩属性,而发生原蜕的语块位置则没有限制,主宾语位置皆可。按照其所处的位置,我们将原蜕分GBK1_YT和GBK2_YT两个属性,GBK1_YT表示原蜕出现在第一个广义对象语块( 相当于主语) 位置,GBK2_YT表示原蜕出现在第二个广义对象语块( 相当于宾语) 位置。例如:

使得EPER[Y] 取决于GBK1_YT[Y] 描述GBK2_YT[Y]

“使得”具有块扩属性,表示其宾语一定是一个小句形式; “取决于”具有GBK1原蜕属性,表示其主语可能是一个小句形式; “描述”具有GBK2原蜕属性,表示其宾语可能是一个小句形式。

块扩和原蜕知识既可用于全局特征语块的识别,又可用于块内构成的分析。

( 3) 格式与样式

格式和样式的提出是源于对主块排序的思考。语句格式对应于广义作用句的主块排序,语句样式对应于广义效应句的主块排序。

概念类别中主块标记l0的设置完全是为语句格式服务的。由于广义作用句包含作用者,此类句子的全局特征语块是否需要转换为被动语态可由语句格式决定。但在广义效应句中,并不出现作用者,对于语句样式的变化,在汉英机器翻译中,更多地体现为汉语的主动语态转换为英语的被动语态。有些特征语块需要进行转换,有些则不需要。因此,在知识库中对这一类需要进行转换的广义效应句类的动态概念标注被动语态知识,表示为PASSIV。如果标注该项知识的动态概念是小句的全局特征语块时,该小句在进行汉英转换过程中,特征语块需要转换为被动语态。( 刘智颖,2011) 例如:

不限于GBK_NUM[3]GXGY[GX]PASSIV[Y]

以词语“不限于”作为谓语的汉语句子,在翻译为英语时,需要转换为被动语态的形式,标记为PASSIV[Y]。

这一转换规律在下面语料中可得到印证:

本发明不限于那种用途。( The invention is not limited to that use. )

该句在汉语中语块顺序采用基本格式的主动语态,在英语中则转换为被动语态的表达形式。

( 二) 英语生成知识库

英语生成知识库用于机器翻译的生成阶段,包含了英语生成过程中所需的各种知识: 概念类别,对应英文词形,词类,形态特征,搭配属性,等等。在英语生成知识库规范中按词类分组定义了48个词语属性。例如:

导磁体ENG[magnetic conductor]CAT[N]CC[ww]

管形MYM ENG[pipe - shaped]CAT[A]CC[ug]

安放ENG[set]CAT[V]CC[v]C_VAL[1LJ]E_VAL[C]P_PART[T]GER[B]

划分ENG[divide]CAT[V]CC[v]W_TRAN[M]C_VAL[1LJ]E_VAL[C]P_PART[V]GER[C]

在英语生成知识库中,词语“导磁体”的对应英文词形表示为ENG[magnetic conductor];词类为名词,表示为CAT[N]; 概念类别属于具体物,表示为CC[ww]。

词语“管形”的对应英文词形表示为ENG[pipe - shaped]; 词类为形容词,表示为CAT[A]; 概念类别属于静态概念的修饰成分,表示为CC[ug]。

动词类的词语,在属性特征上除了包含一般词语所具有的对应英文词形、词类和概念类别等共同特征外,还具有一些形态特征和搭配等属性。如“安放”,词类为动词,具有形态的变化,过去式及过去分词属于不规则变化,表示为P_PART[T]; 现在分词采用复写尾字母 + ing的形式,表示为GER[B]; 搭配属性体现在C_VAL和E_VAL两个属性特征上,C_VAL[1LJ]表示该词语的汉语宾语形式可采用名词 /代词宾语、动量或时量宾语、动补宾语等; E_VAL[C]表示该词语的英语宾语形式可采用名词或代词的形式。

词语“划分”除了包含搭配信息外,还增加有W_TRAN[M]属性,表示该词语后面接结果补语“为”时,在翻译为英语时所对应的介词词形是“into”。

英语生成知识库通过中文词形和概念类别两个属性与HNC机器翻译语义知识库中的词条建立起一一对应的关系。英语知识库中的词类属性,在汉语语义知识库中用GCC( 广义概念类别) 和CC( 狭义概念类别) 两个语义类概念进行描述。两类属性之间的对应关系见表3:

在英语知识库中,名词词类N对应语义知识库广义概念类别中的抽象概念G、具体概念P( 具体的人) 和W( 具体的物) ,对于抽象概念G,又可以进一步分为g、z、r、j1、j2、j3、s等几个狭义概念类别。

三知识库在机器翻译系统中的应用

服务于汉英机器翻译的HNC语义知识库是为了汉英机器翻译系统的需要而建立的专门知识库,是汉英机器翻译引擎的核心基础资源,在汉英机器翻译系统中发挥着重要作用。知识库是构成规则的基本要素,规则通过调用知识库得以实现对语言的分析和转换。可以说,在机器翻译的源语言分析和源语言向目标语的转换及目标语的生成阶段,都离不开知识库的支持。

在源语言分析阶段,知识库是句子结构判断和语块内部组合判定规则的重要依据。

( 1) 句子结构判定

句子结构的判定主要依据动态概念V和逻辑概念L。语义引擎通过调用HNC汉英机器翻译词语知识库中的概念类别属性,为句子中的动态概念和逻辑概念打上LV标签,然后调用规则集,给出句子结构判定的候选结果,最后再通过一系列的处理和检验策略判定出句子的结构。( 朱筠,2013) 例如:

( 0) LC_CC[v]= > LC_TREE( E,0,0)

这条规则表示,如果一个词语的狭义概念类别是v,那么它将作为一个潜在的特征语块( 也就是谓语) ,进入候选集。

( 2) 语块内部组合———辅块识别

辅块通常具有明显的边界标志,可以单独进行识别。如:

( 0) LC_CHK[L1]+ ( 1) LC_CHK[BK]+ ( 2) LC_CHK[L1H]= > LC_TREE( ABK,0,2)

这条规则表示,当一个语块的前后有狭义概念类别L1( 辅块的前边界标识符) 和L1H( 辅块的后边界标识符) 包围时,整个语块及其包围的成分可以组合成一个辅块。比如,在“当清洗液的p H值低于8. 5时”这个语串中,“当”和“时”分别具有L1和L1H属性,整体可识别为一个辅块。

( 3) 语块内部组合———子句识别

在科技文献( 以专利文献为例) 中,句子一般很长,而且句子中存在大量的子句和子句嵌套现象。为此,子句的识别就成为机器翻译系统中一个非常重要的处理内容。

下面这条规则用于子句的识别过程:

( 0) LC_CHK[E]&LC_SC_KEY[EPER]&END% = > PUT( 1,LC_E_SCORE,EP) + LC_TREE( SST,0,0]&PUT( fp,QFC,SS_EP_ER) &PUT( fp,LC_EXP,SS)

这条规则表示,如果特征语块E在句子的末尾,并且该特征语块具有块扩EPER属性,那么该句后面的句子就是一个子句,两个形式上独立的句子应合为一个句子处理。如: “本领域的普通技术人员将明白,其它类似的报警方式和此处说明的可听、振动和可视报警输出的组合可用于该报警电路。”逗号分隔的两个小句,在语义上应看作一个句子。

在源语言向目标语的转换阶段,同样要用到知识库中的各种属性,特别是句子的格式信息,也就是语块的排列顺序。在英语中,句子中语块的排列顺序遵循严格的S - V - O格式,而在汉语中,由于有介词的帮助,语块的排序显示出一定的灵活性。如: “输入部将接收到的指令输出到控制部。( The input section outputs the received instruction to the control section. ) ”对象语块“接收到的指令”由介词“将”前置到谓语“输出到”的前面,在翻译为英语时,应将其还原回基本语序。这种转换可以通过调用知识库中的句类知识配合如下规则进行:

( b) { ( - 1) LC_CHK[L0]} + ( 0) { LC_CHK[E]&LC_SC_KEY[4]} = > PUT( 0,LC_E_SCORE,E_FORMAT)

该条规则表示,如果特征语块所形成的句类具有4个语块,且在特征语块前面能找到语块标识符L0,那么就将格式信息赋予特征语块,翻译为英语时要进行格式转换。

四结语

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【于abb式的词语】相关文章:

abb式的词语范文06-06

abb式的词语读音07-31

abb式的词语大集合09-22

二年级abb式的词语09-22

小学abb式的词语大全06-09

词语abb式范文05-23

abb式词语范文05-23

abb词语拼音范文06-06

abb的重叠词语06-21

abb式重叠词语06-21

上一篇:县“五五”普法依法治理工作总结下一篇:陶山镇市人大代表换届选举工作总工作总结