有近义词的四字成语

2024-04-22

有近义词的四字成语(通用8篇)

篇1:有近义词的四字成语

褒义词有哪些四字成语

1·初出茅庐:原比喻新露头脚.现比喻刚离开家庭或学校出来工作.缺乏经验.

2·高山流水:比喻知己或知音.也比喻乐曲高妙.

3·卧薪尝胆:薪:柴草.睡觉睡在柴草上,吃饭睡觉都尝一尝苦胆.形容人刻苦自励,发奋图强.

4·价值连城:形容物品十分贵重.

5·游刃有余:刀刃运转于骨节空隙中,在有回旋的余地.比喻工作熟练,有实际经验,解决问题毫不费事.

6·完璧归赵:璧:宝玉.本指蔺相如将和氏璧完好地自秦送回赵国.后比喻把原物完好地归还本人.

7·闻鸡起舞:听到鸡叫就起来舞剑,后比喻有志报国的人及时奋起.

8·指鹿为马:指着鹿,故意说是马.比喻故意颠倒黑白,混淆是非.

9·望梅止渴:原意是梅子酸,人想吃梅子就会流涎,因而止渴.后比喻愿望无法实现

10·价值连城:形容物品十分贵重.

11·游刃有余刀刃运转于骨节空隙中,在有回旋的余地.比喻工作熟练,有实际经验,解决问题毫不费事.

12·循规蹈矩:循、蹈:遵循,依照.规、矩是定方圆的标准工具,借指行为的准则.原指遵守规矩,不敢违反.现也指拘守旧准则,不敢稍做变动.

13·微不足道:微:细,小;足:值得;道:谈起.微小得很,不值得一提.指意义、价值等小得不值得一提.

14·三顾茅庐:顾:拜访;茅庐:草屋.原为汉末刘备访聘诸葛亮的故事.比喻真心诚意,一再邀请.

15·浮光掠影:水面的光和掠过的影子,一晃就消逝.比喻观察不细致,学习不深入,印象不深刻.

16·不甚了了:甚:很;了了:明白.不很明白,不很懂.

17:恍然大悟:恍然:猛然清醒的样子;悟:心里明白.形容一下子明白过来.

18·欢呼雀跃:高兴得象麻雀一样跳跃.形容非常欢乐.

19·声色俱厉:说话时的声音和脸色;厉:严厉.说话时声音和脸色都很严厉.

20·独木难支:一根木头支不住高大的房子.比喻一个人的力量单薄,维持不住全局.

21·束手待毙:毙:死.捆起手来等死.比喻遇到困难不积极想办法,坐着等失败.

22·不毛之地:不生长草木庄稼的荒地.形容荒凉、贫瘠.

23·胆战心惊:战:通“颤”,发抖.形容十分害怕.

24·含辛茹苦:辛:辣;茹:吃.形容忍受辛苦或吃尽辛苦.

25·忐忑不安:忐忑:心神不安定.心里七上八下安定不下来;形容胆怯,对事情没有把握.

26·独树一帜:树:立;帜:旗帜.单独树起一面旗帜.比喻独特新奇,自成一家.

27·冰肌玉骨:冰:晶莹.肌骨如同冰玉一般.形容女子肌肤莹洁光滑.

28·丰衣足食:穿的吃的都很丰富充足.形容生活富裕.

29·挥汗成雨:挥:洒,泼.形容人多.用手抹汗,汗洒下去就跟下雨一样,也形容出汗多.

30·百炼成钢:比喻经过长时间的多次的锻炼,变的坚强

31·发愤图强:发愤,决心努力图,谋求下定决心,努力谋求富国

32·坚持不懈:懈,松懈坚持到底,一点也不松懈

33·迎难而上:迎着困难前进

34·集思广益:集中群众的智慧,广泛吸收有益的.意见

35·群策群力:策,计策主意指发挥集体作用,大家一起想办法、贡献力量

36·革故鼎新:革,改变,除去故,旧的鼎,音顶鼎新,更新除去旧的,建立新的

37·标新立异:标,用文字或其他事物表明异,不同的,特别的原指特创新意,立论与人不同.后指提出新奇的主张,表明与一般有所不同

38·独出心裁:独,单独心裁,指个人心中的设计或筹划原指诗文的构思有独到的地方.后泛指想出的办法与众不同

39·举一反三:反,类推比喻从一件事情上类推而知道其他更多的事情

40实事求是:本指根据实证,求得正确的结论,后通常指按照事物的实际情况,客观的处理问题

41·各抒己见:抒,抒发,表达每个人都充分表达自己的意见

42·不耻下问:不耻,不以为耻指乐于向学问或地位比自己差的人学习,而不觉得不好意思

43·触类旁通:触,碰,遇到旁,别的其他的通,懂得指掌握了某一事物的知识或规律,从而类推了解同类的其他事物

44·精益求精:精,完美,好益,更加已经很好了,还要求更好

45·古为今用:批判的继承文化遗产,使之为今天的社会政治服务

46·薪尽火传:薪:柴.柴虽烧尽,火种仍留传.比喻师父传业于弟子,一代代地传下去.

47·和蔼可亲:性情温和,态度亲切

48·唉声叹气:因伤感、烦闷或痛苦而发出叹息的声音.

49·按兵不动:指挥官止住军队,暂不行动,等待战机;比喻接受任务后暂不执行,以观望形势的发展

50·黯然失色:阴暗的样子

51·慷慨激昂:形容语调高亢有力,情绪激奋昂扬

52·飞扬跋扈:鸷鸟飞扬,大鱼跋扈.喻指意气举动骄横放肆

53·纵横捭阖:指在政治、外交上运用手段进行联合或分化

54·略见一斑:喻指大致看到了事物的某个方面,斑:斑纹

55·有口皆碑:所有人的嘴都是活的纪功碑.比喻对突出的好人好事一致颂扬.碑:纪功碑.

56·并行不悖:彼此同时进行,不相妨碍

57·白璧微瑕:洁白的玉上有小斑点.比喻很好的人或事物还有小缺点,含有美中不足表示惋惜的意思

58·筚路蓝缕:驾着柴车,穿着破衣去开辟山林.形容创业的艰辛.筚路:柴车,蓝缕:破衣服.

59·刚愎自用:固执己见,对阻止、劝告或建议不耐烦

60·鞭长莫及:本意为马鞭虽长,但打不到马肚子上.喻虽有力,力量亦达不到

61·明辨是非:明确地分辨是与非.形容判断力强

62·按部就班:“按”本作“案”.部:门类.班:次序.原意是写文章时篇章结构安排得体,用字造句合乎规范.后来引申为照章办事,依次进行,不越轨,不逾格

63·别出心裁:独出巧思,不同流俗

64·层出不穷:一次又一次地出现,没有穷尽

65·为虎作伥:为老虎引路的鬼.比喻给坏人做帮凶,为坏人效劳.

66·得不偿失:得到的抵不上付去的

67·瞠目结舌:眼睛瞪得大大的,一时语塞.形容惊骇的样子

68·纵横驰骋:纵:南北方向;横:东西方向;驰骋:放开马快跑.形容往来奔驰,没有阻挡,也指英勇战斗,所向无敌

69·相形见绌:互相比较之下,一方显得很逊色

70·川流不息:[行人、车马等]像水流一样连续不断地行进

71·穷奢极侈:极端奢侈,也说“穷奢极欲”

72·鞠躬尽瘁:不辞劳苦地贡献出自己的一切

73·措手不及:来不及处理.

74·披星戴月:披星光,顶月亮.形容早出晚归或昼夜赶路,辛劳奔波

75·虎视眈眈:像老虎要扑食那样注视着.形容贪婪地盯着,随时准备攫取

篇2:有近义词的四字成语

东倒西歪 口是心非 头重脚轻 有头无尾 前倨后恭 东逃西散 南辕北辙 左顾右盼 积少成多 朝秦暮楚 舍生求死 七上八下 进退两难 天长地久 东张西望 貌合神离 三长两短 弱肉强食 早出晚归 取长补短 大惊小怪 大材小用 九死一生 异口同声 街头巷尾 生离死别 阴晴圆缺 生死存亡 眉来眼去 柳暗花明 前俯后仰 里应外合 好逸恶劳 前赴后继 深入浅出横七竖八 嘘寒问暖 转危为安 弄巧成拙 惹是生非推陈出新 貌合神离 顾此失彼 左邻右舍 惊天动地欢天喜地 承上启下 南辕北辙 人来人往 承前启后化敌为友 化险为夷 阴差阳错 天崩地裂 一决雌雄乐极生悲 无中生有 有勇无谋 人情冷暖 前仰后合左右开弓 左拥右抱 左右逢源 先来后到 争先恐后

内忧外患 惹事生非 开天辟地 反败为胜 阳奉阴违 求同存异

篇3:浅谈日语里的四字成语谚语

关键词:成语,谚语,出处,典故

在古代, 利用中国汉字, 日本人不但创造出了本国文字, 大量的汉语词汇也被其吸收了, 汉语成语以及谚语就包括在其中。像“一气呵成”、“大器晚成”等, 是直接借用的汉语成语谚语, 书写形式和意义与汉语完全保持一致。但像“海千山千”这类成语, 却不能直接翻译成“千海千山”、而应翻译成“老奸巨滑”, 因为这是日本人自己创造出来的, 与汉语有着不同的比喻体和典故出处, 在翻译成汉语时, 应找到汉语成语意思相同或者相近的, 在找不到相同或者相近的汉语成语或者谚语是, 可以意译出来。本文就成语和谚语的典故出处以及用法做如下介绍。

1 汉语成语和汉语谚语

汉语成语谚语, 文字简练、喻意深刻、富有哲理, 深受日本人的喜爱, 像“温故知新、唯唯諾諾”等日语成语谚语, 不但表达形式与汉语没有区别, 连其意义和汉语也完全一样。日语吸收汉语成语谚语的这种形式就是直接借用汉语的。在日本的很多文章、报刊里面, 汉语成语和谚语非常常见, 已成为日语不可或缺的语言组成成分。请看下面例子。

(1) 大器晚成 (日) ─大器晚成 (汉) 。

〇この選手などは典型的な大器晚成型です。ようやく最近になって実力を発揮してきました。/这个选手属于典型的大器晚成型, 最近终于把实力发挥出来了。

(2) 天真爛漫 (日) ─天真烂漫 (汉) 。

〇あの人は実に天真爛漫な性質で気持のよい人です。/那个人天真烂漫, 性格开朗。

(3) 温故知新 (日) ─温故知新 (汉) 。

〇近ごろは新しいものをもてはやしすぎる風潮があります。温故知新の真理を今一度よく考えたい時代だと思ます。/近些年来, 崇尚新颖的风潮兴起, 与此同时也是温故知新的好机会。

(4) 唯唯諾諾 (日) ─唯唯诺诺 (汉) 。

〇山田さんは社長の命令に唯唯諾諾としながら、小まめに働いた。/山田对经理的命令唯唯诺诺, 且工作勤勉。

(5) 気息奄奄 (日) ─气息奄奄 (汉) 。

〇あの会社は経営不振で気息奄奄としているようだ。/那个公司经营不太乐观, 已经到了気息奄奄的处境。

(6) 臥薪嘗胆 (日) ─卧薪尝胆 (汉) 。

〇ぬれ衣をきせられ, 世間から白い目で見られたぁなたでしたが, よく今日まで張頑ってこられました。

それはもう臥薪嘗胆の苦しみでした。今にみておれという意地でここまできました。

——你曾衣衫褴褛, 遭人白眼, 但是从未放弃坚持走到了今天。

——经历卧薪尝胆的痛苦后, 如今看来完全是凭着一颗永不言败的心坚持走过来的。

上述日语例句 (1) ~ (6) 中的四字成语谚语, 其形式和含义都和汉语保持一致, 这些都是直接借用的汉语成语谚语, 汉译时照抄就是了。

2 日语和制汉字谚语成语

日语里部分四字成语谚语是通过汉语的构词法加工而成的, 对汉语成语谚语的形式加以模仿, 组成四个汉字的成语谚语, 而非直接套用汉语的。诸如“八方美人”这类词就不是汉语成语, 不过因其组成都是汉字, 则从字面来看就可以知道其大意。但有的像“白河夜船”这类成语谚语, 就不能按字面意思译成“白河夜船”, 而应译成“高卧酣睡”或“酣睡不知身边事”。请看下面例子。

(7) 二股膏薬 (日) ─骑墙派/墙头草, 两边倒 (汉) 。

〇あいつはあっちへついたり、こっちへついたり二股膏薬だ。/那人一会儿倾向这边, 一会儿倾向另一边, 墙头草一个。

(8) 我田引水 (日) ─自私自利/肥水不流外人田 (汉) 。

〇少し我田引水になるかも知れませんが、ここに公園を作るについてわたしもだいぶ働いた一人です。/多少有点自私自利的想法, 我对在这个地方修建公园所以就显得很卖力。

(9) 海千山千 (日) ─老奸巨滑;老江湖 (汉) 。

〇相手は海千山千のつわもので、私なんかにはとても太刀打ちできない。/对手是一个久经沙场的老将了, 要对付像我这样的那是轻而易举的事。

(10) 合緣奇緣 (日) ─有缘千里来相会, 无缘对面不相逢/天作之合 (汉) 。

〇合緣奇緣と申しますが、わたくしとあの人との最初の出合いもふとした緣がもとでございます。/我和那个人能初次见面, 就是因为有缘, 正所谓有缘千里来相会, 无缘对面手难牵。

(11) 器用貧乏 (日) ─多才必穷;手巧命苦;样样通, 穷苦一生 (汉) 。

〇彼は器用貧乏で, 大したこともできず, 平凡な一生を終えた。/他虽然样样都通, 但是终究没有做出多大成就, 这一生都在平凡中度过。

(12) 二人三脚 (日) ─ (两人) 合作共事 (汉) 。

〇君は僕と組んで, 二人三脚を続けてきた./你跟我搭档, 一直合作共事。

3 和制汉字成语谚语的出处、喻义及汉译

例 (7) “二股膏薬”原意是大腿内侧贴的膏药, 比喻人的态度不明确, 既想在这边又想在另一边, 犹豫不决。汉语意思就是“墙头草, 两边倒”“骑墙派”。不过“骑墙派”和“脚踏两只船”在汉语里的意思差不多, “二股膏薬”也可译成“脚踏两只船”, 准确点说, “脚踏两只船”才是“二股をかける”的正确译法。例 (8) “我田引水”是指有人将他人的水田灌溉路堵住, 而把水引到自己的田里去而引起纷争。后人多用来比喻只为方便自己, 不顾别人, 自私自利的人, 等同于汉语的“自私自利”“肥水不流外人田”。例 (9) 作为“海に千年山に千年”的略语“海千山千”, 原本的意思是说蛇一千年在海里住了之后, 到山上再住一千年就会成龙。而现在多指经验丰富而狡猾的人, 即“老奸巨滑”“江湖老手”。例 (10) 日本人用佛教语“缘”字创造的“合緣奇緣”, 是指人在交往中融不融洽是由机缘决定的, 用汉语来表达就是“有缘千里来相会, 无缘对面不相逢” (“有缘”“奇缘”是最常见的翻译) 。例 (11) “器用貧乏”指的是很会赚钱的精明人却过着贫穷的生活。原因在于人虽能干, 但因为做事不专, 一心多用, 没有做出多大成就, 导致一生都平平庸庸, 也就是所谓的“多才必穷”“手巧命苦”“样样通, 穷苦一生”。例 (12) “二人三脚”原指陆上竞技项目 (两人一组, 并排将相邻的各一条腿绑在一起赛跑) , 现多指两人合作共事。

像这类和制汉语成语谚语还可以举出很多, 因篇幅所限, 不再赘述。

从以上列举的例句中可见, 例 (1) ~ (6) , 有少数简化汉字在日语中的形式不同外, 日语谚语成语的含义以及形式完全和汉语一样。而例 (7) ~例 (12) 当中, 有一些是意思与之相近或者相同的汉语谚语成语, 有些基本与汉语成语无法对应, 只能根据其含义意译。若遇到这类成语谚语应查阅有关词典, 对谚语成语的典故出处有所了解, 有利于我们更为正确地理解文章的意思。

参考文献

[1]石井庄司.新編諺語格言辞典 (对译本) [M].香港:外语学习社, 1965.

[3]贾凤伦.日语中的和制汉字成语谚语

[2]马安东.中日成句の翻訳作業における[J].日语知识, 2005 (7) :16.対訳語選択の諸問題[J].翻译与文化国

篇4:浅析成语与四字格的翻译策略

成语(idiom)既是一种结构固定而凝练、内涵丰富而深刻的语言现象,也是人类的历史和文化在人们所使用语言中的体现和反映。汉语和英语中都含有丰富的成语,在汉语中,成语指人们长期以来习用的,简洁精辟定型的词组或短语,常为四字短语,而在英语中,成语是词组,其含义不同于其中单词的含义,是不能明显地从构成其成分的单词的含义中找到其含义的词组和句子,必须从整体上进行理解。

一、英汉成语的相似性

两个基本特征:

1、语义的统一性或整体性:一条成语所表达的是一个整体的意思。

2、结构的固定性或定型性:成语的词序结构一般不能随意更改或颠倒,也不能随意增减词,或者任意使用其它的词来替代某个词。

按照汉语成语和英语成语的语法功能和结构成分来分析,汉语成语可以分成动词性、名词性、形容词性和副词性成语等四大类。英语成语也包括这四大类。

二、汉英成语表达差异溯因

(一)生存环境的差异

成语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”。

在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷署炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,Shall I compare thee to a summer's day?

(二)习俗差异

英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。汉语中与狗有关的成语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、等。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的成语大部分都没有贬义。比如,常以狗的形象来比喻人的行为。如You are a lucky dog(你是一个幸运儿), Every dog has his day(凡人皆有得意日)等等。

(三)宗教信仰方面

与宗教信仰有关的成语也大量地出在在英汉语言中。佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如Good helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),也有Go to hell(下地狱去)这样的诅咒。

三、成语的英译策略

1.直译(在不违背译文语言规范、不引起错误联想的前提下,译者在英译汉语成语时可以采用直译法)

1)相同的成语:

来得容易,去得快Easy come,easy go

趁热打铁strike while the iron is hot.

2)相近似的成语:

挥金如土spend money like water

破釜沉舟burn one's boats(都源于军事家的策略)

3)隐含意义很明显的成语:

雪中送炭to offer fuel in snowy weather

一人得道,鸡犬升天even the dog swaggers when its master win favour

2.意译(汉语成语具有的民族文化特色在很多情况下载译语中难以用直译法再现,为了确保译文读者准确理解成语的意义,我们常常采用意译手法)

不测风云Something unexpected may happen any time

开门见山 come straight to the point

3.套译法(套用译语中某个与汉语成语相似的成语来进行翻译的方法)

1)两个成语的字面意义和蕴含意义基本一致

浑水摸鱼 fish in troubled water

2) 兩个成语的比喻形象有所差异,但比喻意译基本一致。

笑掉大牙 laugh off one's head

4.加注法(在译文中添加读者理解成语所需的文化信息和背景知识,其特点在于技能保留成语的比喻形象和文化蕴含,又能确保译文容易为译语读者所理解接受)

东施效颦 Dongshi imitating Xishi, (Xishi was a famous beauty in the accident kingdom of Yue)

四、结语

通过对以上四字格成语的学习,我们得出,四字格不能简单的采用直译的方法进行翻译,而使应该采取更多元化的方法去翻译出更符合英语习惯的四字格成语,同时在中文上也更加贴近四字格成语所包含的内容。

参考文献:

[1]王菲.汉语局势成语研究[D].曲阜师范大学,2009(09).

[2]黄频频.英汉成语的文化差异与翻译[J].安徽广播电视大学学报,2006(04).

[3]林燕.四字格成语中数字的英语探析[D].曲阜师范大学,2008(10).

[4]丁冬梅.汉语词典中汉语四字格成语翻译的研究[D].苏州大学,2008.

篇5:反义词的四字成语

悲欢离合 古今中外 古往今来 天南地北 出生入死 今是昨非

1和2位是反义词的成语:

悲喜交加 黑白分明 功败垂成 进退两难

进退维谷 轻重缓急 轻重倒置 生死存亡

生死攸关 始终如一 是非曲直 阴阳怪气 左右逢源

1、4位是反义词的成语:

公而忘私 死里逃生

3、4位是反义词的成语:

不关痛痒 颠倒黑白 混淆黑白 混淆是非

篇6:反义词的四字成语(整理)

内含两对反义词的成语:

悲欢离合 古今中外 古往今来 天南地北 出生入死 今是昨非

1和2位是反义词的成语:

悲喜交加 黑白分明 功败垂成 进退两难

进退维谷 轻重缓急 轻重倒置 生死存亡

生死攸关 始终如一 是非曲直 阴阳怪气 左右逢源

1、4位是反义词的成语:

公而忘私 死里逃生

3、4位是反义词的成语:

不关痛痒 颠倒黑白 混淆黑白 混淆是非

颠倒是非 举足轻重 无足轻重 礼尚往来

篇2:反义词的四字成语

2、4位是反义词的成语:

舍生忘死 贪生怕死 醉生梦死 承上启下

承前启后 开天辟地 惊天动地 顶天立地

花天酒地 欢天喜地 改天换地 经天纬地

遮天盖地 震天动地 翻天覆地 翻来覆去

顾此失彼 厚此薄彼 虎头蛇尾 街头巷尾

继往开来 扬长避短 说长道短 三长两短

截长补短 取长补短 今是昨非 口是心非

似是而非 空前绝后 除旧布新 你死我活

拈轻怕重 弄假成真 七上八下 欺上瞒下

完整无缺 借古讽今 颂古非今 起死回生

避重就轻 头重脚轻 将信将疑 尺短寸长

积少成多 瞻前顾后 挑肥拣瘦 同甘共苦

声东击西 喜新厌旧 凶多吉少 眼高手低

假公济私 惩前毖后 自始至终 朝思暮想

飞短流长 返老还童 争先恐后 转败为胜

前呼后拥 东倒西歪 眼高手低 喜新厌旧

口是心非 头重脚轻 有头无尾 前倨后恭

东逃西散 南辕北辙 左顾右盼 积少成多

朝秦暮楚 出生入死 舍生求死 七上八下

进退两难 天长地久 东张西望 貌合神离

三长两短 弱肉强食 水深火热 早出晚归

取长补短 大惊小怪 大材小用 九死一生

异口同声 街头巷尾 生离死别 阴晴圆缺

生死存亡 眉来眼去 柳暗花明 南辕北辙

洋为中用 前俯后仰 里应外合 好逸恶劳

前赴后继 深入浅出 内忧外患 横七竖八

嘘寒问暖 转危为安 弄巧成拙 惹是生非

惹事生非 推陈出新 貌合神离 顾此失彼

左邻右舍 惊天动地 开天辟地 欢天喜地

承上启下 南辕北辙 人来人往 承前启后

反败为胜 化敌为友 化险为夷 去粗取精

阴差阳错 虎头蛇尾 天崩地裂 一决雌雄

阳奉阴违 乐极生悲 无中生有 有勇无谋

人情冷暖 前仰后合 掐头去尾 求同存异

左右开弓 左拥右抱 左右逢源 先来后到

争先恐后 大同小异

篇3:反义词的四字成语

1、天旋地转:天地转动。比喻重大的变化。也形容眩晕时的感觉或闹得极凶。

2、取长补短:吸取别人的长处,来弥补自我的不足之处。也泛指在同类事物中吸取这个的长处来弥补那个的短处。

3、出生入死:原意是从出生到死去。后形容冒着生命危险,不顾个人安危。

4、异口同声:不一样的嘴说出相同的话。指大家说得都一样。

5、有始无终:有开始没有结尾。指做事不做到底。

6、天诛地灭:诛:杀死。比喻罪恶深重,为天地所不容。

7、扬长避短:扬:发挥;避:回避。发扬长处,回避短处。

8、弄假成真:本来是假装的,结果却弄成了真的。

9、求同存异:求:寻求;存:保留;异:不一样的。找出共同点,保留不一样意见。

10、天高地迥:迥:远。形容极其高远。

11、有恃无恐:恃:倚仗,依靠;恐:害怕。因为有所依杖而毫不害怕,或毫无顾忌。

12、良莠不齐:莠:狗尾草,很象谷子,常混在禾苗中。好人坏人都有,混杂在一齐。

13、举足轻重:只要脚移动一下,就会影响两边的轻重。指处于重要地位,一举一动都足以影响全局。

14、花红柳绿:红红的花,绿绿的柳条。形容颜色鲜艳纷繁

15、转败为胜:变失败为胜利。

16、震天动地:震动了天地。形容声音或声势极大。

17、左右开弓:左右手都能射箭。比喻两只手轮流做同一动作或同时做几项工作。

18、摇头摆尾:原形容鱼悠然自在的样貌。现用来形容人摇头晃脑轻浮得意的样貌。

19、花天酒地:形容荒淫腐化吃喝嫖赌的生活。

20、古往今来:指从古到今

21、水深火热:老百姓所受的灾难,象水那样越来越深,象火那样越来越热。比喻人民生活极端痛苦。

22、里应外合:应:接应;合:配合。外面攻打,里面接应。

23、人情冷暖:人情:指社会上的人情世故;冷:冷淡;暖:亲热。泛指人情的变化。指在别人得势时就奉承巴结,失势时就不理不睬。

24、经天纬地:规划天地。形容人的才能极大,能做十分伟大的事业。

25、起死回生:把快要死的人救活。形容医术高明。也比喻把已经没有期望的事物挽救过来。

26、上行下效:效:仿效,跟着学。上方的人怎样做,下方的人就跟着怎样干。

27、古今中外:指从古代到现代,从国内到国外。泛指时光久远,空间广阔。

28、公而忘私:为了公事而不思考私事,为了群众利益而不思考个人得失。

29、有气无力:形容说话声音微弱,作事精神不振。也形容体弱无力。

30、左右为难:左也不好,右也不是。形容无论怎样做都有难处。

31、左思右想:多方面想了又想。

32、左拥右抱:形容人姬妾多(多见于旧小说)。

33、嘘寒问暖:嘘寒:呵出热气使寒冷的人感到温暖;问暖:指问寒问暖。形容对人的生活十分关切。

34、借古讽今:借评论古代的人和事来影射讽刺现实

35、无中生有:道家认为,天下万物生于有,有生于无。把没有的说成有。比喻毫无事实,凭空捏造。

36、拈轻怕重:指理解任务时拣轻的担子挑,怕挑重担。

37、天南地北:一在天之南,一在地之北。形容地区各不相同。也形容距离极远。

38、始终如一:始:开始;终:结束。自始自终一个样貌。指能坚持,不间断。

39、翻来覆去:形容一次又一次。也形容来回翻动身体。

40、天造地设:造:制作;设:安排。指事物自然构成,合乎理想,不必再加人工。

41、推陈出新:指对旧的文化进行批判地继承,剔除其糟粕,吸取其精华,创造出新的文化。

42、哭笑不得:哭也不好,笑也不好。形容很尴尬。

43、惊天动地:形容某个事件的声势或好处极大。

44、东奔西走:到处奔波。多指为生活所迫或为某一目的四处奔走活动。

45、挑肥拣瘦:挑拣:选取;肥:肥肉;瘦:瘦肉。比喻挑挑拣拣,光要对自我有利的。

46、前赴后继:前面的冲上去了,后面的紧跟上来。形容不断投入战斗,奋勇冲杀向前。

47、天长地久:跟天和地存在的时光那样长。形容时光悠久。也形容永远不变(多指感情)。

48、厚此薄彼:重视或优待一方,轻视或怠慢另一方。比喻对两方面的待遇不一样。

49、昏天黑地:昏:黑暗。形容天色昏暗或光线暗淡。也形容神志不清头昏眼花或忘乎所以。也比喻社会黑暗混乱

50、南来北往:有的从南往北,有的从北往南。也泛指来来往往。

51、九死一生:形容经历很大危险而幸存。也形容处在生死关头,状况十分危急。

52、生死关头:非生即死的紧急关头

53、南征北战:形容转战南北,经历了许多战斗。

54、名存实亡:名义上还存在,实际上已消亡。

55、大同小异:大体相同,略有差异。

56、空前绝后:从前没有过,今后也不会再有。夸张性地形容独一无二。

57、阳奉阴违:阳:表面上;奉:遵守,听从;阴:暗地里。指玩弄两面派手法,表面上遵从,暗地里违背。

58、掐头去尾:除去前头后头两部分,也比喻除去没有用的部分。

59、死去活来:指因极度的疼痛或悲哀,晕过去,又醒过来。多形容被打得很惨,或哭得很厉害。

60、阴阳怪气:形容态度怪癖,冷言冷语,不可捉摸。

61、左顾右盼:顾盼:看。向左右两边看。形容人骄傲得意的神情。

62、南辕北辙:想往南而车子却向北行。比喻行动和目的正好相反。

63、假公济私:假借公家的名义,谋取私人的利益。

64、左邻右舍:左右的邻居。

65、承前启后:承:承接;启:开创。承接前面的,开创之后的。指继承前人事业,为后人开辟道路。

66、反败为胜:扭转败局,变为胜利。

67、将信将疑:将:且,又。有点相信,又有点怀疑。

68、惩前毖后:惩:警戒;毖:谨慎。指批判以前所犯的错误,吸取教训,使以后谨慎些,不致再犯。

69、天昏地暗:昏:天黑。天地昏黑无光。形容刮大风时漫天沙土的景象。也比喻政治腐败,社会黑暗。

70、今非昔比:此刻不是过去能比得上的。多指形势自然面貌等发生了巨大的变化。

71、好逸恶劳:逸:安逸;恶:厌恶憎恨。贪图安逸,厌恶劳动。

72、前仆后继:仆:倒下;继:之后,跟上。前面的倒下了,后面的紧跟上去。形容斗争的英勇壮烈。

73、开天辟地:古代神话传说:盘古氏开辟天地,开始有人类历史。后常比喻空前的,自古以来没有过的。

74、有口无心:嘴上说了,心里可没那样想。指不是有心说的。

75、先来后到:按照来到的先后确定次序。

76、除旧布新:布:安排,开展。清除旧的,建立新的。以新的代替旧的。

77、是非曲直:正确还是不正确,有理还是无理。

78、有头无尾:有开头没有收尾。指没有把事情做完。

79、冰天雪地:形容冰雪漫天盖地。

80、天崩地裂:象天塌下地裂开那样。比喻重大的事变。

81、遮天盖地:形容数量多,占的面积大。

82、眼高手低:指要求的标准很高(甚至不切实际),但实际上自我也做不到。

83、顶天立地:头顶青天,脚踏大地。形容身躯魁伟,形象高大,气慨豪迈

84、南腔北调:原指戏曲的南北腔调。现形容说话口音不纯,搀杂着方言。

85、街头巷尾:指大街小巷。

86、一决雌雄:雌雄:比喻胜负高下。决一胜负,比个高下。

87、口是心非:嘴里说得很好,心里想的却是另一套。指心口不一致。

88、朝秦暮楚:战国时期,秦楚两个诸侯大国相互对立,经常作战。有的诸侯小国为了自身的利益与安全,时而倾向秦,时而倾向楚。比喻人反复无常。

89、同甘共苦:甘:甜。共同享受幸福,共同担当艰苦。

90、颠倒是非:是:对;非:错。把错的说成对的,对的说成错的。把是非弄颠倒了。

91、去粗取精:除去杂质,留取精华。

92、声东击西:声:声张。指造成要攻打东边的声势,实际上却攻打西边。是使对方产生错觉以出奇制胜的一种战术。

93、惹是生非:惹:引起;非:事端。招惹是非,引起争端。

94、颠倒黑白:把黑的说成白的,白的说成黑的。比喻歪曲事实,混淆是非。

95、舍生忘死:不把个人的生死放在心上。

96、死里逃生:从极危险的境地中逃脱,幸免于死。

97、七零八落:形容零散稀疏的`样貌。特指原先又多又整齐的东西此刻零散了。

98、醉生梦死:象喝醉酒和做梦那样,昏昏沉沉,糊里糊涂地过日子。

99、飞短流长:飞流:散布;短长:指是非善恶。指散播谣言,中伤他人。

100、寒来暑往:盛夏已过,寒冬将至。泛指时光流逝。

101、由此及彼:此:这个;彼:那个。由这一现象联系到那一现象。

102、藏头露尾:藏起了头,露出了尾。形容说话躲躲闪闪,不把真实状况全部讲出来。

103、前因后果:起因和结果。泛指事情的整个过程。

104、有天无日:比喻社会十分黑暗,没有公道。

105、大惊小怪:形容对没有什么了不起的的事情过分惊讶。

106、上天入地:①升上天空,钻入地下。形容神通广大。②比喻为实现某种目的而四处奔走。

107、喜怒无常:一会儿高兴,一会儿生气。形容态度多变。

108、改天换地:彻底改变原先的面貌。指改造社会,改造自然。

109、你死我活:不是你死,就是我活。形容斗争十分激烈。

110、有勇无谋:只有勇气,没有计谋。指做事或打仗只是猛打猛冲,缺乏计划,不讲策略。

111、冷嘲热讽:用尖刻辛辣的语言进行讥笑和讽刺。

112、尺短寸长:比喻人或物各有长处,也各有短处。

113、轻重缓急:指各种事情中有主要的和次要的,有急于要办的和能够慢一点办的。

114、天罗地网:天罗:张在空中捕鸟的网。天空地面,遍张罗网。指上下四方设置的包围圈。比喻对敌人逃犯等的严密包围。

115、人来人往:人来来往往连续不断。也形容忙于应酬。

116、谢天谢地:表示目的到达或困难解除后满意简单的情绪。

117、有眼无珠:珠:眼珠。没长眼珠子。指看不见某人或某事物的伟大或重要。

118、进退维谷:无论是进还是退,都是处在困境之中。形容进退两难。

119、不关痛痒:痛痒:比喻疾苦或紧要的事。比喻切身相关的事。指与自身利害没有关系。

120、柳暗花明:垂柳浓密,鲜花夺目。形容柳树成荫,繁花似锦的春天景象。也比喻在困难中遇到转机。

121、进退两难:前进和后退都难。比喻事情无法决定,因而难以行动。

122、前呼后拥:前面有人吆喝开路,后面有人围着保护。旧时形容官员出行,随从的人很多。

123、自始至终:从开始到末了。指一贯到底。

124、黑白分明:比喻事非界限很清楚。也形容字迹画面清楚。

125、有备无患:患:祸患,灾难。事先有准备,就能够避免祸患。

126、无足轻重:没有它并不轻些,有它也并不重些。指无关紧要。

127、大材小用:把大的材料当成小的材料用。比喻使用不当,浪费人才。

128、今是昨非:此刻是对的,过去是错的。指认识过去的错误。

129、惹事生非:招惹是非,引起争端。

130、避重就轻:指回避重的职责,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。

131、洋为中用:批判地吸收外国文化中一切有益的东西,为我所用。

132、朝思暮想:朝:早晨;暮:晚上。早晚都想念。形容十分想念或经常想着某一件事。

133、先人后己:首先思考别人,然后想到自我。

134、朝令暮改:早晨发布的命令,晚上就改了。比喻经常改变主张和办法,一会儿一个样。

135、似是而非:似:象;是:对;非:不对。好象是对的,实际上不对。

136、颂古非今:颂:颂扬。指颂扬古代的,否定现代的。

137、生死存亡:生存或者死亡。形容局势或斗争的的发展已到最后关头。

138、左右逢源:比喻做事得心应手,十分顺利。

139、前俯后仰:身体前后晃动。形容大笑或困倦得直不起腰的样貌。

140、能屈能伸:能弯曲也能伸直。指人在失意时能忍耐,在得志时能大干一番。

141、轻重倒置:把重要的和不重要的两者的地位摆颠倒了。

142、居安思危:虽然处在平安的环境里,也想到有出现危险的可能。指随时有应付意外事件的思想准备。

143、顾此失彼:顾了这个,丢了那个。形容忙乱或慌张的情景。

144、眉来眼去:形容用眉眼传情。

145、贪生怕死:贪:舍不得。贪恋生存,畏惧死亡。指对敌作战畏缩不前。

146、生死攸关:攸:所。关系到生和死。指生死存亡的关键。

147、来龙去脉:本指山脉的走势和去向。现比喻一件事的前因后果。

148、大街小巷:城镇里的街道里弄,概指都市里的各处地方。

149、乐极生悲:高兴到极点时,发生使人悲伤的事。

150、天经地义:经:规范,原则;义:正理。天地间历久不变的常道。指绝对正确,不能改变的道理。也指理所当然的事。

151、欢天喜地:形容十分高兴。

152、弄巧成拙:本想耍弄聪明,结果做了蠢事。

153、东倒西歪:指行走不稳,身不由主。也形容物体倾斜不正。

154、深入浅出:指讲话或文章的资料深刻,语言文字却浅显易懂。

155、生离死别:分离好象和死者永别一样。指很难再见的离别或永久的离别。

156、苦尽甘来:艰难的日子过完,完美的日子来到了。

157、古为今用:批判地继承文化遗产,使之为这天的无产阶级政治服务。

158、前仰后合:身体前后晃动。形容大笑或困倦得直不起腰的样貌。

159、阴错阳差:比喻由于偶然的因素而造成的差错。

160、横七竖八:有的横,有的竖,杂乱无章。形容纵横杂乱。

161、翻天覆地:覆:翻过来。形容变化巨大而彻底。也指闹得很凶。

162、混淆是非:故意把正确的说成错误的,把错误的说成正确的。

163、承上启下:承:承接;启:引导,引出承接上方的,引出下方的

164、异曲同工:工:细致,巧妙;异:不一样的。不一样的曲调演得同样好。比喻话的说法不一而用意相同,或一件事情的做法不一样而都巧妙地到达目的。

165、混淆黑白:混淆:使界限模糊。故意把黑的说成白的,白的说成黑的,制造混乱。指故意制造混乱,使人辨别不清。

166、凶多吉少:凶:不幸;吉:吉利。指估计事态的发展趋势不妙,凶害多,吉利少。

167、头重脚轻:头脑发胀,脚下无力。形容身体不适。也比喻基础不牢固。

168、继往开来:继承前人的事业,开辟未来的道路。

169、弱肉强食:原指动物中弱者被强者吞食。比喻弱的被强的吞并。

170、悲欢离合:悲伤欢乐离散聚会。泛指生活中经历的各种境遇和由此产生的各种情绪。

171、有名无实:光有空名,实际上并不是那样。

172、朝三暮四:原指玩弄手法欺骗人。后用来比喻常常变卦,反复无常。

173、喜新厌旧:喜欢新的,厌弃旧的。多指感情不专一。

174、东张西望:张:看。形容那里那里地到处看。

175、同床异梦:异:不一样。原指夫妇生活在一齐,但感情不和。比喻同做一件事而心里各有各的打算。

176、蜚短流长:指散播谣言,中伤他人。

177、虎头蛇尾:头大如虎,尾细如蛇。比喻开始时声势很大,到之后劲头很小,有始无终。

178、表里如一:表:外表;里:内心。表面和内心象一个东西。形容言行和思想完全一致。

179、天高地厚:原形容天地的广大,后形容恩德极深厚。也比喻事情的艰巨严重,关系的重大。

180、说长道短:议论别人的好坏是非。

181、功败垂成:垂:接近,快要。事情在将要成功的时候遭到了失败。

182、瞻前顾后:瞻:向前看;顾:回头看。看看前面,又看看后面。形容做事之前思考周密慎重。也形容顾虑太多,犹豫不决。

183、眼疾手快:形容做事机警敏捷。

184、争先恐后:抢着向前,唯恐落后。

185、铺天盖地:一下子到处都是。形容来势很猛。

186、七上八下:形容心里慌乱不安。

187、转危为安:由危险转为平安(多指局势或病情)。

188、以弱胜强:凭弱小的力量战胜力量强大的。

189、截长补短:截:切断。截取长的,补充短的。比喻用长处补短处

190、死而复生:死去了又活过来,形容生命不息。

191、前倨后恭:倨:傲慢;恭:恭敬。以前傲慢,之后恭敬。形容对人的态度改变。

192、貌合神离:貌:外表;神:内心。表面上关系很密切,实际上是两条心。

193、三长两短:指意外的灾祸或事故。特指人的死亡。

194、阴差阳错:比喻由于偶然的因素而造成了差错。

195、欺上瞒下:对上欺骗,博取信任;对下隐瞒,掩盖真相。

196、早出晚归:早晨出动,晚上归来。

197、返老还童:反:扭转;还:回复原先的状态。扭转衰老,回复童年。形容老年人恢复了青春的健康或精神

198、内忧外患:多指国内不安定和外敌侵略。有时也比喻个人的状况。

199、宠辱不惊:宠:宠爱。受宠受辱都不在呼。指不因个人得失而动心。

200、化险为夷:险:险阻;夷:平坦。化危险为平安。比喻转危为安。

201、礼尚往来:指礼节上就应有来有往。现也指以同样的态度或做法回答对方。

202、半信半疑:半:二分之一;信:相信;疑:怀疑。有点相信,又有点怀疑

203、天翻地覆:覆:翻过来。形容变化巨大。也形容闹得很凶。

204、难解难分:指双方争吵斗争比赛等相持不下,难以分开。有时也形容双方关系十分亲密,分不开。

篇4:包含反义词的四字成语

九死一生jiǔsǐyīshēng

【解释】:九:表示极多。形容经历很大危险而幸存。也形容处在生死关头,情况十分危急。

【出自】:战国・楚・屈原《离骚》:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”刘良注:“虽九死无一生,未足悔恨。”

【示例】:您哥哥剑洞枪林快厮杀,~不当个耍。◎元・王仲文《救孝子》第一折

一决胜负yījuéshèngfù

【解释】:进行最后的.较量以决定高下。

【出自】:宋・司马光《与王介甫书》:“介甫之意,必欲力战天下之人,与之一决胜负,不复顾义理之是非,生民之忧乐,国家之安危。”

横七竖八héngqīshùbā

【解释】:有的横,有的竖,杂乱无章。形容纵横杂乱。

【出自】:明・施耐庵《水浒全传》第三十四回:“一片瓦砾场上,横七竖八,杀死的男子妇人,不计其数。”

【示例】:床下~有几双花鞋。◎曹禺《日出》第三幕

左右逢源zuǒyòuféngyuán

【解释】:逢:遇到;源:水源。到处遇到充足的水源。原指赏识广博,应付裕如。后也比喻做事得心应手,非常顺利。

【出自】:《孟子・离娄下》:“资之深,则取之左右逢其原。”

【示例】:这样,他们在落笔的时候,便已有着“成竹在胸”、“~”的形势。◎邹韬奋《经历・青年“老学究”》

前呼后拥qiánhūhòuyōng

【解释】:前面有人吆喝开路,后面有人围着保护。旧时形容官员出行,随从的人很多。

【出自】:元・无名氏《赚蒯通》第二折:“想为官的前呼后拥,衣轻乘肥,有多少荣耀!”

【示例】:放学了,同学们~地走出了校园。

左顾右盼zuǒgùyòupàn

【解释】:顾、盼:看。向左右两边看。形容人骄傲得意的神情。

【出自】:晋・左思《咏史》诗:“左眄澄江湘,右盼定羌胡。”

【示例】:都尉朝天跃马归,香风吹人花乱飞。银鞍紫�照云日,~生光辉。◎唐・李白《走笔独孤附马》诗

篇5:带有反义词的四字成语

带有反义词的四字成语

南腔北调 声东击西 好逸恶劳

哭笑不得 虽败犹荣 朝三暮四

南辕北辙 九死一生 瞻前顾后

前赴后继 七上八下 头重脚轻

同甘共苦 半信半疑 大材小用

天经地义 弄假成真 举足轻重

由此及彼 内忧外患 除旧布新

前倨后恭 东逃西散 南辕北辙

上天入地 天上人间 出生入死

先人后己 有口无心 天高地厚

前呼后拥 大题小做 空前绝后

来龙去脉 前呼后拥 异曲同工

弃旧图新 有头无尾 前仆后继

声东击西:指造成要攻打东边的声势,实际上却攻打西边,兵法上常用的`战略战术

异曲同工:不同的曲调演得同样好

空前绝后:从前没有过,今后也不会再有。前和后是反义词,表示两个极端都不会在有

南辕北辙:具有哲理性的历史成语故事,意思是说想往南而车子却向北行,带有一种的贬义性质

篇7:包含反义词的四字成语

【解释】:九:表示极多。形容经历很大危险而幸存。也形容处在生死关头,情况十分危急。

【出自】:战国・楚・屈原《离骚》:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”刘良注:“虽九死无一生,未足悔恨。”

【示例】:您哥哥剑洞枪林快厮杀,~不当个耍。◎元・王仲文《救孝子》第一折

一决胜负yījuéshèngfù

【解释】:进行最后的.较量以决定高下。

【出自】:宋・司马光《与王介甫书》:“介甫之意,必欲力战天下之人,与之一决胜负,不复顾义理之是非,生民之忧乐,国家之安危。”

横七竖八héngqīshùbā

【解释】:有的横,有的竖,杂乱无章。形容纵横杂乱。

【出自】:明・施耐庵《水浒全传》第三十四回:“一片瓦砾场上,横七竖八,杀死的男子妇人,不计其数。”

【示例】:床下~有几双花鞋。◎曹禺《日出》第三幕

左右逢源zuǒyòuféngyuán

【解释】:逢:遇到;源:水源。到处遇到充足的水源。原指赏识广博,应付裕如。后也比喻做事得心应手,非常顺利。

【出自】:《孟子・离娄下》:“资之深,则取之左右逢其原。”

【示例】:这样,他们在落笔的时候,便已有着“成竹在胸”、“~”的形势。◎邹韬奋《经历・青年“老学究”》

前呼后拥qiánhūhòuyōng

【解释】:前面有人吆喝开路,后面有人围着保护。旧时形容官员出行,随从的人很多。

【出自】:元・无名氏《赚蒯通》第二折:“想为官的前呼后拥,衣轻乘肥,有多少荣耀!”

【示例】:放学了,同学们~地走出了校园。

左顾右盼zuǒgùyòupàn

【解释】:顾、盼:看。向左右两边看。形容人骄傲得意的神情。

【出自】:晋・左思《咏史》诗:“左眄澄江湘,右盼定羌胡。”

篇8:有近义词的四字成语

1 文献综述

那么自《浮躁》斩获飞马奖以来, 与之有关的翻译研究状况如何呢?笔者借助CNKI中国知网搜索关键词“葛浩文”共有记录500条 (截至2015年6月份) , 其中硕士论文234篇, 博士论文6篇, 会议论文8篇, 期刊论文252篇。在此范围内输入关键词“《浮躁》”共有3 篇硕士论文。 这些论文的研究对象大多数都集中在莫言的《生死疲劳》《红高粱家族》《师傅越来越幽默》《酒国》及姜戎的《狼图腾》、毕飞宇的《玉米》等作品, 专门研究《浮躁》翻译论文不过15 篇, 其中仅有6 篇期刊论文从语言细节的微观层次分析葛浩文的翻译技巧和策略。例如, 李颖玉、郭继荣 (2008) 的《试论方言文化负载词的翻译——以<浮躁>中的“瓷”为例》, 于亚莉 (2011) 的《描述性称谓的文化语境与翻译——以贾平凹<浮躁>英译本为例》和 (2012) 《乡土文学翻译策略及其本质探析》及秦媛媛 (2012) 《葛浩文译文中文化负载词汇翻译的文化透视》。因条件所限, 本次考察未必全面, 但这些数字至少说明关于《浮躁》的英译研究还有亟待深入, 成语研究就更欠缺了。本文拟就《浮躁》四字成语的翻译策略加以分析。

2 四字成语的翻译

中国社会科学院语言研究所词典编辑室编辑的《现代汉语词典》第5 版 (第173 页) 对成语的解释是:人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。汉语的成语大多由四个字组成, 一般都有出处。有些成语从字面上不难理解, 如“小题大做”“后来居上”等。有些成语必须知道来源和典故才能懂得意思, 如“朝三暮四”“杯弓蛇影”等。

成语言简意丰, 使用得当, 可以使语言简洁, 增强修辞效果。那么, 葛浩文是如何翻译《浮躁》的四字成语的?按照上述成语解释, 笔者以2012 年作家出版社重印的《浮躁》为研究对象, 以1991年Louisiana State University Press出版社出版的葛译Turbulence为参照, 根据描述翻译学语境观分析成语翻译的充分性。笔者发现原著414页几乎每页都有成语, 四字成语足有378条 (频现成语如“目瞪口呆”“莫名其妙”出现一次算一条, 因在不同语境中译者可能用不同词语来译) 。笔者又按成语在原著中的不同功能分为三类:一、描写人物心理;二、刻画人物表情;三、描写人物状态。限于篇幅, 每一类型选取3 例, 例句下划线为本文笔者所加。

根据Toury的描述翻译学, 翻译研究不能脱离语境, 翻译研究的目的是要定量分析翻译过程并解释复杂的翻译现象。翻译研究即翻译产品研究、翻译过程研究、翻译功能研究 (product-oriented, process-oriented, function-oriented) 。描述翻译学所推崇的研究方法有:语料库分析法、个案研究方法、观察法、文献计量法、语篇分析法、访谈法、有声思维法等 (曹佩升刘绍龙, 2011:91-92) 。据此, 本文采用实例分析的方法, 分析葛浩文的翻译技巧与策略。

第一类:描写人物心理的成语

1) 漫不经心地从一个小巷透视, 便可显而易见河南岸的不静岗。 (贾平凹, 2009:03)

Anonchalantglance down one of the small lanes brings Restless Hill into view (Goldblatt, 1991:01)

简析:在原文语境下, “漫不经心”描写小说中的人物移步换景随意一瞥即可轻松看到州河南岸的不静岗, 这是小说所描绘场所的惯常情景。作者轻描淡写, 却把位置点得清清楚楚。而译者用“nonchalant”来译是不充分的。金山词霸对“nonchalant”的解释是: (of a person or manner) feeling or appearing casually calm and relaxed; not displaying anxiety, interest, or enthusiasm。即 (人、态度) 漠然, 冷淡的;漠不关心的。正如描述翻译学所论述:译者不可能百分之百地把原文完整翻译, 翻译具有“不完整性”。

2) 半年光景, 新造的梭子船毁了八条, 使州河岸上的人胆战心惊。 (贾平凹, 2009:37)

Within six months, eight of the new skiffs had been destroyed, and this wasa powerful brake on the boldnessof the people who lived on the banks of the Zhou River. (Goldblatt, 1991: 47)

简析:“胆战心惊”仅一个词就把州河人在险恶的州河上讨生活的心理刻画出来。译者以改写的方法来婉转地表达“胆战心惊”之意。译者是在坚守译文忠实于原文的原则的同时, 进行创造性的改写。

3) (金狗) 一时灰心丧气, 痴呆呆地站在那里。 (贾平凹, 2009:102)

Feeling suddenlydepressed and frustrated, he stood there like a simpleton. (Goldblatt, 1991:130)

简析:金狗发现田中正与豹子女人通奸, 怒火中烧, 本想揭发其丑行, 但苦于没有证据。他既灰心又丧气。译者准确把握了这一成语, 用depressed和frustrated两个词来译这一成语, 很贴切。

由描述翻译学观之, 译者往往不是简单采用或直译或意译, 或归化或异化这样极端的翻译策略, 也并非笃信完全的“对等”。通过对翻译产品即译文的研究, 人们可以间接地窥探译者对原文语义的理解与把握。译者并未被原文成语束缚, 而是发挥译语优势创造性地改写原文, 使译文可读、耐读, 既传递原文基本信息, 又保留原文的艺术性和趣味性。但无法回避的现实是, 汉语成语背后隐藏的文化信息在译文中踪迹皆无。

第二类:刻画人物表情

1) 七八个汉子跳下河去摸。斜对岸的水里就冒出金狗, 嬉皮笑脸锐叫:“我在这儿!” (贾平凹, 2009:07)

Seven or eight men dived in just as his head popped above the surface near the opposite shore.“Here I am!”hegiggled. (Goldblatt, 1991:09)

简析:“嬉皮笑脸”把金狗从水中冒出来脸上的得意之情、他的顽皮刻画得淋漓尽致。金山词霸对“giggle”一词的解释是:laugh lightly in a nervous, affected, or silly manner. 而朗文当代高级英语词典给出的解释是:to laugh quietly and often like a child, because something is funny, or because you were nervous or embarrassed。显然, 译者用“giggle”译“嬉皮笑脸”是不完整、不充分的翻译。恐怕译文读者只会读出“笑”, 但却读不到“嬉皮”, 这部分遗憾只能靠读者发挥想象力去弥补了。根据描述翻译学的观点, 译者更在意整体段落意思的表达, 目的是让读者接受译文, 因此采取灵活变通的策略。

2) 就在这婆娘揭开了孝巾稍稍向旁边一瞥, 瞥见了远处目瞪口呆的金狗, 哭声一住, 立即又撕肠裂肚地号啕, 低声却催抬棺人急步去了墓地。 (贾平凹, 2009:11)

When they moved to the side of the road and parted their hoods slightly, they saw Golden Dog standing off in the distance, his eyes staring blankly, his jaw hanging slack. After a momentary pause in the wailing, they really let loose, and under their breath they whispered to the pallbearers to hurry the coffin to the graveyard. (Goldblatt, 1991:14)

简析:译者用现在分词复合结构充分表明译者的翻译主张:第一, 忠实于原文;第二, 突破原文格局, 用英文改写而再现原文。译者的翻译策略是立足于上下文语境的。用英文改写汉语成语, 使上下文文气贯通。译者强烈的语境意识和改写策略值得关注。

3) 众人皆目瞪口呆, 不知发作什么事体, 但既然主人不再款待, 也就牢骚一通“越有钱越吝”的话, 怏怏散去了。 (贾平凹, 2009:30)

Thestunnedlooks showed how disappointed the people were, but since their host wasn’t going to regale them, all they could do was grouse, “The more money people have, the stingier they get, ”and head home. (Goldblatt, 1991:38)

简析:同一个四字成语, 译者只用了一个过去分词“stunned”来译, 并且从整句来看, 译者是根据上下文对句子进行了改写, 并没有拘泥于原文。就是说语境观在译者翻译过程中占据了重要位置。如果译文紧跟原文似应译作:The stunned looks showed that the people did not know what had happened. 如这样翻译, 很容易切断与下文的联系。实际情形是:人们先是不知原委然后才失望, 表情变化在瞬息间完成。译者直接翻译了结果, 省略了过程, 便于读者理解。译文表明译者发挥了创造性。描述翻译学强调语境分析是不无道理的。

第三类:刻画人物动作状态

1) 金狗早闻紫荆关三教九流人多, 便听那青衣人手持竹板, 口若悬河叫卖起来:“列为父老, 乡亲姐妹, 小伙不才, 却又报效国家之心, 目下太平盛世, ……” (贾平凹, 2009:70)

Golden Dog, who was aware that you could find just about any sort of person you wanted in Purple Thistle Pass, heard the man in black clothes outside bang two pieces of bamboo together andbegin his spiel:“Listen up, elders, townspeople, all you ladies. I’m a man of few talents, but with a heart bent on service to my country...” (Goldblatt, 1991:89)

简析:此处译者得原文成语之意, 而忘其形, 以美国俚语翻译中国成语, 不失为一个好办法。从描述翻译学角度来看, 这无疑是译者对原文的操纵, 而这种操纵的结果是使译文易为读者所喜闻乐见。

2) 先前金狗并不晓得这其中原因, 在一顿吃饺子时, 金狗狼吞虎咽吃下两碗, 石虎先端了一碗包谷漏鱼儿吃, 他说他最爱这漏鱼儿, …… (贾平凹, 2009:173)

Golden Dog hadwolfed downtwo bowfuls, and Stone Tiger had gone to fetch some corn noodles and fish, which he said he loved. (Goldblatt, 1991:217)

简析:汉语以虎狼饕餮之姿形容人类大快朵颐的样子, 十分形象逼真。译者准确把握了这一点, 用“wolf”一个词译汉语“狼与虎”的共同形象, 贴切得体, 使译文与原文一样具有可读性。

3) 小水笑得前俯后仰, 说:“大空哥, 你都算是能人呢, 日子就过成了这样?” (贾平凹, 2009:210)

Water Girldoubled overwith laughter.“Elder Brother Dakong, ”she said, “you’re quite the fellow. Is this how you’re planning to get through life?” (Goldblatt, 1991:260)

简析:客观而言, “double over”只译出了“前俯”之意。金山词霸的解释为: (double up) bend over or curl up, typically because one is overcome with pain or mirth, 即 (因剧痛或大笑而) 弯身子。相比较而言, 原文成语比英语要更形象。但结合上下文, 读者不难体会到小说中人物的动作姿态。

以上案例分析说明:第一, 译者以忠实于原文为翻译原则, 尽力传递原文信息;第二, 译者着力从语篇整体再现原文, 既关注语言文字细节, 又不为小节所敷, 采用灵活变通的翻译策略;第三, 译者有强烈的语境意识;第四, 译者在个别情况下以改写为策略, 但不影响译文整体效果, 因而其译文存在翻译、改写相结合的成分。第五, 译文并非完美无缺, 原著成语文化信息的丧失是现实, 值得深入研究。

3 结束语

本文以文本细读、逐页统计的方法量化《浮躁》四字成语, 按成语在原文中的功能分类, 以描述翻译学语境观为理据分析葛浩文对《浮躁》四字成语的翻译策略, 发现译者对汉语四字成语主要采用关照语境、灵活变通、翻译与改写相结合的翻译策略。

参考文献

[1]曹佩升, 刘绍龙.描写翻译研究方法论[J].中国外语, 2011 (1) .

[2]贾平凹.浮躁[M].北京:作家出版社, 2009.

[3]李颖玉, 郭继荣.试论方言文化负载词的翻译——以《浮躁》中的“瓷”为例[J].中国翻译, 2008 (3) .

[4]秦媛媛.葛浩文译文中文化负载词汇翻译的文化透视[J].海外英语, 2012 (1) .

[5]于亚莉.描述性称谓的文化语境与翻译——以贾平凹《浮躁》英译本为例[J].合肥学院学报:社会科学版, 2011 (3) .

[6]于亚莉.乡土文学翻译策略及其本质探析[J].文史纵横:理论导刊, 2012 (4) .

上一篇:帮助妈妈的英语作文:Help?my?mother下一篇:嘉兴南湖小学生优秀作文