简短优美的英文诗歌欣赏

2024-05-14

简短优美的英文诗歌欣赏(精选18篇)

篇1:简短优美的英文诗歌欣赏

passion 激情;

fantastic 奇异的`;

destiny 命运;

freedom 自由;

liberty 自主;

tranquility 安宁;

peace 和平;

blossom 花丛;

sunshine 阳光;

sweetheart 情人,爱人;

gorgeous 绚丽的。

篇2:简短优美的英文诗歌欣赏

fantastic 奇异的`;

destiny 命运;

freedom 自由;

liberty 自主;

tranquility 安宁;

peace 和平;

blossom 花丛;

sunshine 阳光;

sweetheart 情人,爱人;

篇3:浅析英文诗歌的赏析

英文诗歌是用独特语言和表达方式来抒发情怀的一种体裁。其语言之精炼、表达形式之精美、情感之细腻往往让人叹为观止。然而, 正确理解诗歌的含义和主题并不是一件易事。我们在欣赏英文诗歌时, 不但应该运用诗歌的基本知识去分析它的含义, 还要透过语言本身去揭示诗歌中所包含的主题。本文将简要分析如何运用诗歌的两大主要分析法——文体分析法和主题分析法来更好理解诗歌的美学意义以及其所产生的社会意义与价值。

一、英文诗歌分析法

(一) 文体分析法

文体分析法就是运用英语语言学理论对文学作品进行分析的方法。这种方法更多关注的是诗歌的语言体系和语言特点。若想要更好地运用这种方法研究诗歌特点, 首先应该掌握诗歌的一些基本知识, 如诗的音步、韵脚和词音象征法。

1. 诗的音步。

诗歌是一种具有音乐性的语言。音符流动的节奏性是其音乐性的保障。所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式相互配合并有规律地进行反复。因此, 诗歌的韵脚和音步是使诗歌读起来悦耳并具有节奏感的关键所在。音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。英文诗歌中的音步类型有十几种之多, 常见的有如下四种: (1) 抑扬格:如果一个音步中有两个音节, 前者为轻, 后者为重, 则这种音步叫抑扬格音步。抑扬格非常符合英语的发音规律, 因此, 英文诗歌中用得最多的便是抑扬格。 (2) 扬抑格:如果一个音步中有两个音节, 前者为重, 后者为轻, 这种音步叫扬抑格音步。英语中读音为一重一轻的单词不多, 所以扬抑格的诗也不多。 (3) 抑抑扬格:抑抑扬格含三个音节, 即轻——轻——重, 这类诗歌所占比重不大。 (4) 扬抑抑格:重——轻——轻是扬抑抑格。同样, 这类诗歌也不是太多。

2. 诗的韵脚。

押韵是指通过重复元音或辅音达到一定音韵效果的诗歌写作手法。常见的韵脚有如下几种: (1) 尾韵:尾韵是最常见、最重要的押韵方式。它包括联韵:aabb型;交叉韵:abab型。 (2) 同韵:有的诗押韵, 一韵到底, 大多是在同一节诗中共用一个韵脚。 (3) 头韵:头韵是指一行 (节) 诗中几个词开头的辅音相同, 形成押韵。 (4) 内韵 (同元音) :内韵指词与词之间元音的重复形成的内部押韵。

3. 词音象征法。

诗人在描述一个事物或是抒发某种感情时, 有时是通过声音来传达内心感受的, 即词音象征法 (sound symbolism) 。如辅音中的/s/、/z/, 因发出“咝咝”的声音, 在诗句中就有很强的暗示作用, 树叶在风中抖动, 蛇在蠕动等。辅音中/p/、/b/可产生流水声的效果。

(二) 主题分析

文学批评的最终目的是为了能把文学作品作为艺术品来加以解读和鉴赏, 而评论家们最关注的却是如何解读作者在其作品中所反映出的个人信息以及这些信息在读者中所产生的社会意义和价值。本文试从托马斯·格雷的《乡村墓园挽歌》为例, 利用主题分析法来诠释这首不朽诗篇。

1. 背景知识。

这部作品的时代背景是18世纪中叶的英国。当时的英国正如火如荼地经历着工业革命。一方面, 工业革命给工业化带来了无限生机;另一方面, 它却给农民带来了无尽的苦难。在资本家捕获了商机不断赚取利润的同时, 宁静的田园风光和农民的自给自足的安宁生活已不复存在。失去土地的农民要么去城里成为廉价劳动力, 要么困守在农村过着食不果腹、衣不蔽体的生活。正是此情此景使作者触景生情, 创作出了这篇堪称经典的《乡村墓园挽歌》。

2. 单词和修辞法的使用对主题的烘托。

第一节至第四节描写的是黄昏中宁静的乡村景象, 充分烘托出乡村的宁静对于农民来说是何等的重要。塔楼上那只忧郁的猫头鹰在对着月光抱怨是拟人的手法, 用以暗示18世纪英国田园式的农村生活即将被工业化吞噬, 也表达了诗人对此无奈伤感的情怀。第十二至十九节中诗人运用对比的修辞方法一方面充分地表达了对农民疾苦的同情怜悯, 另一方面强烈地讽刺了权贵们尔虞我诈、贪婪无情、虚伪残忍的丑陋嘴脸。

3. 诗人的自由联想对主题的渲染。

在第六、七节是诗人想象长眠地下的农夫生前的生活。几句诗句却能勾勒出农夫生前虽然物质匮乏但却不能不让人艳羡的田园生活:家庭的温馨、收获的快乐以及生机盎然的田园风光。然而, 温馨的场景在残酷的现实面前变得不堪一击。通过这些诗句, 诗人流露出对工业前的乡村的留恋和对残酷的现实生活的不满。

4. 现实意义。

通过诗歌诗人把自己对社会严重的贫富分化、弱肉强食、资本家对下层劳动人民无情的剥削等社会现象的不满表现得淋漓尽致。同时, 他对劳苦大众的同情和怜悯、对平静的大自然和农村传统生活方式遭到破坏的惋惜和哀叹也体现在字里行间。

二、小结

本文简要介绍了分析和评论诗歌常使用的两种方法:主题分析法和文体分析法。只有正确使用这两种方法分析诗歌才能让我们更好地解读诗歌本身描绘的意境及现实意义, 才能让我们更好地鉴赏诗歌, 领悟其精妙所在。

摘要:本文简要介绍了英文诗歌的两种分析方法:文体分析法和主题分析法, 借此更好地赏析诗歌的含义和主题。

关键词:诗歌,主题分析,文体分析

参考文献

[1]聂珍钊.英语诗歌形式导论.北京:中国社会科学出版社, 2007年.

篇4:简短优美的英文诗歌欣赏

读着宗璞的《紫藤萝瀑布》,仿佛在你面前,呈现出一条紫色的瀑布,色彩绚丽,幽香缭绕,如“紫色的大条幅上,泛着点点银光,就像迸溅的水花。仔细看时,才知道那是每一朵紫花中的最浅淡的部分,在和阳光互相挑逗”,作者以女性作家特有的细腻与爱心体贴物情,既富有动感又富有情趣地描摹了紫藤萝瀑布亮丽可爱,玲珑透剔的品质。老舍的《济南的冬天》顺着“温晴”这幅长轴,铺展了小山摇篮图、雪霁晴峦图、空灵水晶图等多幅图案,文章语言如诗如画,遣词造句非常精妙,如“等到快日落的时候,微黄的阳光斜射在山腰上,那点薄雪好像忽然害了羞,微微露出点粉色”,作者把夕阳斜照下粉色的薄雪比拟为害羞的少女,情态可掬,在傍晚雪光的渲染中画出了形中的情。把水藻、水和垂柳都人格化了,它“把终年储蓄的绿色全拿出来了”,一个“拿”活脱脱地道出了尽心尽力,使人看到了在冬天里孕育着的朦胧春意。最后写下了珠落玉盘般的结句“这就是济南的冬天”。

这两篇充满诗情画意的借景抒情散文,最大的成功得意于作者对于景物的仔细观察,观察细致才会写得具体。中学生要学会观察的方法,养成良好的观察习惯。观察可分为三种形式(见下图):

恰当贴切的修辞手法,也是写好借景抒情散文的重要手段,这两篇散文都多次使用了比喻、拟人的修辞手法。比喻就是在描写事物或说明道理时,用同它有相似点的别的事物或道理来打比方,使描写生动形象,说理通俗易懂。拟人就是把物当作人来写,赋予物以人的动作行为或思想感情。写景的文章从形式上看是写外界环境,而实际上必须仔细观察,认真思考,经过内心的感受揣摩才能成文。没有真正被外界景色感动了的情,就无法把景写好。

篇5:最经典优美的英文诗歌

when i am dead, my dearest,

当我死去的时候,亲爱的

sing no sad songs for me;

你别为我唱悲伤的歌

plant thou no roses at my head,

我坟上不必安插蔷薇

nor shady cypress tree:

也无需浓荫的柏树

be the green grass above me

让盖著我的青青的草

with showers and dewdrops wet;

淋著雨也沾著露珠

and if thou wilt, remember,

假如你愿意请记著我

and if thou wilt, forget.

要是你甘心忘了我

i shall not see the shadows,

我再见不到地面的青荫

i shall not feel the rain;

觉不到雨露的甜蜜

i shall not hear the nightingale

我再听不到夜莺的歌喉

sing on, as if in pain:

在黑夜裏倾吐悲啼

and dreaming through the twilight

在悠久的`坟墓中迷惘

that doth not rise nor set,

阳光不升起也不消翳

haply i may remember,

我也许,也许我还记得你

and haply may forget.

篇6:圣诞的优美简短句子

2、回家一开冰箱,发现只剩鸡蛋,决定去你那蹭饭,圣诞之夜有我与你相伴,我们来个世纪狂欢,莫要祝我剩蛋快乐,我来祝你圣诞愉快!

3、星光闪闪,烛光闪闪,叮叮当,叮叮当,可爱仁慈的圣诞老人从天而降,带来人间无数温馨快乐,更带来我对朋友你的祝福:圣诞快乐!

4、我想变成一棵树,一棵只为你存在的圣诞树,顶上最大最亮的那颗星是我的真心,下面挂的是我的爱心,缠绕在丝带里的是我的痴心。圣诞快乐!

5、我听见圣诞老人在唱歌,轻轻地,缓缓地,唱出了快乐,唱出了平安,唱出了美好,唱出了祝福,借着这歌声,祝你圣诞快乐,天天都有个好心情!

6、我要把一切喜讯变成奶油,所有祝福柔成巧克力,所有快乐做成蛋糕答谢你,然后说声圣诞快乐!

7、思念没有一日不更新,温馨的问候说给您听,圣诞到来祝福格外亲,我有一片最真心,祝愿你快乐常伴,幸福永陪,圣诞节愉快!

8、如果见面相处是圣诞老人送来的最好礼物,愿此时上帝也正为我准备一份最大的幸福!

9、平安夜,要平安,平平安安过圣诞;驯鹿跑,鹿铃敲,快快乐乐烦恼抛;钟声鸣,笑脸迎,合家欢乐万事兴;雪花飘,心情好,愿您圣诞乐淘淘!

10、圣诞是这样美好的时光:炉火熊熊,花儿芬芳,醇酒飘香,殷殷祝福,美好回忆,恩爱日新。即便没有一切,只要有爱便足矣。

11、送你一个荷包“蛋”,保你健康和平安;再送你一碗饭炒“蛋”,愿你生活简单又美味,最后送你祝福“蛋”,祝你幸福开心,欢度圣诞!

12、平安夜的狂欢意犹未尽,圣诞钟声已敲响,划破清晨的宁静,欢乐荡漾着四方,火红而洁白的圣诞,令人悠然神往。火红奉献真心,洁白飘落吉祥!圣诞快乐!

13、烟花的一瞬是开心,流星的一瞬是祈愿,思念的一瞬是感动,而我只想让你在看到短信的一瞬间能够明白:我是真心的祝你一生幸福!圣诞节快乐!

14、邋遢鬼,还没收到礼物吧?我刚遇到圣诞老人,你的臭袜子吓着他了。不过他叫我传句话给你:袜子洗洗,明年再给你送礼,圣诞节快乐。

篇7:初春的散文简短优美

经过了冬天的等待,心里能不高兴,我们能不好好绽放吗?等待的一个冬天的春天终来了,遇见你一生初开,就如白茶,它不仅要遇到水,它才绽放,而且得要经一整个冬天的蛰伏和营养过后,营养与价值才彻底绽放,我想对于三国中的人物,诸葛亮,他在卧龙阁中蛰伏几时,就是为了等待那个寻他的刘备,刘备对于他来说是春天,也不是春天,因为他诸葛亮的才能才彻底展现,但他没有雄心报复,但是因为刘备,他将彻底的绽放,所以对于一个人来说,不仅是要有能忍,那个春天总会到来,所以早春的白茶才特别好喝,特别有营养价值。就如人生,你我也许总会经历冬天的痛苦时光,但是只要心里有那美好地信念,属于自己的春天总会来的,而在冬天时,要努力蓄积力量,让自己在人生的春天到来那一刻努力爆发。

走在路上看到那些美丽的半开未开的花,含羞待放,娇滴滴地,犹如女孩子的那小小的心思遇见那个喜欢的男孩,心里的心事只有自己知道,写在笔记本里,用锁锁上,生怕同学看见,怕老师看见,每次上课时偷偷地看他,用余光瞄他,生怕他看见自己的心事,一旦发觉他知道自己在看她,她立刻将目光收回,那种躲躲闪闪的深情,只有十几岁的女孩才有吧,那个等待了十几年的情感,在那顷刻之间爆发,一生只为遇见你,遇见你梨花初白,而我一生初开。就如电影《爱在初春惊变时》那个女主说:“我花了两千年的时间,只为等待一个你,所以我愿意同你,生老病死,感受世界的疼痛。”是啊,只为你,只是为你,女生总是那么的专情,有时让人觉得疼痛,如果那个他不爱你,你付出再多也无济于事,如果他爱你并且是好好地爱你,那你就是幸福的,我一女朋友,她对于每段感情总是死心塌地爱,每一次的遇见,都是美丽至极,但是没有一个珍惜她,以至于她自暴自弃,不敢爱了。爱情这件事谁说的清。

记得那年我也喜欢一个男生,将少女心思写在笔记本里,锁了又锁,生怕别人知道,那年春天烂漫,我去表白,而梨花落,我的爱情也落了,也许有的东西适合放在心里,比如说暗恋,这样春天盛开无关于对方,落也无关于他,只是春天的一场烂漫的心事,落也无所谓了,无所谓了,因为一切都会过去。

早读白居易的诗句颇是感想“雪蔽因和气,冰开得暖光,春销不得处,唯有鬓边霜”时光真的很快,春天来了,我老了,是啊,那时看《林徽因传》她在她快要走的那一刻,她是多么再想看看这春光,但是她深深地知道,她已经看不到了,这是多么绝望,当走了,一切都与我们无关了。年年春天花相似,岁岁人不同,这就是现实,这就是时间,是啊,我也经历了二十多个春天了,这二十多年就一眨眼的时光,就不在了,记得读小学的春天时,我在地里跟小伙伴们一起割猪草,虽然草还是刚长出来,但是我们一边找,一边笑,春风吹在我脸上,真的特别舒服,虽然不能完全领会到春天的美,那时的时光也是特别美好,而读中学时,初春就要上学的日子,忙碌的学习,也没有顾及去看春光,而进入大学过后,慢慢地谈恋爱了,就跟着他一起去踏青,那时的春光,总是美美的有着恋爱的味道,而如今,我一个人在异乡,感受着初春的美好,背井离乡心酸之苦,让我更加懂得珍惜时光,春光,只要有时间我就会去看花,微风吹着我的长发,让我的心美丽至极。

篇8:自然界中的优美及欣赏

孤山寺北贾亭西, 水面初平云脚低。

几处早莺争暖树, 谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼, 浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足, 绿杨阴里白沙堤。

这首诗描绘了春日湖畔之美。而辛弃疾的《西江月》中描绘的“明月别枝惊鹊, 清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年, 听取蛙声一片”, 把田野秋夜的丰收之美, 又再现在我们的面前。

两首诗表现的是山明水秀、风和日丽、莺歌燕舞、鸟语花香的自然景色, 显现出自然物形式的和谐统一, 给人以流连忘返之感, 这些境界都是优美的。

自然界的优美偏重于形式, 它只有通过自然景物的固有属性, 即物质特性, 才能揭示出来。贺知章的《咏柳》就是通过描写柳树的感性属性, 展现柳树的美姿的:

碧玉妆成一树高, 万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。

在这里, 通过诗句描绘出感知到的柳树的物质属性:远看, 柳树像碧玉妆成, 形体是那么光滑圆润;近看, 柳叶似细细裁出, 形体是多么小巧精致。翠绿千条像绿色丝绦, 色彩鲜艳, 线条柔和, 枝枝娇羞的下垂, 在春风中轻盈拂动。这些属性彼此间的和谐组合才构成了垂柳的优美。

自然物的形式能给人以优美的感受, 也与自然的“人化”分不开, 是人类合目的性的社会实践与自然规律的和谐统一。首先, “碧玉”、“丝绦”是人类创造的, “裁”是劳动过程。柳树的色彩姿态犹如人的智慧结晶, 欣赏柳树实际上是在欣赏人的智慧。其次, 之所以如此, 还因为人在对自然规律的认识中发现, 这种色彩、形体正是它生机勃勃的表现, 人们从中可以激发出青春的活力。再其次, 这种自然条件正是适宜于人类生存的环境, 一旦置身其中, 自然心旷神怡。主体与客体就和谐统一而有优美感的产生。下面再看看张志和的《渔歌子》:

西塞山前白鹭飞, 桃花流水鳜鱼肥。青箬笠, 绿蓑衣, 斜风细雨不须归。

这里, 白、红、青、绿等多种颜色嵌入柔和的线条之中, 有色彩, 有线条, 看上去完全符合图案设计中所要求的整齐、对比、对称、和谐、多样统一等美的组合原则。在此背景上, 又有白鹭飞翔, 鳜鱼游泳, 使幽静的环境透出生气。如此优美的境界, 完全适应了张志和隐居时要求恬淡平和的心境, 此情此景, 张志和当然不愿归去了。这里, 自然界的优美, 明显地体现出实践主体与客观现实的和谐统一。

所以, 在欣赏自然界的优美的时候, 不可忽视自然景物的物质属性, 但只有把自然景物的物质属性, 形式特征同人类社会生活联系起来, 才更宜于唤起和加强内心的审美愉悦。那么, 我们如何才能更好地欣赏自然界的优美呢?

首先, 要充分发挥想象。我们要从自然景物的形式特征与人类社会生活多种多样的相关、暗示关系出发, 发挥联想和想象能力, 多角度地、新颖地发现自然界的优美。晴朗的夜空中, 那布满的繁星是优美的, 郭沫若是这样欣赏天空的繁星的:“天上的明星现了”, 在诗人眼里, “好像点着无数的街灯”;它指点我们看“那浅浅的天河”, 叫我们看牛郎织女“骑着牛儿来往”, “在天街闲游”;一颗流星在天上划过, 在诗人眼里, 是牛郎织女“提着灯笼在走”。 (郭沫若《天上的街市》) 诗人充分发挥想象力, 把自己头脑中过去对事物记忆的表象, 加以改造, 重新联系组合, 把自然景物的形式特征, 与另一形象的形式特征联系起来, 与社会生活联系起来, 并把自己的思想感情注入其中。于是, 在诗人眼中, 布满繁星的天空, 就显得分外神奇优美。

其次, 要不断提高自己的思想文化素养。欣赏自然景物, 要做到物我统一, 情景交融, 此时, 自然景物反映出欣赏者的思想文化素养。虽然, 没有文化修养的人也能感受到优美, 但是, 毕竟思想感情文化素养不同, 对自然界优美景物的审美感受也不同。只有不断提高自己的思想文化素养, 才能更深刻地发现和认识自然界的优美。

篇9:英文诗歌的翻译方法探究

关键词:英文诗歌;翻译;信、达、雅;音韵;神韵

诗歌,是文学作品中的最高形式,是艺术金字塔的顶端。诗人用精辟简练的语言,描述着世间最复杂多变的意象,表达了人类真挚的情感。欣赏诗歌,不仅是在揣摩它的语言、技巧、结构,更是在理解诗人所要表现的善恶美丑、高低雅俗,让读者获得精神上的享受与陶冶。而翻译英文诗歌,不仅让译者本人享受到诗歌的美妙,更能让广大读者了解异域文化、欣赏异国文学。可以说,英语诗歌翻译是一项十分具有挑战性和重要实践意义的工作。本文,笔者将对英诗汉译的方法进行重点探究。

一.遵循“信、达、雅”原则

“译事三难,信达雅也”, 翻译家严复用三个字就提炼出英汉翻译之精髓。 信,即译文必须要忠实原诗的本意,不能偷换概念,不能随意发挥;达,指译文的语句要通顺,翻译并不是一字不漏地将原诗生搬硬套过来,而要讲究译诗的流畅自然;雅,美好优雅,指译文要能够传达出原诗的意境与神韵。例如英国小诗《Finis》:

“I strove with none, for none was worth my strife;

Nature I loved, and next to Nature, Art;

I warm’d both hands before the fire of Life;

It sinks; and I am ready to depart.”

译文:

“我和谁都不争,和谁争我都不屑;

我爱大自然,其次就是艺术;

我双手烤着,生命之火取暖;

火萎了,我也准备走了。”

译文将原诗中的“我、自然、艺术、火”等关键词原原本本地翻译过来,内容和思想皆忠于原诗,体现了“信”的原则。译诗用词简洁、语句通顺、自然流畅,符合现代汉语的语法习惯,体现了“达”的原则。最后一句“火萎了,我也准备走了”含蓄优雅地表达出这样一种意境:一位老人在回首过去、总结人生、展望未来,将原诗中的意象、意境及情感巧妙再现,体现了“雅”的原则。

二.注重诗歌的音、形、神兼备

诗歌,作为文学中最讲究形式的一种艺术体裁,有着自身较为复杂的艺术特色。这也要求译者重视对诗歌音韵、形式及神韵的准确把握与追求。

1.音韵之美

英文诗歌与汉语诗词一样,讲究音韵和节奏。英诗中有轻、重音和首、尾韵,可以展现出诗歌的音乐美感。因此,英诗汉译要注重音韵之美。如著名英国小诗《古舟子咏》(节选):

“The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst,

Into that silent sea.”

译文:

“微风吹拂,白浪飞溅,

船儿轻快地破浪向前;

我们是这里的第一批来客,

闯进这一片沉寂的海面。”

原诗中的“flew”与“burst”押尾韵,“followed”与“silent”押行内韵,使得整节小诗节奏明快、韵律感强,读起来琅琅上口、韵味十足。译文中,译者对音韵也有较好的把握,如“溅”与“前”让译文与原诗一样具有音韵之美。

2.形式之美

诗歌的形式,即指诗歌的结构,译文要采用与原文相近似的文体结构。如果原文是自由诗,译文也采取自由诗结构;如果原文是格律诗,译文也采取格律诗结构,从而更准确、完整地表现出原诗的特点。如著名诗人普希金的自由诗《假如生活欺骗了你》(节选):

“If by life you were deceived,

Don't be dismal, don't be wild!

In the day of grief, be mild.

Merry days will come, believe……”

译文:

“假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子将会过去;

相信吧,快乐的日子将会来临……”

由此诗我们可以看出,译者注重了对诗歌翻译的形式美,译文与原文形式上基本一致。无论用词还是用韵,译文都与原诗不相上下。此外,原诗中的情感:悲伤、忧郁或向往、憧憬……也淋漓尽致地展现出来。精炼的词组,方整的韵脚,使得译文既保留了原诗的音韵美,也注重了原诗的形式之美。因此,被奉为众多译作的经典,也是我们学习的佳作之一。

3.神韵之美

诗歌的神韵美,即指诗歌所散发的自然传神、韵味深远的美感,是诗歌创作的最高艺术境界。英文诗歌与中文诗歌一样,其本质是为了托物言志。因此,译者一定要在把握诗歌的音韵美、形式美的基础上,继续追寻诗歌的神韵之美,探索诗歌的精神内涵和本质特征。诗歌的神韵主要是通过诗人对文字的巧妙组合传达出来的,比如字词的选用,句子的排列,节奏、韵律的安排等。

如这首经典的英文爱情诗歌:

“If you were a tear-drop;

In my eye, For fear of losing you,

I would never cry,

And if the golden sun,

Should cease to shine its light,

Just one smile from you, would make my whole world bright.”

译文:

“如果你是我眼里的一滴泪;

为了不失去你,我将永不哭泣;

如果金色的阳光,停止了它耀眼的光芒;

你的一个微笑,将照亮我的整个世界。”

译文中译者用“一滴泪、阳光、光芒、微笑”等词巧妙地勾勒出一幅优美的画面,营造出唯美清新的意境。并通过这样的描写,自然地流露出诗人对爱人的赞美与深情厚谊。如此的意境与神韵,不得不让读者折服、惊叹。

总之,诗歌本身有着极其丰富的语言内涵、深刻的寓意和复杂的情感。如果说诗歌是一件艺术品,那么英诗汉译就是重塑艺术品的过程。因此,译者一定要在遵循“信、达、雅”原则的基础之上恰当选词、精炼排句,同时注重音、形、神、意灵活变通、巧妙连接,从而真实地传达出诗人所要表达的文化意境和思想感情。此外,译者还应该考虑英汉民族文化差异、语言表达习惯、诗人创作背景等因素,从而全面正确地理解与再现诗歌,让读者在欣赏译诗的同时也拥有欣赏原诗一般美妙的感受。

参考文献:

[1] 崔丞.刍议诗歌翻译的创造性[J].湖北经济学院学报,2010(10).

[2] 熊帝任.英文诗歌翻译的一个要点[J].科技资讯,2008.

[3] 孙幼平.中西诗歌翻译的改写与诗体移植[J].南京工程学院学报,2008(08).

篇10:优美好听的简短句子

亲爱的,你说的每一个字都足以让我掉一颗泪。

感情到了最后,顺其自然其实也就是无能为力了。

每一个成功男人的背后,都有一个委曲的女人。

你知道就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱。

真实没有什么是放不下的,只要不想放下。

在这个情话如神话的年代里,怎敢奢求你爱我呢。

你走的出我的视线,却永远走不出我对你的思念。

最后喜欢变成了不甘,深爱变成了心酸。

这年头。只有不伤手的立白。哪有不分手的恋爱。

我一直以为我忘记了过去,原来我只是逃避了过去。

关于我们之间的故事,我总在牵强着解释。

爱,开始很美,过程很累,结局很悲,清醒很难。

第一次鼓起勇气对他说我喜欢你还好他也是喜欢我的。

篇11:优美简短的伤感说说

二、以貌取人的太多,所以可能因为你长得不好看已经错过你的真爱了。

三、迩说就算全世界背叛峩,迩都不会离开峩得。

四、我们根本没有必要去羡慕任何人,因为我们和任何人都不一样!

五、人和猪的区别就是:猪一直是猪,而人有时却不是人!

六、回忆在岁月的痕迹里,沉淀出好看的样子。

七、没有过不去的,只有回不去的。

八、我就是我,是颜色不一样的烟火。

九、是时光遗失了我们,还是我们丢弃了时间。

十、滚了就别回来。我不是收破烂的。

十一、世上男人千千万,惹毛老娘天天换。

十二、我除了认真地过每一天什麽,都做不了。

十三、谁可以告诉莪,心丢了去哪儿找回来。

十四、我悄悄的來,又悄悄的走,揮壹揮匕首,不留壹個活口。

十五、没太多美丽的回忆,只有残忍无奈的现实。

十六、我喜欢一无所有的感觉,它让我干净得像一个死去了多年的人。

十七、怕失去,怕受伤,怕不安的灵魂从此以后再也没有出口。

十八、你不用多好,我喜欢就好。

十九、你向左,我向右,你说听我的,走下去,不再回头。

二十、莪什么都不是,莪只是迩寂寞时用来消遣的工具而已。

二十一、每个人都不是天生好脾气对你好脾气是因为你重要。

二十二、陪伴,就是不管你需不需要,我一直都在。

二十三、后来的我孤注一掷倔强不曲坚强无谓,温柔花瓣都碾成碎片,我还笑着说我不需要。

二十四、情到浓时情转薄,在最喜欢一个人的时候,被那人狠心推开,即便再爱,也不敢轻易妄自踏出一步。

二十五、我多想一辈子,不想只要片刻的相依。

二十六、我该忘记你,可我却拿你不起放不下你。

二十七、爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。

二十八、假如天上没有太阳,那么世界也会因为我对你的爱而明亮。

二十九、幸福已经和我隔了一整个世纪,是我永远都触碰不到的遥远。

篇12:祝福的优美简短句子

2--在人生之旅我很庆幸有你真挚的友情,我们虽天各一方,却阻隔不了彼此友谊的思念,愿我们都能珍惜这份浓厚的友谊!愿我们彼此都健康幸福快乐每一天。

3--秋天早早,空气好好,锻炼不可少,必要预防感冒,身体可是宝,健康活到老,朋友,百忙之中,别忘记锻炼,祝你身体健,一切保重!

4--亲爱的朋友,友情,如蓝天下碧蓝的湖水,美丽安然;祝福,如夜空中的繁星点点,夺目耀眼。祝福依然,愿不变的幸福,陪伴在你生命中的每一天!

5--在忙碌交织的岁月里我会永远珍惜这份友情,轻轻地道一声,却道不尽心中的万语千言,只愿的帖子,捎去我衷心地祝福,我的空间因你而美丽,感谢一路上有你!

6--正准备关机,却突然想起,亲爱的你,好久没有联系。不要以为我把你忘记,其实一直惦记在心里。衷心祝你一切顺利!

7--打开手机笑一笑,因为我的祝福最先到。相聚时间虽不多,心中牵挂不会少。现在只想告诉你:我真的很想你,赶快回来,回来请我吃饭。

8--把祝福做成一朵云,牵一根思念的线,放飞在蓝天,随风飞向你身边,带给你好运平安。祝你开心每一天!

9--白云飘飘,带着我的心;炊烟袅袅,载着我的情;只愿清风能托着白云到你窗前,涌着炊烟飘到你身边,祝你好运!

10--幸福的生活中少不了你的陪伴,高兴的快乐都是关于你的出现。感谢有你,生活不在孤单;感谢有你,距离不在遥远;感谢有你。

11--天涯海角送祝福,风一缕,雨一线,缕缕线线是思念;说千句,道万声,句句声声是关心。祝你每一天都过得开心。

12--朋友是船,网络是帆;空间如岸,家似港湾;洗掉征尘,绽开笑脸;借助网络,送去祝愿.:醒来是笑,入睡是甜,心随人愿,幸福永远!真诚祝愿朋友及家人健康平安!

13--虽然高悬烈日,好在微风徐来;虽然气温难降,情在清凉胸怀;虽然世事艰辛,贵在有朋似海;虽然繁忙劳苦,乐在喜笑颜开!我在远方向你致意,祝你炎夏如临清凉界,满园春色心中裁!

14--无论有多忙我的心会时时的牵挂远方的朋友是思念与友情给了我们美好的回忆是关怀与问候加深了我们彼此的友谊!愿朋友健康开心快乐!

15--春风吹,春雨笑,春日暖暖阳光照;夏来到,艳阳照,激情四射船涨高;春末夏初心情好,朋友送福呱呱叫,千言万语诉不尽,唯有祝君万事好。

16--有朋友的世界最美丽, 有朋友的心情最舒坦, 有朋友的支持最幸福, 珍惜人生每一次相识。 祝亲爱的朋友你,永远开心幸福!

17--有一天,友情和爱情相遇。爱情问友情:“世界上有我为什么还要有你的存在?”友情笑着说:“爱情会让人们流泪,而友情的存在就是为人们擦干眼泪!”

18--每天都是新的;笑容每天都是真的;问候每天都是纯的;祝福每句都是深的;愿你开心幸福快乐!

19--练一套幸福迷踪拳,别太久;踢一脚快乐飞奔腿,别太晚;跑一阵吉祥如意路,别出汗;跳一段快乐甜蜜操,别犯难;祝幸福四处弥漫。

20--朋友就是一笔财富,每一份欢快,每一份惊喜,每一句问候,每一句关怀,都是一瓣瓣的心香,永远让人感动,所有岁月的长河里,无论天涯海角,隔屏的我,都会默默的为你祝福,愿你永远快乐!

21--风撵着风追过来,为的是给你送去清凉;云堆着云卷起来,为的是给你让出蓝天;花比着花打开来,为的是给你展示美丽;我赶着我敲键盘,为的是给你道声祝福!

22--心语无声,却很甘甜; 问候平常,却很温暖; 朋友信任,却最真切; 友情淡雅,却最珍贵;祝福朋友:开心快乐!周末愉快!

23--思念不需要借口,回忆在心头游走,怀旧不需要理由,感动在心头漫游,言辞也许陈旧,情意不曾偏离。愿友情伴你天长地久!

24--人世间的每一分温暖和友情,朋友间的每一个牵挂和祝福,都是心灵与心灵的交融!我珍惜我生命中每一个与我有缘的朋友!

25--有时会忙,有时会忘;有时我累,有时我懒。但无论怎样,我都会记得想你。愿我的朋友:生活越来越好,心情越来越妙!

26--有你的同行,我倍感安全;有你的鼓励,我充满力量;有你的思念,我深感幸福;愿我最好的朋友开心每一秒,快乐每一天!

27--大路走尽还有小路,只要不停地走,就有数不尽的风光。

28--每当我看天的时候我就不喜欢再说话,每当我说话的时候我却不敢再看天。经典语句

29--朋友是人生路上最美丽的景色,友谊是彼此相连的一根跳动的心弦。我们用心灵的笔墨,点缀着人生路上的风景,用真诚的付出,收获着人世间最感人的友情。

30--夏的热度持续升温,每一度都蕴藏美好,每一度都寓意吉祥,每一度都凝结热情,每一度都饱含真挚。朋友,愿你感受夏的激情,开启夏的精彩!

31--你心底坦荡善良,呵护着我善感柔弱的心灵;你待人宽容真诚,谅解着我幼稚任性的举动;你态度亲切温和,融化着我冰冷淡漠的外表;你精神乐观向上,开导着我悲观厌世的思想!亲爱,真心真意谢谢你!

32--轻轻地,我在这里停留,在您的家园把心灯点亮,读心情看日志,感悟人生真谛,品尝百味生活,原本是一种心灵深处的放松,却在不经意间收获了许多。

33--“抛弃昨天的烦恼,抓住今天的分秒,憧憬明天的美好,给你的祝福不可少,望你天天开心!事事顺心!时时有信心!梦里捡黄金!”

34--冷空姐刚走,暖湿弟又来,潮先生相伴,生活不习惯:衣物晾不干,镜子不能看,前路雾漫漫,滑到很难堪。愿友多注意,健康又平安!

35--我把真挚的祝福留下,把你的温馨带走,珍藏。朋友,我还会再来,因为这是我们沟通的桥梁,是向望友情的地方,朋友愿你一生都在阳光明媚里过,心随人愿永远快乐!

篇13:简短优美的英文诗歌欣赏

英语的魅力不仅仅体现在它作为世界第一通用语言上,英语歌曲同样无可置疑地展示着这一门古老语言的魅力。不仅在大型活动中人们用英语向全世界展示自己,即使在平时,那优美的旋律也是我们身心放松的良药。

经过多年的教学改革,新的《课程标准》对英语教学提出了更高的要求,要求改变过去一贯的“填鸭式”和“哑巴英语”的教学模式,采用全面的、有效的英语教学模式教学。英文歌曲可以使学生的认知心理和情感心理产生移情共鸣,运用生动循环的韵律,学生的感情与歌词的内容产生共鸣,激起学生的求知欲,学生的积极性转化为浓厚的学习兴趣,有助于学生更好地学准英语音标、字母和词语的正确发音,积极学习新词、新句、新结构。英文歌曲中蕴涵着巨大的语言潜能和英语实践机会,使学生的感知力、记忆力、理解力、想象力和创造力都得到了提高。

英语歌曲丰富多彩,语言优雅、动听,像卡朋特的“昨日重现”,她那磁性的嗓音带着忧伤的旋律,更有那句“When I was young, I listened to the radio...”,使人仿佛置身于对往事无限的留恋中。纵然是“What Ever Will Be”这样简单易懂的歌词,也可以使人从中体会到朴素的人生哲理。

那么,如果将英文歌曲引入英语教学中会有怎样的效果呢?本人在平日的教学中尝试了一段时间,小有心得,写出来与各位奋斗在一线的英语教师共同探讨。

一、理论依据

1. 符合学生的年龄心理特征。

学生的心理特征是由形象思维向抽象思维过渡,抽象思维依靠形象思维支持的。他们喜欢直观、形象,让他们枯燥地背诵英语单词,犹如把他们捆绑起来一样,而采用听、唱英文歌曲的教学手段,将语言与情境结合,创造生动活泼的课堂学习氛围,学生在获得愉悦的同时,更激活了学习的心理内驱力,使大脑充满了生机和活力。

2. 符合学生的认知规律。

学生获得知识,是从感性认识到理性认识的过程。将英文歌曲引入教学正符合从感知到理解的认识规律。它把语言知识融合于有趣的歌词中,将知识与趣味、抽象与形象紧密地结合起来,为学生提供更多的感性知识和形象材料;用旋律为学生架起了由感性认识通往理性认识的桥梁,使学生在学习过程中保持着高昂的斗志和浓厚的兴趣。

3. 符合生理学原理。

神经生理学研究表明,人的大脑右半球主管形象思维,是音乐的脑、感情的脑。听、唱英文歌曲可陶冶学生的情绪,刺激大脑,激活右脑神经,引起高度兴奋,给学生带来学习的快感。与此同时又可激活主管抽象思维和语言的左脑,使其兴奋。这样左右脑交替兴奋,不仅使思维与语言引起共振,使口语通畅、自然,而且可以大大开发大脑的潜力。

4. 符合认知心理学原理。

认知心理学主张让学生在有意义的情景中操练外语,那种无意义的模仿记忆、不理解而过多地死记硬背都是不可取的。听、唱英文歌曲,就为学生建立起无意识的心理倾向,调动起高度的学习动机,激发起学生的学习需要和兴奋点,使其迸发出潜在的能量,这就为学生轻轻松松接受知识奠定了心理基础。

二、重要意义

1. 提高学生对发音的练习。

歌曲时而快时而慢的节奏对发音的要求比较高,而歌词连读、略读、重读等现象的经常出现,对学生的发音会有很大帮助。英文歌曲发音标准饱满,模仿这些歌曲,会对地道口语的培养有很大的帮助。通过学歌,重音、重读、连读、节奏等许多语音难点都得到了练习,语音语调的正确性也会得到更大的提高。

2. 帮助学生记忆词汇。

学唱歌是加深记忆的好办法。英文歌曲用词简练,意味深长,有许多流行的“时髦词”和地道的表达法,也可以扩大词汇量。通过英文歌曲的教学,可以让学生在轻松的气氛下学习,对记忆词汇也不会感觉枯燥乏味。歌词中的句型较多,但具有典型性,便于反复吟唱,无形中便可增加学生的英语词汇量。

3. 提高学生英语听力能力。

听力理解是英语学习中的一项重要技能。歌曲作为听力材料有其独特的优势,传统的听力练习枯燥,而歌曲可以利用其优美的旋律吸引学生的注意力。

4. 加深了解西方文化背景。

有些歌的产生有一定的时代背景,学唱这些歌曲,不但可以学习语言,还可以学到一定的历史文化知识和社会背景知识。英文歌曲是西方文化最直观的反映,它是反映西方生活的最好形式之一。学唱英文歌曲,不仅要学习语言本身,还要融入文化的学习。因而学唱英语歌曲还可以学到有关的文化背景知识。

三、具体运用

英文歌曲可以说在教学中有着较多的优势,但也需要教师积极主动、灵活多样地驾驭,否则,每天上课都听歌可能不仅起不到作用,往往还会适得其反。下面是我的一些做法:

1. 锻炼学生的口头表达能力。

说是课堂上最为活跃的一部分,将音乐引入课堂,运用正确的方法来学唱英文歌曲,有助于激发学生学习英语的兴趣,增强其学好英语的信心。听完歌曲后,教师提出一些相关的问题,让学生用英语来发表自己的见解;也可以让学生翻译歌曲,翻译起来看似简单,但要翻译好实则不易。如果学生在表达上面体现不出语言的优美,可采取小组讨论的方式进行,合作互动,选出他们认为最为满意的译文,然后参考老师的译文,让学生欣赏对照,反复训练,从而提高口译能力。

2. 充分利用歌词进行阅读能力训练。

通过阅读,可以提高听、说、写的能力。在阅读中积累语言材料、语言规律和文化背景知识,培养语感,形成良好的阅读能力,同时为听、说、写能力的提高制造条件。学生在大致了解歌曲大意后,为了进一步提高阅读水平,部分叙述性的歌曲可以当成文章来阅读,让学生找出所学过的知识点,以便复习。在了解大意的基础上,让学生以句子为单位,找出每个句子中的关键词,以便理解。另外,教师准备好相关的问题,如选择题,也可以采用正误判断题、简答题等。让学生带着问题思考,阅读文章,再让学生在优美的乐声中答题。

3. 理解歌词大意进行写作训练。

欣赏歌曲完后,鼓励学生写一篇50—70的感言。可写歌曲的大致内容或发表自己的思想见解、启发。运用歌曲教授写作最好建立在前文所述的听说和阅读教学的基础上,学生熟悉歌词内容和歌手的背景资料后,可在写作时尽量模仿它的体裁和写作方法,或利用其中的内容、词汇、表达方法。

四、结语

篇14:浅谈英文诗歌的音韵美

一、押韵(Rhyme)

英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)、谐元韵(Assonance)、腹韵(Consonance)、尾韵(EndRhyme)。

(一)头韵(alliteration)是英语语音修辞中很重要的一部分,也是英诗中常见的以音表意的手法之一。是指词首或重音节的第一个辅音字母相同。作为一种语音修辞格,头韵不仅能增强语言的节奏性、生动性,体现一种韵律美和音乐美,还能起到渲染气氛,烘托感情,加强语言表现力等效果。

I slip,I slide,I gloom,I glance,

Among my skimming swallows;

I make the netted sunbeam dance

Against my sandy shallows,

(Alfred Tennyson)

这是英国诗人丁尼生的诗《小溪》(the Brook)中的一节,这首诗仅第一行就用了两对头韵“slip,slide”和“gloom,glance”来描写小溪(诗中的“我”)的一连串动作:“我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光,”该诗还大量地运用鼻辅音(如/m/、/n/和//共出现13次)送气音(如/s/和/z/共出现11次)和流音(如/I/共出现6次),有效地烘托出小溪的静谧与安宁。第一行中的两对头韵及其清脆柔和的音节与小溪的轻快流淌、潺潺远去构成了巧妙的吻合。软辅音的交替出现,头韵的使用与ABAB式的韵脚形式相配合,使这节诗具有极强的乐感和令人耳目一新的音韵美。

(二)谐元韵(Assonance)指两个或两个以上词的重读元音音素相同,而末尾的辅音音素则不同。如

Make ready, make ready,my merry men

our gucle ship sails the morn'-

Now ever dark,my master dear

I fear a deadly storm

(Sir Walter Scott)

在第二、四行末,mom,和stoma是押or的腹韵。

(三)辅韵(consonance)是指辅音重复(尤指位于词尾的),但前面无相同或相似的元音。同头韵一样,辅韵亦是英文诗歌中常用的一种文学手法(literary technique),试看下面的一段,体会辅韵在诗歌中的运用:

And the afternoon,the evenings,sleeps so peacefully!

Smoothed by long fingers,

Asleep tired or it malingers,

Stretched on the floor,here you and me.

(T.S Eliot: The Love Song ofJ.Alfred Prufrok)

诗中柔和的辅音/s/和/l/在不同单词的不同部位多次重复。有机地配合了内容,并创造了一种宁静、松弛、昏昏欲睡的音响气氛。

(四)英语诗歌的行与行之间的押韵格式称韵法(Rhyming Scheme)。常见的有两行转韵(AABB)、隔行交互押韵(ABAB)、隔行押韵(ABCB)。

尾韵(End Rhyme)是最重要的,也称韵脚,指的是词尾音素重复。在诗行的末尾押韵。尾韵又有不同的表现形式。

(1)联韵:AABB型。

I shot an arrow into the air,

It fell to earth,I knew not where;

For,so swiftly it flew,the sight

Could not follow it in its flight.

(Henry Wadsworth Longfellow:The Arrow and the Song)

(2)交叉韵: ABAB型

Sunset and evening star,

And one clear call for me !

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

(/Alfred Tennyson: Crossing the Bar)

(3)隔行压韵:ABCB型。这种形式在英语歌谣(Ballad)中经常见。

O, my luve's like a red, red rose.

That' s newly sprung in June;

O, my luve's like a melodie

That's sweetly played in tune.

(Robert Bums: A Red,Red Pose)

二、节奏(Rhythm)

英诗的节奏是有规律性的。在英诗中,重读音节(stressedsyllabk)和非重读音节(unstressed syllable)按规律交替出现。一个双音节以上的词有重读音节(可标记为一)和非重读音节(可标记为))。在句子中,不同的单词也有重轻读之分。分析英诗格律的第一步就是将每一诗行划分成音步,这种方法称为(scansion)。如:

I wan/dered lone/ly as/a cloud

(William Wordsworth)

这个诗行就可划分成4个音步。每行诗所包含的音步各异。含有一个音步的称为“单音步”(monometer);含有二个音步的称为“双音步”(diameter)含有三个音步的称为“三音步”(trimeter);四音步称为(tetrameter);五音步称为(pentameter);六音步称为(hexameter);七音步称为(heptameter)及八音步(octometer)。由于一个音步中重读音节所处的位置不同,音步有不同的类型。传统英诗的音步有七种类型。

(一)抑扬格(Iambus):是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。

As fair / art thou / my bon/nie lass,

So deep / in luve / am I :

And I / will luve / thee still,/my dear,

Till a/ the seas / gang dry:

Robert Bums(1759-1796): My Luve Is like a Red, RedRose

上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:)-/)-/)-/)-)

(二)扬抑格(Trochee):每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。

下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:一γ-γ-γ-

Tyger!/Tyger!/burning/bright

In the/forests/of the/night

(William Blake:The Tyger)

(三)抑抑扬格(Anapaestic foot):每个音步由两个非重读-音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格))/))-/))-

Like a child / from the womb,

Like a ghost / from the tomb,

I arise / and unbuild / it again.

(四)扬抑抑格(Dactylic foot):每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格一)γ-))

Touch her not /scornfully,

Think of her/mournfully.

(Thomas Hood )

(五)抑扬抑格(Amphibrach):每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格)-γ)-γ)-)下例中最后一个音步为抑扬格。

O hush thee/my babie/thv sire was/a knight.

(六)扬扬格(spondee):由两个重读音节构成,(//)如:retell

其目的主要是为了强调或突出。这种类型在诗歌中较少出现,

I, saw thee weep——the big bright tear came o'er that eye of blue.

(Byron)

这行诗主要以抑扬格为主。在第六,第七音节发生变格,为扬扬格。

(七)抑抑格(pyrrhic):由两个非重读音节构成。这种类型较为罕见。

One for the/master,and/one for the/dame.

下面让我们通过对弗罗斯特的一首短诗的拟声和押韵的分析,来说明诗人是如何借助语音这一外在形式来达到语音象征以及语音增补意义的:

The Span of Life

The old dog barks backward without getting up

I can remember when he was a pup.

老犬回头虚吠两声,都不想站起

我还记得它小时侯的活动

篇15:告别九月的优美简短文案

2.怕什么路途遥远,走一步有一步的风景,进一步有一步的欢喜,幸福,在路上。十月你好!

3.生活从未变得容易,只不过是我们变得更加坚强。九月再见,十月你好!

4.再见九月,你好十月!十月,愿我们都成为最好的自己,不畏将来,不念过去!如此,安好!轻轻地向岁月挥一挥手,告别九月的金风飒飒,迎来十月的层林尽染。愿我们的每一个日子都洒满阳光,铺满快乐!早上好!

5.心里有阳光,才能看到世界美好的一面。十月你好!

6.想得开,也就那么一回事,想不开,什么都是事。十月你好!

7.这辈子最幸运的事就是遇见你。十月你好!

8.十月,吹走所有忧愁吧。新的十月,让秋风吹走九月伤心的回忆,从前饮过的烈酒,爱过的烂人,交过的损友,就让它们飘散在风里。

9.秋风卷走炽热的暑气,十月伴着凉风洒脱而来。一场秋雨,一场寒凉,雨后万物也迎来了新生,九月再见,十月你好!

10.人生不过如此,且行且珍惜;自己永远是自己的主角,不要总在别人的戏剧里充当着配角。十月你好!

11.孤独不是给别人机会来可怜你,而是给你机会发现更强大的自己。九月再见,你好十月。

12.何必向不值得的人证明什么,生活得更好,乃是为你自己。十月你好!

13.九月再见,十月你好,愿时光多一些明媚,岁月静好你亦无恙!

14.十月,众多的心事,我惟有,沏一杯茶,与之对坐。

15.九月再见,十月你好!愿打拼的你,顺风顺水,愿辛苦的你,收获成绩,愿坚持的你,不被辜负!愿离开的九月,带走所有的烦恼!

16.时间能带走的太多太多,一个不留神,就可能会沉溺在回忆里。未来的每一分每一秒,都需要独自面对。再见九月,十月你好。

17.学习向日葵,做一个积极吸收正能量的人。十月你好!

18.愿你单纯如初见,不为世事变太多,愿你一切都如愿,过你想要的生活,九月再见,十月你好呀!

19.走在十月的月色下,遐思一如生了双翼的彩凤,从心灵的窗口起飞,拜揖歌舞窈窕的玉宇琼楼。

篇16:超好听的简短优美句子

2.人家说目的地不重要,重要的是旅行的过程嘛。

3.人生就像旅行,不在乎旅途的终点,在乎沿途的风景。

4.旅行的意义在于找到自己,而非浏览他人。

5.两年,很短,让我们看不出自己已经长大;两年,很长,让我们看着她绽放光芒。那个唱歌去旅行的女孩,在喜欢她的人心中,游历到现在,美妙的声音穿透一束束绿光锁进心的镜头

6.没有陪伴与目的的旅行,竟然并不荒芜。

7.其实一部电影的诞生就像一场旅行,主角遇到很多人,由一个人的视角转到无数人的视角,又由无数人的视角看到更多东西。

8.要么旅行,要么读书,身体和灵魂,必须有一个在路上。人生,就是一段路,或长或短,或弯或直。要么,让身体硬朗地行走,要么,让灵魂高贵地云游。你能触及的,无论是身体还是灵魂,都是一种阅历。旅行,亲历各种不同的风景;读书,领悟各种不同的人生。只要在路上,光阴就不是虚掷,幸福就会光临。

9.人生是一场渐行渐远的跋涉,每一天都是这场跋涉中沿途路上的风景,不同的风景方能成就精彩的人生,一尘不变带来的只能是一场无聊的旅行和一个不知终点的迷路。

篇17:写母爱的优美句子简短

你带着唐时烟雨,宋时记忆,穿过一整个氤氲素荷芬芳的雨季。也曾梦回故里,也曾云散萍聚。到最后,不过终是一场淡淡的别离。

这一抹胭脂绕转柳枝,这一条柳枝缠绕胭脂,这一天香味弥漫,从前向后,无始无终,这一个人,叫胭脂,一个被柳枝苗条,被香味裹笑,被前后簇拥的花朵。

人生起始于静寂,在繁华的尘世喧嚣一阵之后,又归于静寂。

年少无知,不懂得沧海一粟,老了无味,尝不了花开花落,把瞬间的地老天荒写于笔间。始终相信,不是所有的美好都可认记于指尖,或存于每个人的记忆里,有些花事飘落,不只为凋零,也是为来年的花期开的更鲜艳。即便,往事已尘封,那些曾经的暖,依然在眼中芬芳如诗,美好如霞!

流年似锦,回首相望,谁是谁懵懂的记忆,亦是谁又走进了谁的梦中,谁的指尖轻柔我心,风卷残衣,笑如红颜,让我守望千年,确如一扁鸿舟摸清涟。

伴随着晨曦的步伐,漫步在无垠的原野。万千惆怅取代了我夕阳下疲惫的身影,几时一缕寒风飘过,吹醒了沉醉的我,已是残云晚霞。

汉马萧关骑金甲,城上血沙风雪尘。战歌壮豪辽边际,旗红杀场洒不还,白衣公子仙嫡影,花殷落泪欲绝还。

人的鲜花,总在雨中开放,也在风中凋零。不同的是,有些鲜花,会结出新生,有的鲜花会点点零零。但,难得可贵的是:每朵鲜花都有自己的雨季和绽放的花期

我渡得过万里狂风,渡得过诗酒年华,却渡不过你不顾一切离去的决然。一条路,到不了天边,一座桥连接不起两个世界,我在桥这边守望,你在桥那边已是轮回,忘川水,断肠花,奈何桥上谁在唱,几世情缘随风散。三生石,彼岸花,花开似海,南柯黄梁梦一场。

踏过一片海,用博识的学问激起片片微澜;采过一丛花,正在聪慧的碰碰外送来缕缕清喷鼻;无过一个梦,决定从那里启程。

人生如一本书,应该多一些精彩的细节,少一些乏味的字眼;人生如一支歌,应该多一些昂扬的旋律,少一些忧伤的音符;人生如一幅画,应该多一些亮丽的色彩,少一些灰暗的色调。

母爱是一滴甘露,亲吻干涸的泥土,它用细雨的温情,用钻石的坚毅,期待着闪着碎光的泥土的肥沃;母爱不是人生中的一个凝固点,而是一条流动的河,这条河造就了我们生命中美丽的情感之景。

生活如海,宽容作舟,泛舟于海,方知海之宽阔;生活如山,宽容为径,循径登山,方知山之高大;生活如歌,宽容是曲,和曲而歌,方知歌之动听。

母爱就是一幅山水画,洗去铅华雕饰,留下清新自然;母爱就象一首深情的歌,婉转悠扬,轻吟浅唱;母爱就是一阵和煦的风,吹去朔雪纷飞,带来春光无限。

努力奋斗,天空依旧美丽,梦想仍然纯真,放飞自我,勇敢地飞翔于梦想的天空,相信自己一定做得更好。

品味生活,完善人性。存在就是机会,思考才能提高。人需要不断打碎自己,更应该重新组装自己。

母爱是一缕阳光,让你的心灵即使在寒冷的冬天也能感到温暖如春;母爱是一泓清泉,让你的情感即使蒙上岁月的风尘依然纯洁明净。

母爱是温暖心灵的太阳;母爱是滋润心灵的雨露;母爱是灌溉心灵的沃土;母爱是美化心灵的彩虹。

一轮金色的光圈印在海面,夕阳将最后的辉煌撒向了大海,海平面波光潋滟,金光闪闪,夕阳下的海水让最后一丝蓝也带着感动。温和的海水轻轻地拍打着我的脚踝,我张开双臂拥抱最温馨的时刻……我爱大海宽广的胸怀,无论多大的风浪,她都可以揽入怀中;无论多少风雨,都无法将她击垮;无论多少河流,她都可以容纳;我愿做一只填海的燕,填平她的波涛翻滚,填平她的汹涌愤怒,只留下平静柔和的海面。

多想在飘洒的红叶中,倾尽韶华的妩媚和温柔,舞一支霓裳羽衣曲,醉倒在你的怀中

有的人淡了,淡的如一杯清水。有的人浓了,浓的如一杯咖啡。有的人醉了,醉在春天的梦里。有的人醒了,醒在残酷的现实。

那一年居高而望,与你相遇相识,天地山川已覆,却是缠绕在心头的悸动。那一刻晚霞斜阳相依,执着的是那份相守的约定。虽山高水远,也翻山越岭穿越时空唯美你我。于千万人之中,遇见你所遇见的人,便是生命中最美的缘。

执一人之手,守一城终老,只愿不负年少;得一人倾心,梦一城作画,只愿天荒地老;倾一人温柔,醉一城月色,只愿共度良宵;许一人相守,叹一城风沙,只愿远离纷扰;惜一人白首,忆一城永恒,只愿岁月静好。

风花雪月载流水,醉意且满夜光杯。飘然而去的,只是一个凄美的传奇。怅然间,错过了一段风景,错过了一段情缘。美酒浸泪,人生苦短谁狂笑,萧萧冷月风断刀。

初暖乍寒的季节,清风没有冬天的凛冽,阳光没有六月的炎热,暖中带着一丝凉意,寒中透着舒适的暖,春光泄漏在千山万水中,催红了樱桃,催绿了芭蕉,让寒谷回春,到处姹紫嫣红,草长莺飞,一片春意盎然的勃勃生机。用一种感恩的心情,感谢大自然的馈赠,看远山如黛,春深似海。坐在柔软的草坪上,享受着暖暖的阳光,还有花香中夹杂着泥土的清新气息,仰起头,是蓝蓝的天,白白的云,柔柔的风,

生命太过神秘莫测,人永远不会预测到下一秒会发生什么。这也是生命的唯美之处。确实,我们应该善待珍惜,不论对自己,亦或对他人。

我一直希望能够得到一只能陪我到老到死的镯子,银镯也好,玉镯也好,这样也许在死之前可以把它除下来交付给陪伴在身边的人,也能在以后我消失的岁月中印证我曾来过这个世上。此间,还留有一丝我的气味,我的痕迹。

也许是无知,但这天真的着实让人好笑。从我们嘤嘤坠地的那一刻起,便与光阴有了触碰。我们活着来到了这个世上,却别想着能在活着离开。人人莫不如此,赤裸裸地融入这个尘世,最终,又要毫无保留地把一切交予这个地方,无论留恋,亦或厌弃,左右不了,何须执着。

趋于对洁净美好心灵的追求,我努力控制自己的笔触,但愿能用文字去记下这段段心路历程。莲花,它始终代表一种诞生,清除尘垢,在黑暗中趋向光美好安静沉默,一个超脱的圣洁的新世界的映衬。

人的一生如秋叶,匆匆而来,匆匆而去。有的人忙碌了一辈子给了自己过分的压力只为成为那“人外人”却从未真正地“生活”过,有的人则不同,他们和这群弄堂中的人们一般,找到了自己的定位,不过分追求却也不让自己堕落,平平淡淡地与生活打情骂俏,在他们的心中,他们就是这个生活的主宰者,不因他们有什么过人之技只因他们心中有着一份快乐,一份对生活的热爱。

弄堂的金色是会传染的,这层薄薄的金灰蔓延到了青石板路上,淹没了矮矮的石墙,一路扩散,一路渲染,渐渐地,这金色带着空气中洋溢着的幸福在这群可爱的上海人的心坎里温暖地融化了,也融化了我心中冰凉的秋意。

弄堂的秋天没有枫叶成行的美景,却有着独特的秋色。西风扫过,梧桐树冠抖几下,灿灿的叶儿盘旋着落地,地上顿时有了一地碎金。

幽静的夜,一把把摇椅小板凳便不约而同地排列在了家家户户门前,人们有的嗑着瓜子,有的织着毛衣,边侃着家常,聊着生活,赏着月儿,悠然自得。

弄堂秋天的中午,人们也不午睡,惬意地打个哈欠都充斥着幸福的味道。孩子们偶尔拿着串糖葫芦,偶尔拿着个吹糖人,边唱着歌谣,边在弄堂里跑,没有夏天流汗 的担忧,也没有冬天厚重衣物的烦恼。

我最迷恋于弄堂的秋季,一阵穿堂风吹来,吹散了金黄硕大的落叶,吹化了不浓不淡不苦不甜的梧桐清香,也吹开了人们恬淡平静的生活。

任凭不舍,任凭伤悲,秋风还是如期而至,叶子依旧敌不过季节的更替,敌不过岁月的流失。一夜秋风,满城落叶倾。

一个清辉的夜晚,秋风在空气中微微的流动,预示着最后的离别即将到来,泛黄的树叶紧紧的簇拥着,生怕一个不小心就失散在了海角天涯。连高空上的明月,也不忍心看到这最后的离别,情不自禁的唤一朵最近的云朵,遮住她那朦胧的视线。

秋天,树叶渐渐的黄了,枯了,快要脱落了,尽管树妈妈每一年都会经历这样子的场景,可对自己的孩子总是那么依依不舍。

清凉的风吹拂着眉间,时间静止了,而我们还在流逝。终究还是明白:成长,就是将自己的哭声慢慢调成静音的过程……

喜欢雨天的夜晚,安静的夜会把雨声放大,会把夜晚变的安稳。早晨的那雨水与泥土的芳香是雨后的惬意。把一个故事,写于一个秋天,虽凄凉,但又因回忆而变得美丽。

时间总是比我们想象的过的要快,我们来不及抓住,让那些重要的时光走了一个又一个,有太多闪现在脑海里,还有一些做完也来不及回味,结束也觉得心有不甘的事情……也正因残缺不全,回想起才味道十足,正如一桌好的酒菜,从来都是酸甜苦辣咸都要有才好一般。

仿佛是秋天的最后一个夜晚,窗外淡月疏菊,一种清凉的美丽,让心柔软又感伤。一些事情,朗朗少年时我们总是没有懂得,但是,当我们渐渐的长大,有能力明白的时候,却又不屑去珍惜。

仿佛是秋天的最后一个夜晚,窗外淡月疏菊,一种清凉的美丽,让心柔软又感伤。一些事情,朗朗少年时我们总是没有懂得,但是,当我们渐渐的长大,有能力明白的时候,却又不屑去珍惜。

灯阑珊,影阑珊,雨婆娑,梦婆娑,谁人小楼西风回首,凝眸那对岸阑珊的灯火,是谁在为谁守候?是否现在的我已无欲无求,是否麻木的身心已经习惯了等候,擦肩的丁香忧郁,在天青色中眼望欲穿,无泪天地也愁。碧云天,黄花地,秋风瑟瑟,北雁南飞,伊人临窗,不再见那昔日的绿肥红瘦;无语独上小舟,秋风水调歌头,谁人凭栏望水,那枯荷已消瘦,凄凉空自叹离愁。夜来谁染霜林醉,落雨总是离人愁。

一场秋雨一场凉, 风吹梧桐叶断肠。今夜,久违的秋雨又如期而至,伫立窗前期待着这场邂逅;这冷冷的秋雨如煽情的泪,也许正是你偷偷躲在云后的哭泣,欲罢不能,把我的衣衫湿透,我只能望雨独思离愁。

天空依然是蓝的,湛蓝的叫人忍不住向往。夏日里也是兰花盛开的时节吧!那优雅的香气,总是引来色彩各式的蝴蝶,为兰花徒增了几分活力,也令人神往。也是最近才知晓蝴蝶兰的话语:我爱你,幸福向你飞来!

心中是一扇更加关闭的窗,没有阳光,没有任何一种温柔心底的碰触,冰凉的记忆中,我只是飘飞的云朵,无依无靠。那曾经伸出的手,我没有相握;那曾经海枯石烂的承诺,我不曾回头。我只是单纯地想要自己的一片天空,哪怕狭小,哪怕遭遇狂风,我依然要进行那一场流浪。

所有的漂流在梦醒之前,我以为沧桑会让自己的心不再彷徨,我曾经放弃别人眼中的幸福,开始远行,不知停歇。路边春色芳菲,我不流连其间,重重的行囊压在疲惫的肩上,我的心早已没有了当初的轻松,如果我的一切都是苍白的缩影,我宁愿孤单地走在自己的路上,不做徘徊的影子。

谁的故事也不能被参透,谁的过往也无法轻言诉说。我只是简单的风景,在心如止水的日子里,编织我最单纯的梦想。

我不在乎前路的坎坷,也不在乎人世的烦扰,我只当一切都是一场意外或华丽的相逢,而我选择的方式只是一种自然的奔放。

一本好书,宛如一捧甘霖,在品读中,自上而下清洗你沾尘的心灵;一处美景,宛如一阵春风,在游览间,从外至内抚慰你疲惫的灵魂;一个好友,宛如一把折伞,在阴雨里,从上至下护卫你单薄的身心。生命如此短暂,别把时间浪费在糟粕间,张开双臂,尽情拥抱好书好景好人,如此才不枉此生。

就像一架古琴,横亘在时间的河床上。任你涉水而过,她依旧恣意流淌。虽说不同的人可以撩拨出不同的音符,但却没有一种花抵得过凋谢的命运。都说时光似流水,可是滴水石穿的毅力却苍老了容颜,偷换了模样。曾经以为会相携一生的人,早已烟水两忘,不明下落。岁月不会无私地馈赠,流年亦不会惊心地荒芜。

我真想,象想你想疯了,那火热的爱,都倾注在那火热的向日葵里,你在火热中散发着我对你的爱,我象在向日葵的根底,滋生起对你的爱。你在火热的生长,把那美丽的爱,都根植在相思中。

我就象站在你的向日葵底下,整天在看着你,望着你。我想着你火热的美,我体尝到你火热的爱,就象那火热的向日葵长在我的心中,我的爱中。

是你,这样逗留在我的文字里不肯离去,成为我蓦然回首时的那盏灯火。是你,这样舍不得远离,在我的文字里成为亘古不变的痴情。美丽了我的文墨,温暖了我的心河,让我把文字写进月光,写进喜悦,写进离愁,写进思念,写进红尘深处。

访问痕迹是无声的悄悄话,留言是清泉的灌溉,祝福是鲜花的蜜语,问候是情谊的连心桥,与你相遇在网络,是命中注定的巧合,愿这巧合维护彼此的情谊;能够走进你的世界,是无上的荣光与幸福,真心地祝愿朋友:快乐永远和你在一起!

六月,这是一片属于青春的天空,有着轻盈的白云,碰触着太阳的光芒。同样这也是一片飘荡着骊歌的天空,很多故事都没有来得及上演,就被匆匆的时光逐一淹没,只剩下一丝浮云,一丝伤感,悄然的印刻在了记忆的最柔软处。

成熟的稻子低垂着头,那是在告诉我们做人要谦虚;成群的豺狼合力围捕猎物,那是在告诉我们做人要团结;殷红的梅花在雪中绽放,那是在告诉我们做人要坚强;勤劳的黄牛忙着耕田,那是在告诉我们做人要勤劳。

愚公有百折不挠的意志,才能感动天神移山填海;精卫有至死不渝的意志,才能一次次衔石填海;白娘子有千年不悔的意志,才甘于被镇压在雷峰塔的守候;夸父有坚贞不屈的毅力,才能日夜不停地追赶太阳;女娲有无私奉献的精神,才有人类的繁衍生息;种子有风雨无阻的意志,才能长成参天大树;水滴有坚持不懈的意志,才能穿破坚硬的石块。

行色匆匆,赏不懂江南风趣,若肯执伞独立,教烟雨温润你,寻一家临街茶肆,佐为梅时雨,饮入口心荡涟漪。见白衣拾阶上青山,雨中不辨容颜,听钟声也噙了一口寒烟,说与你听这凡尘世间。

月影映衬下,不知谁撒落尘埃的片片枯黄,如铺满浅浅的相思叶,凄凉的凝望曽给予它关爱的枝与节。 如果说想念是世上最结实的绳。它会紧紧系着两个人的心,系成同心结,生死相许,为何还有痴男怨女?秋季为何总是携带浅秋伤怀,成熟中深埋默默眷恋苦苦思念那片即将不属于我的枯黄?

秋风抚过树枝,浸透空气。秋雨淅沥缠绵,诉说秋凉气息,任花残叶落飘满地,传递冬季即将来临。遥望无际苍穹,星稀月朗,温柔皎洁白月光,温雅拥抱大地,把尘世装扮成,素裹银装婆娑衣。

情刺骨的寒,心冰般的冷,我被遗弃在了情感的废墟里,遍体鳞伤,久久挣扎。终来了那股冲破云霄的勇气。告别往人往事,那生命里的一个个过客,然后踏足黎明,迎接新生。

闲暇之余,也学会了给自己一方空间,让心休憩。读读书,听听歌,写写字,畅畅纠结心事。归于宁静,让心在一花一草一树一木中,忘忧,渐淡。得失随缘,爱恨随意,清宁浅淡相伴,诗意人生几回,入诗入画,不论时光如何变迁,都会生得这般美丽!

时光的信笺上,心事是越来越静,若眉心一点朱砂,萦着旧时的暗香。清风如弦,扣动所有微澜,仿若一记最深的念,正好承接一纸幽微情动。

紫陌上,那一痕素裳淡雅,深吻子眸,吟就一场死生契阔倾歌天下; 凭谁问?夜月萋萋听胡茄,一指一泣流离紫帐,一式一伤千里策马。

月下,择裙踏步,寒夜扶风而行。掀一帘幽梦,让思绪犹如翩翩落叶,卷起,落下;落下,又卷起。 漫舞尘世间,颠簸流离,眉间犹自怜,桃花丛中欢颜寻,轻波敛盈,脉脉含情殷。

坐落尘世的繁华,幽眉清黛,任花开花谢,柳青枫红,素雪潸然,流年暗换,终不慌不忙,宠辱不惊,淡看风月,轻执流光,静默安然。你的前世邂逅我的忧伤,那场风花雪月太匆忙,柳腕微掠,来不及拂拭我清眸里凝楚的幽凉,已然擦肩,错过,再觅,千难,执执地等待,涉世辗转,几度斜阑,沉寂的情缘终踏世而来。

尘缘款款,翦风习习,浅卧柔曼的山谷,月华缭绕,轻舞纱幔,却是谁的岚影清雅,抚挲一蔓枝叶的切切私语,惊碎了一地的尘缘,念,幽幽,清漫,莲罗裙摆,姗姗,馨风,触碰了疏影摇曳筛漏星点的夙愿,惹得痴缠三千,情缘万丈……

每一年夏天都会到来,时而晴空万里,时而大风暴雨,夹杂着栀子花的清香。可是在这个北风吹过的夏天里有栀子花的思念,带着清新的芳香随风而去,盼望着能够把这份清新的思念传到那个人的心里。

几缕阳光懒懒地打在庭院里的竹篱笆上,天空蓝而透明,青山相待,白云相爱。这般闲适的生活让人不忍惊扰。

你白皙的手指不再磨研写字,不再提笔作画,等待你的是那怎么也琬不完的纱和白天黑夜交替的岁月。这一年,你刚及箳。

篇18:例谈英文诗歌标题的汉译

翻译难, 译诗更难, 诗歌翻译是文学翻译的最高境界, 而标题作为诗歌内容和精神的概括, 其翻译更是如此。诗歌的标题如何翻译颇有讲究, 它体现了翻译原则的各个方面, 包括对词义的选择、英汉语言文化差异的处理、对诗歌思想内容和文体的把握与理解等。诗歌标题是诗歌内容的提炼和概括, 好的诗歌标题的特点是概括、生动、醒目。通常会意清楚、结构简明、表达确切, 给读者以美的感受, 具有强烈的吸引力。如何准确顺达地进行英语诗歌标题的翻译, 准确再现原标题内涵, 并使文章的思想内容、语体风格在翻译中再现, 从而给读者一目了然的介绍, 是值得研究的问题。本文拟通过一则实例, 谈几点对诗歌标题翻译的准确性和艺术性的看法。

一、Slowly原诗和译文

Slowly是英国女诗人Mary Coleridge一首著名的离别诗, 原文如下:

目前, 被大家熟识的译文有李建红的《缓步》和张传彪的《脚步啊, 慢点!》两种版本。

二、英文诗歌标题汉译的三大要素

(一) 准确理解

李建红的《缓步》和张传彪的《脚步啊, 慢点!》一为打油白话诗, 一为古体韵律诗, 各有千秋。

张传彪 (2005) 对本诗有一番深刻的解读:我们仿佛看到了一对被迫分离的恋人幽会在杨柳树下, 晓风残月;我们又仿佛看到了一个悲伤忧郁的少女依偎着戎装待发的情郎, 絮絮叮嘱他早日归来;码头上, 远洋轮船的汽笛划破黎明前的沉寂, 即将告别故土的丈夫最后一次亲吻泪流满面的妻子……

但是, 笔者对张译版本的意境解读有些不同的见解。此诗描写的并非两人离别的场景, 而是离别之前的夜晚, 一对情真真、意切切的恋人, 在即将分别的前一夜, 发自内心地祈祷, 希望时间的脚步慢一点, 盼望时间就此停滞不前, 永享偎依相守的幸福。但张传彪的译文解读意境时忽略了“Ere the sun rise”所标示的时间 (表明是在日出之前) , 即并非两人即刻就要分开, 或是已经分开, 看着恋人踏上远去的征程的时刻。笔者认为该译文过于拘泥于个别词汇的表达, 一味强求词语的对应翻译, 而李建红版本的译文用“破晓前”这个时间限制给读者解释了为何他们会悲伤、忧郁。

译文的标题《缓步》和《脚步啊, 慢点!》都指诗中那一对即将分别的恋人的脚步。但通过对此诗意境的分析, 笔者认为, 标题Slowly这一副词修饰的并非恋人的脚步, 而是太阳升起的脚步———这对依依惜别的恋人祈祷太阳不要匆匆升起, 黎明千万不要到来, 自己可以不用分离。所以, 两种翻译都不够准确。

再如, 萨福的I Have Not Had One Word from Her被译为《没有听她说一个字》。然而, 诗中爱人在离别时分对萨福依依不舍, 临行话别:“She said to me, ‘This parting must be endured, Sappho.I go unwillingly.’”可见, 翻译为《没有听她说一个字》与诗中描述自相矛盾, 实为误译。

事实上, 这首诗是萨福表达对爱人离去后的殷切思念, 纵然别后音信全无, 也希望相离勿相忘, 所以, 笔者认为, 标题翻译为《至今她音讯全无》更为恰当。

文学翻译中常见的文化障碍往往不是因为原文晦涩难解, 而是望文生义之故。对原作理解的准确性是翻译的第一要求, 对诗歌标题的翻译更应如此。

(二) 点明主旨

与中文诗相比, 英文诗不太注重标题的点题作用。为了更好地解释原标题中暗含的情节内容、神韵意味、文化因素等, 翻译时可在原标题的基础上有所扩充或做恰当的改动, 达到让译文读者更好地了解原作品的精华的目的, 起到升华主题的作用。下面是英国诗人约翰·克莱尔的一首小诗Fragment, 原文如下:

Language has not the power to speak what love indites:

The soul lies buried in the ink that writes.

标题“Fragment”按字面意义虽可译为“片段”, 但词不达意, 且缺乏诗歌的灵气。原作聊聊数语, 妙笔生花, 如果翻译为“断想”则形神皆备, 能起到画龙点睛的作用, 这也是译作成功的重要一环。下面是一首由Robert P.Tristram Coffin所作的诗歌The Secret Heart:

原文描写了一位父亲在儿子睡后, 悄悄点燃火柴查看儿子是否安睡的故事。诗歌表达的是父亲对儿子的深深爱怜, 但又不流于言辞, 那舐犊之情只化为手护火光的爱子之“心” (刘守兰2004) 。这首诗的标题没有直译为《暗中的心》, 而改译为《父亲的心》, 因为中文诗标题重视点题, 标题就是全文的升华和总结。《父亲的心》一语道破诗人的创作动机和意图, 很好地反映了诗歌的内容和精神。

华兹华斯 (William Wordsworth) 的The Solitary Reaper的开头是这样的:Behold her, single in the field:Yon solitary Highland Lass!Reaping and singing by herself;...

一位苏格兰高地农家少女, 独自在空旷的田野里, 一面劳作一面歌唱。歌声悠扬哀婉, 凄切动人。如果标题直译为《孤独的割麦者》, 读者联想到的可能是健硕强壮的小伙子或者饱经风霜的老大爷在地里孤独地割麦子。出于对诗文人物、内容和情节的尊重, 不如译为《孤独的割麦女》, 更能凸显主题。

所以, 笔者希望翻译标题Slowly时, 最好能明确点出其内容, 让中国读者清楚地了解标题指的是太阳的步伐, 恋人祈求的是太阳能够慢点升起, 反映出在临近分别时留恋和难分难舍的复杂心情, 点明主题。如果不指出脚步的主语, 中国读者多会误以为主语是人。为了避免歧义, 笔者认为可以在翻译的时候采用增译法, 加上主语, 译为《太阳啊, 慢点》或者《太阳啊, 请放慢你的脚步》更贴近原诗所要表达的思想。

(三) 符合文体

虽然翻译为《太阳啊, 慢点》或者《太阳啊, 请放慢你的脚步》更准确, 但却无法兼顾原文的形式。在对于诗歌的形式和内容的关系上, 千百年来译者都高呼诗歌是两者的统一体, 不可“顾义忘形”, 更不可“因形害义” (冯庆华2004) 。翻译诗歌应该尽量根据赖斯 (1971/2000) 多次强调的与原文艺术形式“相似” (analogy of the artistic form) 的再现手法, 达到“形似加上美学上的等效”。

比如, 诗歌The Rime of the Ancient Mariner是柯勒律治 (Samuel Taylor Coleridge) 的浪漫主义代表作, 采用古民谣的格律, 用词古朴、旋律优美, 中文译本翻译为《古舟子咏》。如果翻译为白话风格的《老水手行》或者《老水手的摇曲》, 在文体和风格上便会与诗文的古朴优雅格格不入。相似的, 在文体风格上, 张译的白话文标题和古体诗文联在一起使人感觉穿盔甲带礼帽不伦不类。

标题的翻译是否能跳出圈子, 按照内容进行创造性翻译, 以便让读者一目了然, 并与诗歌译文风格一致呢?笔者认为, Slowly还可以翻译为“勿迫”, 取自屈原的《楚辞》中的“日忽忽其将暮”和“望埯嵫而勿迫”, 指的是太阳的脚步, 反映出主人公的期望:Sun, please rise slowly。“勿迫”不仅在功能上, 也在形式上与原标题达到了一致性, 达到了意义准确、点明主旨和符合文体三方面的要求。

结束语

诗歌标题翻译十分灵活, 但也要重视相关技巧。标题翻译要适当参考原文内容, 采用灵活译法, 因为标题的翻译涉及语言表达方式、文化背景以及审美标准等诸方面的因素。所以, 对诗歌的标题翻译只有完成对整部作品内容和主旨的高度概括、准确理解;充分考虑两种语言文化背景之间的差异, 点明主题;研读原文语言文体风格, 保留风韵, 符合译文读者的阅读习惯等, 才能正确掌握其翻译技巧。

摘要:以短诗Slowly为例, 探索翻译诗歌标题时准确性和艺术性并重的方法。概括英文诗歌标题汉译的三大要素, 并分别例举翻译时准确理解、点明主旨、符合文体的重要性及必要性。认为不可把诗歌标题的翻译看作语言表层结构的机械移植过程, 必须深入诗文内容, 发掘原诗的真实意境, 并使之以原有的神态再现于译文中。

关键词:Slowly,诗歌,标题,翻译

参考文献

冯庆华.2004.文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版.

刘守兰.2004.英美名诗解读[M].上海:上海外语教育出版社.

蒲度戎, 彭晓华.2000.英美诗歌选读[M].重庆:重庆大学出版社.

张传彪.2005.从诗歌Slowly的汉译谈起[J].中国翻译, (5) :60.

上一篇:激动人心的比赛优秀作文350字下一篇:美的电器开业计划书