翻译教学市场需求论文提纲

2022-11-15

论文题目:长江经济带翻译市场调查及开发战略研究

摘要:伴随着世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化的潮流,中国政府提出了“一带一路”的大政方针,即建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路。论文将长江经济带翻译市场纳入调查范围,正是顺应了时代要求和国家政策。基于对长江经济带上发展水平、地理位置、城市集群、城市影响力的分析,上海、武汉、重庆作为该经济带的龙头、龙腰、龙尾,是其对外辐射能力最强的三座核心城市,而本文正是选取了这三座城市的各15家翻译公司以及三座城市的15家翻译电商作为调查对象。经济全球化推动着中国加速“走出去”的步伐,北京奥运会、上海世博会、广交会等多个国际性活动刺激了中国翻译市场的活跃和发展壮大,作为新兴的语言服务市场的一支,翻译市场存在着自身的局限性和问题。翻译公司近几年数量稳步增加,市场竞争激烈,如何营造良性的公司发展环境,以壮大市场规模;各大高校陆续申请翻译硕士学位点以及承办各类翻译赛事和活动,如何设置切合实际的翻译课程和教学目标,以培养适应市场需求的翻译人才;翻译研究院和协会组织在各地相继举办翻译研讨会,如何保证翻译市场和翻译教学的平稳发展,以实现双赢格局。此项调查主要针对长江经济带沿线60家翻译公司的14个方面展开,包括公司的名称、资质认证、语种分布、职员规模、学历结构、薪酬水平、业务范围和领域、口笔译报价、服务质量、机器辅助翻译软件等;以及对翻译市场毕业生进行了相关调查,包括工作需求、个人资历、主要优势和课程设置等。目的在于了解长江经济带翻译市场的现状及其发展趋势并为翻译企业的发展提供建议;为政府部门规范翻译市场的行为提供参考意见;为高校培养合格的翻译人才提供指导;为翻译研究性机构发挥协同配合作用提出针对性的方案。论文选取了长江经济带沿线60家较有代表性的翻译公司,并抽取了近120名从事翻译工作的毕业生,通过网上问卷、访谈调查、实地考查、SWOT分析等形式,获悉了长江经济带翻译市场的整体状况以及翻译市场内毕业生的基本情况。在论文撰写过程中,多处采用表格、图形等表现形式,以便更加直观形象地呈现调查结果。此外,在对上海、武汉、重庆三座城市的翻译公司以及翻译电商的选取中,尽量做到全面、客观、具有代表性,使调查结果更具针对性和准确性。调查结果分析表明:就翻译公司的现状而言,绝大多数公司都属于小微企业,公司性质单一,缺乏创新性;翻译公司资质认证情况和翻译市场竞争环境有待进一步优化和改善;翻译公司需要找准核心竞争力,市场报价亟需规范化;服务流程和质量保障措施有待完善;业务兼职化现象突出,译员合格标准有待出台和规范化;行业人才流失现象显著,应加强人力资源队伍建设;公司提供的业务培训形式需多样化;国产计算机辅助翻译软件渴望创新等。就翻译市场内毕业生的情况而言,课程教学与翻译市场对翻译人才的需求之间存在差距;毕业生的理想和行业的现实之间存在矛盾;个人资质条件和市场认可度之间存在差异。发现问题、找出问题、解决问题是本次翻译市场调查的指导原则。翻译市场的壮大、翻译人才的建设、翻译服务的完善离不开“政产学研”的协同创新。政府部门根据市场中出现的问题采取行政或经济措施,制定法律法规约束翻译公司或译者的不当行为;引导翻译公司、学校、研究性机构开展论坛讨论,建立开放型平台,充分实现资源共享、经验分享、创新交流;为各大高校提供政策、财政、人力等支持,鼓励学生、老师走出课堂,参与实践;扶持具有创新和探索精神的翻译公司开发新型软件或申请专利,邀请公司译员或项目主管进行实地教学或举办讲座传授切身经验;全国及各省译协等行业协会或组织应发挥引导监督作用,对公司翻译服务质量、学校翻译人才认定等实行管理。学校和翻译公司合作,建立校内外翻译实训实习基地,即学校培养实战型翻译人才输送到市场,公司组织翻译项目实践征集翻译人才,双方实现共赢格局。

关键词:长江经济带;翻译市场调查;开发战略;建议启示

学科专业:外国语言学及应用语言学

摘要

Abstract

List of Abbreviations

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Purpose and Significance

1.3 Research Methodology

1.3.1 Research Preparation

1.3.2 Questionnaire and Interview Design

1.3.3 Time Plan

1.4 Thesis Structure and Main Content

Chapter Two Literature Review

2.1 Studies at Home

2.1.1 About the Government

2.1.2 About Translation Enterprises

2.1.3 About Translation Teaching

2.1.4 About Translation Associations

2.2 Studies Abroad

2.2.1 About Translation Market

2.2.2 About Translation Teaching

2.3 Summary

Chapter Three Current Situation of Translation Market in YREB

3.1 Current Situation of Translation Enterprises

3.1.1 Translation Enterprises’ Basic Information

3.1.2 Translation Enterprises’ Business

3.1.3 Translation Enterprises’ Staff

3.2 Current Situation of Graduates in Translation Market

3.2.1 Expectation for Future Job

3.2.2 Personal Qualifications

3.2.3 Curriculum Setting

3.3 Summary

3.3.1 Major Problems of the Translation Market

3.3.2 Gap between Graduates and Market Demand

Chapter Four Development Strategies

4.1 Government Sector

4.1.1 Government’s Support

4.1.2 Case Study

4.2 Translation Enterprises

4.2.1 Enterprises’ Innovation

4.2.2 Case Study

4.3 Schools of Foreign Languages

4.3.1 Schools’ Coordination

4.3.2 Case Study

4.4 Translation Associations

4.4.1 Association’s Cooperation

4.4.2 Case Study

4.5 Synergy Drive of Four Parts

4.5.1 Collaboration of the Enterprise, School and Association

4.5.2 Case Study

4.5.3 Collaborative Innovation

4.5.4 Case Study

Chapter Five Conclusions

5.1 Summary of the Study

5.2 Contributions of the Study

5.3 Limitations of the Study

5.4 Implications for Further Studies

Works Cited

Acknowledgements

Appendix I Questionnaire of Translation Enterprises in YREB

Appendix Ⅱ Questionnaire of Graduates in Translation Market

Appendix Ⅲ Interview of Translation Enterprises in YREB

Appendix Ⅳ Interview of Graduates in Translation Market

Appendix Ⅴ List of 60 Translation Enterprises

个人简介

上一篇:职业生涯规划管理论文提纲下一篇:职业技术院校艺术教育论文提纲