伐檀(诗经)

2024-05-04

伐檀(诗经)(精选6篇)

篇1:伐檀(诗经)

坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县獾兮?

彼君子兮,不素餐兮!

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?

彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

彼君子兮,不素飧兮!

注释:

坎坎:砍伐权树木的声音。

廛:音“蝉”,古制百亩。

县:通“悬”。

特:三岁的野猪,此代指野兽。

漘:音“纯”,河坝。

囷:音“逡”,粮食囤。

素飧:熟食。

赏析:

《伐檀》描写一群在水边的劳动者砍伐树木,一边劳动,一边唱歌,发表议论。揭露和讽刺了不劳而获的“君子”,表达了他们的愤怒与憎恶。诗用对比,揭露“君子”不参加生产劳动,却囤积着大量的粮食和大量的猎物。但是,伐木人已经不是一般的描述,而是用质问表示强烈的抗议。末尾三节都重复用反语,表示嘲讽,又显示了伐木人的幽默。

篇2:伐檀(诗经)

坎坎伐檀兮,寘(置)之河之干兮,河水清且涟猗。

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?

彼君子兮,不素餐兮!

坎坎伐辐兮,寘(置)之河之侧兮,河水清且直猗。

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?

彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐轮兮,寘(置)之河之漘兮,河水清且沦猗。

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?

不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

彼君子兮,不素飧兮!坎坎:象声词,伐木声。

干:水边。

涟:水波纹。

漪(音yī依):义同“兮”,语气助词。

稼(音架):播种。

穑(音色):收获。

胡:为什么。

禾:谷物。

三百:极言其多,非实数。

廛(音蝉),古制百亩。

狩:冬猎。猎:夜猎。此诗中皆泛指打猎。

县:悬挂,后来写作“悬”。

貆(音环):猪獾。一说幼小的貉。

君子:此系反话,指有地位有权势者。

素餐:白吃饭,不劳而获。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。”

辐:车轮上的辐条。

直:水流的直波。

亿:古指十万

瞻:向前或向上看。

特:小兽。

漘(音纯):水边。

沦:小波纹。

囷(音qūn逡):束。一说圆形的谷仓。

飧(音孙):熟食,此泛指吃饭。诗经·国风·郑风·子衿

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

1、子:诗中女子指她的情人。衿(今jīn):衣领。或读为“紟(今jīn)”,即系佩玉的带子。《颜氏家训·书证》:“古者斜领下连于衿,故谓领为衿。”

2、悠悠:忧思貌。《集传》:“悠悠,思之长也。”

3、宁不:犹“何不”。嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作“诒(贻yí)”,就是寄。音:谓信息。这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?

4、佩:指佩玉的绶带。

5、挑达:往来貌。

6、城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。闻一多《风诗类钞》:“城阙,是青年们常幽会的地方。”

滕王阁诗 唐 王勃

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

滕王阁:故址在今江西南昌赣江滨,江南三大名楼之一。

江:指赣江。

渚:水中小洲。

佩玉鸣鸾:身上佩戴的玉饰、响铃。

浦:水边或河流入海的地方(多用于地名)。

日悠悠:每日无拘无束地游荡。

物换星移:形容时代的变迁、万物的更替。物,四季的景物。

帝子:指滕王。

槛:栏杆。

罢:同“疲”,倦怠。

高高的滕王阁靠着江边,佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。早上,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。闲云的影子映在江水中,时日悠悠不尽;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的长江空自流淌不息。

春江花月夜 唐 张若虚

春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟(1)随波千万里,何处春江无月明。江流宛转绕芳甸(2),月照花林皆似霰(3)。空里流霜(4)不觉飞,汀(5)上白沙看不见。江天一色无纤尘(6),皎皎空中孤月轮(7)。江畔何人初见月?江月何年初照人?

人生代代无穷已(8),江月年年望(一作“只”)相似。不知江月待何人,但见(9)长江送流水。白云一片去悠悠(10),青枫浦(11)上不胜愁。谁家今夜扁舟(12)子?何处相思明月楼(13)?

可怜楼上月徘徊(14),应照离人(15)妆镜台(16)。玉户(17)帘中卷不去,捣衣砧(18)上拂还来。

此时相望不相闻(19),愿(20)逐月华(21)流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文(22)。

昨夜闲潭(23)梦落花,可怜春半不还家。

江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。(古音xiá)斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘(24)无限路(25)。不知乘月(26)几人归,落月摇情(27)满江树。(1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。

(2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。

(3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。

(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。

(5)汀(tīng):水边平地

(6)纤尘:微细的灰尘。

(7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。

(8)穷已:穷尽。

(9)但见:只见、仅见。

(10)悠悠:渺茫、深远。

(11)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。

浦上:水边

(12)扁舟:孤舟,小船。

(13)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。

(14)月徘徊:指月光移动。

(15)离人:此处指思妇。

(16)妆镜台:梳妆台。

(17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。

(18)捣衣砧(zhēn):捣衣石、捶布石。

(19)相闻:互通音信。

(20)逐:跟从、跟随。

(21)月华:月光。

(22)文:同“纹”。

(23)闲潭:安静的水潭.(24)潇湘:湘江与潇水

(25)无限路:言离人相去很远。

(26)乘月:趁着月光。

(27)摇情:激荡情思,犹言牵情。

望洞庭湖赠张丞相

唐 孟浩然

八月湖水平,涵虚②混(hùn)太清③。气蒸云梦泽④,波撼岳阳城。

欲济⑤无舟楫(jí),端居⑥耻圣明⑦。坐观垂钓者,徒⑧有羡鱼情。

①张丞相:指张九龄(673-740),唐玄宗时宰相,后贬为荆州长史。

②涵虚:包含天空,指天倒映在水中。虚:虚空,空间。

③混太清:与天混成一体。清:指天空。

④云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部、湖南北部一代低洼地区。洞庭湖是它南部的一角。岳阳城:在洞庭湖南岸。

⑤济:渡。

⑥端居:安居。

⑦耻(chǐ)圣明:有愧于圣明之世。圣明:指太平盛世,古时认为皇帝圣明社会就会安定。

⑧ 徒:白白的。

⑨楫:(jí)划船用具,船桨

相思 作者: 唐 王维 红豆①生南国,春来发几枝。

愿君多采撷【xiã,音同“鞋”】②,此物最相思。

一红豆:又名相思子,一种生在岭南地区的植物,结出的籽象豌豆而稍扁,呈鲜红色。

二采撷:采摘 三想念。

将(qiāng)进酒 唐 李白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪!

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁!

⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):请。将进酒选自《李太白全集》。这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。

⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。

⑶高堂:指的是父母。青丝:黑发。此句意为年迈的父母明镜中看到了自己的白发而悲伤。

⑷得意:适意高兴的时候。

⑸会须:应当。会,须,皆有应当的意思。

⑹岑夫子:指岑(cãn)勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。

⑺杯莫停:一作“君莫停”。

⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。

⑼倾耳听:一作“侧耳听”。

⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,吃喝。玉,像玉一般美好。

⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)

⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣(zì):放纵,无拘无束。谑(xuâ):玩笑。

⒀言少钱:一作“言钱少”。

⒁径须:干脆,只管。沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。

⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。

⒃尔:你。销:同“消”。

【译文】

你没见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。

你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。

人生得意之时应当纵情欢乐,莫要让这金杯无酒空对明月。

每个人只要生下来就必有用处,黄金千两一挥而尽还能够再来。

我们烹羊宰牛姑且作乐,一次痛饮三百杯也不为多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝吧!别停下杯子。

我为你们高歌一曲,请你们都来侧耳倾听:

钟鸣馔食的豪华生活有何珍贵,只希望长驻醉乡不再清醒。

自古以来圣贤这两种酒是寂寞的,只有那喝酒的人才能够留传美名。

陈王曹植当年宴设乐平关你可知道,斗酒万钱也豪饮宾主尽情欢乐。

主人呀,你为何说我的钱不多?

你只管端出酒来让我喝。

五花千里马,千金狐皮裘,快叫那侍儿拿去换美酒,我和你们共同消解这万古愁!

茅屋为秋风所破歌 唐 杜甫

八月秋高(1)风怒号(2),卷我屋上三重茅(3)。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(4)长(5)林梢,下者飘转沉塘坳(6)。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼(7)。公然抱茅入竹去(8),唇焦口燥呼不得(9),归来倚杖自叹息。

俄顷(10)风定云墨色,秋天漠漠向昏黑(11)。布衾(12)多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂(13)。床头屋漏无干处(14),雨脚如麻(15)未断绝。自经丧乱(16)少睡眠,长夜沾湿何由彻(17)!

安得(18)广厦(19)千万间,大庇(20)天下寒士(21)俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀(22)见(23)此屋,吾庐独破受冻死亦足!(0)诗中的茅屋指:草堂

(1)秋高:秋深。

(2)号:号叫

(3)三重(chóng)茅:几层茅草。三,表示多。

(4)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。罥,挂。

(5)长:高

(6)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。坳,水边低地

(7)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。能,如此,这样。为,做。

(8)入竹去:进入竹林

(9)呼不得:喝止不住。

(10)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

(11)秋天漠漠向昏黑(hēi)(也有版本作“hâ”):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。向,渐近。

(12)布衾(qīn):棉被。

(13)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。

(14)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。

(15)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。雨脚:雨点。

(16)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

(17)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。

(18)安得:如何能得到。

(19)广厦 :宽敞的大屋。

(20)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮蔽、掩护。

(21)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

(22)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。

(23)见(xiàn):同“现”,出现。

戏为六绝句 唐 杜甫

其一

庾信文章老更成,凌云健笔意纵横。(1)

今人嗤点流传赋,不觉前贤畏后生。(2)

其二

王杨卢骆当时体,轻薄为文哂未休。(3)

尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。(4)

其三

纵使卢王操翰墨,劣于汉魏近风骚。(5)

龙文虎脊皆君驭,历块过都见尔曹。(6)

其四

才力应难跨数公,凡今谁是出群雄?(7)

或看翡翠兰苕上,未掣鲸鱼碧海中。(8)

其五

不薄今人爱古人,清词丽句必为邻。(9)

窃攀屈宋宜方驾,恐与齐梁作后尘。(10)

其六

未及前贤更勿疑,递相祖述复先谁?(11)别裁伪体亲风雅,转益多师是汝师!(12)(1)庾信:南北朝时期的著名诗人。

文章:泛言文学。

老更成:到了老年就更加成熟了。

凌云健笔:高超雄健的笔力。

意纵横:文思如潮,文笔挥洒自如。

(2)嗤点:讥笑、指责。

前贤:指庾信。

畏后生:即孔子说的“后生可畏”。后生,指“嗤点”庾信的人。但这里是讽刺话,意思是如果庾信还活着,恐怕真会觉得“后生可畏”了。

(3)王杨卢骆:王勃、杨炯、卢照邻、骆宾王。这四人都是初唐时期著名的作家,时人称之为“初唐四杰”。诗风清新、刚健,一扫齐、梁颓靡遗风。

当时体:指四杰诗文的体裁和风格在当时自成一体。

[1]

轻薄(bó):言行轻佻,有玩弄意味。此处指当时守旧文人对“四杰”的攻击态度。

哂(shěn):讥笑。

(4)尔曹:你们这些人。

不废:不影响。这里用江河万古流比喻包括四杰在内的优秀作家的名字和作品将像长江黄河那样万古流传。

(5)翰墨:笔墨。

风骚:“风”指《诗经》里的《国风》,“骚”指屈原所作的《离骚》,后代用来泛称文学。

(6)兰苕(tiáo):兰花。

掣(châ):拉,拽。

(7)薄:小看,看不起,轻视。

必为邻:一定要引以为邻居,即不排斥的意思。

(8)窃攀:内心里追攀。

屈宋:屈原和宋玉。

方驾:并车而行。这是诗人对轻薄文士说的:“你们想与屈原、宋玉齐名,应当具有和他们并驾齐驱的精神和才力。”齐、梁文风浮艳,重形式轻内容。这一句,诗人紧承上句说:“如若不然,恐怕你们连齐梁文人还不如呢!”

(9)未及前贤更勿疑:这句是说那些轻薄之辈不及前贤是毋庸置疑的。

递相祖述:互相学习,继承前人的优秀传统。

复先谁:不用分先后。

(10)别裁伪体:区别和裁减、淘汰那些形式内容都不好的诗。

亲风雅:学习《诗经》风、雅的传统。

转益多师:多方面寻找老师。

汝师:你的老师。

枫桥夜泊①

[唐] 张继 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠②。姑苏城外寒山寺③,夜半钟声到客船④。

游子吟

【唐】孟郊

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖? 游子:出门远游的人。诗中指孟郊

吟:吟诵。吟:诗歌的一种名称。

临:将要。

意恐:担心。

归:回来,回家。

寸草:萱草。萱草(花)是我国传统的母亲花,相对于西方的康乃馨。

寸草心:以萱草(花)来表达子女的孝心。

三春晖:比喻指慈母之恩。三春:春季的三个月。旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春;晖,阳光;形容母爱如春天温暖、和煦的阳光。

乌衣巷

【 唐 】 刘禹锡

朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。注释译文

1.朱雀:桥在金陵城外,乌衣巷在桥边。

2.乌衣:燕子,旧时王谢之家,庭多燕子。

3.王谢:王导、谢安,晋相,世家大族,贤才众多,皆居巷中,冠盖簪缨,为六朝(吴、东晋、宋齐梁陈先后建都于建康即今之南京)巨室。至唐时,则皆衰落不知其处。

诗意:朱雀桥边冷落荒凉长满野草野花,乌衣巷口断壁残垣正是夕阳西斜。晋代时王导谢安两家的堂前紫燕,而今筑巢却飞入寻常老百姓之家。

钱塘湖春行

[唐]白居易

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤

选自《白氏长庆集》。钱塘湖,即杭州西湖。

1、孤山寺:南朝陈文帝(560~566)初年建,名承福,宋时改名广化。孤山 :在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

2、贾亭:又叫贾公亭。西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘潮建亭。人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

3、水面初平:春天湖水初涨,水面刚刚平了湖岸。初:副词,刚刚。云脚低:指云层低垂,看上去同湖面连成一片。点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。云脚:接近地面的云气,多见于降雨或雨初停时。

4、早莺:初春时早来的黄鹂。莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

5、争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

6、新燕:刚从南方飞回来的燕子。

7、啄:衔取。燕子衔泥筑巢。春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。侧重禽鸟。

8、暖树:向阳的树。

9、乱花:纷繁的花。渐:副词,渐渐的。欲:副词,将要,就要。迷人眼:使人眼花缭乱。

10、浅草:刚刚长出地面,还不太高的春草。才能:刚够上。没:遮没,盖没。春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。侧重花草。

11、湖东:以孤山为参照物。行不足:百游不厌。

12、阴:同“荫”,指树阴

13、白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。诗人由北而西而南而东,环湖一周,诗则以湖东绿杨白堤结束,以“最爱”直抒深情。

《江雪》

唐·柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。元稹《离思(其四)》

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

元稹《离思(其五)》

寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人,今日江头两三树,可怜和叶度残春。

1.曾经:曾经历过。曾,副词。经,经历。

2.沧海:大海。因海水呈苍青色,故称沧海。

3.除却:除了。

4.取次:循序而进。

5.半缘:一半因为。

6.修道:作者既信佛也信道,但此处指的是品德学问的修养。

7.曾经沧海难为水,除却巫山不是云:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。

【原文】

《商山①早行》

温庭筠

晨起动征铎②,客行悲故乡。

鸡声茅店月,人迹板桥霜。

槲③叶落山路,枳花明驿墙④。

因思杜陵⑤梦,凫⑥雁满回塘。

【注释】

①商山:也叫楚山,在今陕西商州市东南。作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里。

②动征铎(duó):震动出行的铃铛。征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎:大铃。

③槲(hú):一种落叶乔木。叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝发芽时才落。

④枳花照驿墙:照:使„„明艳。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木。春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。驿(yì)墙:驿站的墙壁。驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。这句意为:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。

⑤杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵。这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。这句意为:因而想起在长安时的梦境。

⑥凫(fú)雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春来往北飞,秋天往南飞。回塘:岸边弯曲的湖塘。这句写的就是“杜陵梦”的梦境。赠别 唐 杜牧【其一】

娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如 【其一】

姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她

《赤壁》(作者:杜牧)

折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

注解:

杜牧(803~852)唐代诗人。字牧之。京兆万年(今陕西西安)人。

折戟:折断的戟。戟,古代兵器。

销:销蚀。

将:拿起。

磨洗:磨光洗净。

认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物,具体指东汉朝代。

东风:指火烧赤壁事

周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。后任吴军大都督。

铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行乐处。

二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。

前出师表 诸葛亮

臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧虑,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,甲兵已足,当奖帅三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都:此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、依、允等之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴复之言,则责攸之、依、允等之咎,以彰其慢。陛下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激!今当远离,临表涕泣,不知所云。

与朱元思书

吴均

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:

烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇特的山异丽的水,是天下绝无仅有的。

江水清苍碧绿,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭依着(高峻的)地势,奋力直向上耸,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。那些像鸢鸟一样怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些整天忙忙碌碌,办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠(xiáng)。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。书:信函,是古代的一种文体。

(2)从:顺,随。

(3)俱:全,都。

(4)净:消散尽净。

(5)共色:一样的颜色。共,相同,一样。

(6)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。

(7)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。

(8)自富阳至桐庐一百许里:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。

(9)独绝:独一无二。绝:独特

(10)皆:全,都。

(11)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。

(12)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

(13)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。

(14)急湍:急流的水。

(15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。甚:胜过。为了字数整齐,中间的“于”字省略了。(16)若:好像。

(17)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

(18)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

(19)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。负:凭借。竞:争着。上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

(20)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,向高处伸展。邈,向远处伸展

。这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。(苏教版九年级上册第十八课中译为高远,这里作动词用,比高远)

(21)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。

(22)千百成峰:意思是形成无数山峰。

(23)激:冲击,拍打。

(24)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。

(25)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。

(26)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

(27)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。

(28)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝:停止。

(29)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》”鸢飞戾天,鱼跃于渊"。鸢飞到天上,这里比喻极力追求名利的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。

(30)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。息:使„„平息,使动用法。

(31)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。

(32)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:通“返”,返回。窥:看。

(34)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。蔽:遮蔽。

(35)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。昼:白天。犹:好像。

(36)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。

(37)见:看见。日:太阳,阳光。通假字

①蝉则千转不穷 转:通“啭”(zhuàn),意为鸟婉转地叫,此处指蝉鸣声。

②经纶世务者,窥谷忘反 反:通“返”,意为返回。

篇3:伐檀(诗经)

关键词:诗经,异文,训诂

《诗经》是我国古代第一部诗歌总集, 大致创作于西周初期至春秋中叶, 亦即产生于公元前11世纪至公元前6世纪这五百年间。“异文”是相对于“正字”而言, 是对通假字、异体字、古今字等的统称。但是在实际运用中, 相异的各方都叫异文, 甲是乙的异文;同时, 乙是甲的异文。“总体来讲, 《诗经》异文大概有通假字、古今字、联绵字等训诂方面类型, 还有汉字演变中的篆隶关系、籀篆关系 (大小篆关系) 、正俗字关系等, 另外还有由于避讳改字等用字原因, 当然也少不了传授刻抄过程中的衍文、正讹关系等。”【1】因此, 《诗经》中的异文并不是一个简单的问题, 它的形成包括很多主观和客观的因素。

《诗经》的异文问题从根本上来说是文字使用的问题。张树波即认为:“对于《诗经》异文的研究, 从一定意义意义上可以说是对唐以前古人用字习惯、方式和规律的研究, 是对《诗经》用字规律和本字意义的研究。”【2】我主要运用高亨《诗经今注》 (上海古籍出版社, 2009年5月第2版) 和程俊英、蒋见元《诗经注析》 (中华书局, 1991年10月第1版) , 将二者对《诗经》的注释做一个简单的对比, 并将其中有异或者有分析价值的字再做进一步的整理。

(1) “不显不承”, 无射于人斯。 (《周颂·清庙》)

《今注》:“不, 通丕, 大也。”

《注析》:“不, 同丕。古不、丕音同, 发语词。毛公鼎、师訇簋铭文中均有‘丕显文武’句, 其中‘丕’字都作‘不’。陈奂《传疏》:《孟子·滕文公》引《书》曰:‘丕显哉文王谟, 丕承哉武王烈。’《释词》云:‘显哉承哉, 赞美之词, 丕, 发声。’是也。一说‘丕’意为大, 亦通。”

按:《说文》:“丕, 大也。从一不声。”《段注》:“丕与不音同。故古多用不为丕。如不显即丕显之类。于六书为假借。”《通训定声》:“不, 叚借为丕。”戴震:“《诗》之意, 以周德昭于天, 故曰丕显。以天命适应乎民心, 故曰丕时。”王引之《经传释词》:“不显不承, 即丕显丕承, 承当读为烝。”据《古今字音对照手册》, “不”属非母物韵。“丕”属滂母脂韵。“旁转而后对转者为旁对转”, 因此可以认为二字同音。《逸周书·小开》:“汝, 恭闻不命。”朱右曾校释:“不, 当读为丕, 大也。”同样的道理, 《大雅·思齐》:“不显亦临, 无射惟保。”于省吾《新证》:“不, 应读为丕。”因此句子中的“不”也应该理解成“大”的意思, 指文王的功绩很大。综上所述, “不”与“丕”在早期应该是同一个字, “不”的产生应该是在“丕”之前, 后来才逐渐分化成两个不同的字。《史记·司马相如列传》:“天下之壮观, 王者之丕业。”此处同样应该将“丕”训为大的意思。《汉书·匡衡传》:“殆论议者未丕扬先帝之盛功。”颜师古注:“丕, 大也。”此外, 如:“民用丕变”, 《尚书句解》释为:“是以民用大变, 其所为从上所为。”;“周公不训, 无依势作威, 无以倚法以削。”;“故观雅、颂, 识文武之丕烈”。这些都是“不”通“丕”的例证。

(2) “维天之命, 于穆不已, 于乎不显文王之德之纯。” (《周颂·维天之命》)

《今注》:“维, 借为惟, 思也。”

《注析》:“维, 同惟, 想。陈奂《传疏》:<释文>引<韩诗>云:‘维, 念也。’《文选·临终诗注》引《薛君章句》云:‘惟, 念也。惟与维通’。”

按:《汉语大字典》即认为:“维, 通‘惟’, 考虑, 计度。”并引《史记·秦楚之际月表》:“秦既称…堕坏名城, 销锋镝, 鉏豪杰, 维万世之安。”司马贞索引:“维训度, 谓计度令万代安也。”《小雅·白华》:“维彼硕人, 实劳我心。”在此处“维”的意思同样应该理解成思念的意思。对于“惟”的解释, 《尔雅·释诂下》:“惟, 思也。”《说文·心部》:“惟, 凡思也。”《大雅·生民》:“载谋载惟, 取萧祭脂。”郑玄笺:“惟, 思也。”因此, 维与惟乃是一对通假字。在“思考”的意义上, “维”与“惟”是通用的。两字不同可能是传抄过程中出现的误差, 在《诗经》创作成书时代, 汉字的数量还比较少, 书中不少用字是“身兼数职”。随着汉字的不断发展, 出现了很多新字, 在没有一个固定的标准版本之前, 文章在传抄过程中存在很大的主观性, 这就不可避免的产生了很多异体字。

(3) “于缉熙, 单厥心, 肆其靖之。” (《周颂·昊天有成命)

《今注》:“单, 通殚, 尽也。”

《注析》:“单, 《国语》引作‘亶’, 古亶、单通。这里指心地厚道。朱熹训单为‘尽’, 意谓单通殚, 亦通。”

按:《毛传》:“单, 信也。”本文是周王祭祀成王时使用的乐歌。其主旨是歌颂成王继承了文武的基业并将其进一步发扬光大。《尔雅·释诂上》:“亶, 厚也。”《国语·周语下》:“于, 缉熙, 亶厥心肆其靖之。”韦昭注:“亶, 厚也…言二君能光明其德, 厚其心, 以固和天下也。”贾谊《新书礼容篇》:“文王有大德而功未就, 武王有大功而治未成, 及成王成嗣, 仁以临民, 故称昊天焉。”因此, 我更倾向于认为“单”通“殚”, 即描写成王殚精竭虑治理国家。朱骏声《说文通训定声》:“亶, 叚借为殚。”《墨子·非乐上》:“士君子竭股肱之力, 亶其思虑之智。”孙诒让《间诂》引苏时学云:“《非命篇》亶作殚。”《太玄·莹》:“君子所以亶表也。”范望注:“亶。尽也。”殚, 《说文》:“殛尽也。”徐锴系传:“极尽也。”《段注》:“穷极而尽之也。极, 铉本作殛, 误。古多假单字为之。”《庄子·胠箧》:“殚残天下之圣法, 而民始可与论议。”成玄英疏:“殚, 尽也。”高亨《周颂考释》即认为:“此言成王奋发前进, 为王业竭尽其心也。”单纯地指心地厚道似乎并不能说明该文所要表达的意义, 将“单”释为“殚”应该更接近原文的意思。《国语》叔向引此诗而言曰:“是道成王之德也。成王能明文昭、定武烈者也。”由此可见, 单与殚这是一对同音假借字。

(4) “时迈其邦, 昊天其子之, 实右序有周” (周颂·时迈)

《今注》:“序, 读为予, 我也。非付予之义。”

《注析》:“序, 同敍, 有顺助之义。序为本字, 敍是假借字。吴闿生《诗义会通》:‘右、序皆助也’二字同义。”

按:高亨认为:序读为予, 是“我”的意思。“予”, 字形从“”, 于省吾认为是此字是“雍”的本字, 意思是合、贯通。邹晓丽认为:“从‘’的字义就有‘给予’的意思, 字形也由‘雍’另造一‘予’字。”【3】《段注》:“予我之予, <仪礼>、<古文左氏传>皆作余。郑曰:‘余予古今字’。”估计是因为“序”、“予”字形相似, 在古代传抄的过程中出现了字形的讹误。序与予, 予与余, 我推测高先生即根据这一思路而得出上述结论。但我认为理解成帮助、佑助的意思更加合理。马瑞辰:“‘序与叙同’…‘次序’为序, ‘顺从’亦为序, ‘顺之’即‘助之’也…‘实右序有周’, 犹言实佑助有周也。右序二字同义。”樊树云:“右、序:佑助。”“右”与“佑”是一组异体字, 为佑护、保佑的意思。“右”与“序”同意, 那么“序”也是佑护、保佑的意思就显而易见了。

(5) “其笠伊纠, 其镈斯赵, 以薅荼蓼.”《周颂·良耜》

《今注》:“读为削, 锋利。”

《注析》:“赵, 通, 三家诗作, 的借字。《说文》:‘, 刺也。’铲除的意思。”

按:《集韵·筱韵》:“赵, 刺也, 或作。”《毛传》:“赵, 刺也。”郑玄笺:“以田器刺地, 蓐去荼蓼之事, 言闵其勤苦。”孔颖达疏:“赵是用镈之事, 镈是锄头, 故赵为刺地也。”《周礼·考工记·总序》:“粤无镈。”郑玄注“赵”作“”。《后笺》:“‘其笠伊纠’, 纠为笠之状, 则‘其镈斯赵’, 赵亦当为镈之状, 非言镈之用也。〈传〉训赵为刺者, 〈淮南·纪论训〉‘脩戟无刺’注:‘刺, 锋也。’盖刺者, 锋利之谓, 言其镈鎒锋利, 故可以划草耳。”孔颖达疏“赵是用镈之事, 镈是锄类, 故赵为刺地也。”《考工记》“粤无镈”注引《诗》作“”。又一说:通“削”, 弯刀, 于省吾《新证》卷四:“削是刀之类, 斯以古通。…其镈以削, 言其镈与削也。”本文是周王秋收后祭祀土神谷神的乐歌。诗中描写了农家耕种、送饭、除草、施肥、丰收、纳仓、祭祀等情景, 反映了当时农夫的生活。而“其笠伊纠, 其镈斯赵, 以薅荼蓼.”就是描写农夫除草时的情景。结合句子“其镈斯赵”, 那么我认为高亨先生将“赵”释为形容词“锋利”就显得更加符合文义, 即言锄头很锋利便于除草和耕作。

(6) “黄发台背, 寿胥与试” (《鲁颂·宫》)

《今注》:“试, 疑借为贷, 予也。此句言上帝都把寿赐予僖公。”

《注析》:“试, 比。马瑞辰《通释》:‘试, 犹式也, 字通作视。’《广雅》:‘视, 比也, 比之言比拟也。寿胥与试, 承黄发台背言, 犹云寿相与比耳。’”

按:试, 式吏切, 职部, 审母。《说文》:“贷, 施也。”《段注》:“谓我施人曰贷也。”《广雅·释诂三》:“贷, 予也。”《汉书·食货志下》:“贳贷买卖。”注:“贷, 假与也。”《今注》的说法大概源自《集传》引王氏说:“寿考相与为公用也。”郑玄:“寿而相与试, 谓讲气力, 不衰倦。”《新序·杂事》五:“《诗》曰:寿胥与试, 美用老人之言以安国也。”《注析》将“试”理解成“比”的意思, 其说法的根据有:《吕氏春秋》作“式夷”, 《汉书·古今人表》作“视夷”。作者认为:“寿胥与试”是承接“黄发台背”而言的。“黄发台背”即象征着长寿, 那么与其相承接的“寿胥与试”同样表达的是长寿之义。“比”这一义项就自然显现出来了, 其意思就是祝福鲁公能够长寿, 能和那些年老的长者相比。

综上, 对于前人是注疏, 我们应抱着审慎的态度, “尽信书不如无书”。由于学识有限, 对于上述几条异文的理解我可能也存在问题, 现只是将我的理解罗列出来, 希望各位方家不吝赐教。

参考文献

[1].时世平, 《<诗经>异文训诂研究的回顾与前瞻》, 载《北方论丛》2006年第1期, 25页

[2].张树波, 《<诗经>异文简论》, 载《文学遗产》1994年第5期, 24页

篇4:耳边犹闻“伐檀”声

在我住处门前的人行道上,长着两棵树,一棵很大,冠盖如云,另一棵稍小一些。两棵树相距数尺,互不相扰。我每天散步,都要从树下走过,也算得其“荫佑”;偶而有朋友打算光临寒舍,我在电话里指路时,往往这样说:“在某某街直行,遇到某某街右转,在右侧人行道上有两棵树。离树不远的地方,就是陋室所在。”

可是,有一天,两棵树上,竟然绑上了市政工程局晓喻公众的白纸告示,大意如下:这两棵树已过于庞大,恐其根基未深、立足不稳。此地居民若无异议,一月之后,本局拟将二树移往他处,以免日后倾覆肇祸。若有异议,请将抗议信于某月某日前寄至某址,本局将择日举行公听会议决之。

想起了《诗经》中古老的诗句:“坎坎伐檀兮,置之河之干兮。”在伐木的历史可以上溯到有巢氏的吾国,砍伐之声贯穿五千年文明史的每一页、每一行。尽管古代的明智之士,也有“斧斤以时入山林”,不可滥砍滥伐的教诲,但这微弱的声音,总是被淹没在改朝换代、焚宫烧殿后大兴土木的伐木之声中。当代的情形也好不了多少,就以吾乡为例:1982年前后,“人民公社”时代类似于劳动营的“生产队”寿终正寝,原先“队”里的公共财物,全部分给村民后,只有一座松树林留在那里。“上面”一声令下,家家户户拿起斧头,半天之内,一座树林已成秃坡。可怜那些松树,小的只有腕粗,除了当柴烧,可算百无一用。当我从大学放假回家,也不得不加入砍树的村民行列,拖回属于自己家的松树时,我内心的悲愤真是无以言表。对于中国乡村普遍的愚昧,我真有切肤之痛。

看了告示,我决定写一封信去表示抗议。这是我的权利,适应美国的民主制度,为维护自己的权益而抗争,就从保护这两棵树开始,因为这两棵树,与我的利益息息相关:如果它们被移走,我给朋友指路,就失去了明显的路标,而我行走在人行道上,头顶更少了一片绿荫;如果门前全是水泥地,没有树木吸天地之灵气,作为写作者的我说不定还会才思枯竭。

不久以后的一天早晨,我看到一辆市政工程局的工程车停在树下,下来几个工人,拖出一台古怪的机器。云梯式的操作台也升到树冠中间,一名工人手拿电锯,对树梢的枝干进行“精简”,锯下来的树枝,被“喂”进那台机器,顷刻之间,就变成了木渣。令我惊异的是,无论多粗的树枝,这台机器统统都能“吃”下。被无情吐出的木渣,旋即被装入一个牢固的黑袋子里,由树而渣的过程,竟然是如此的简单和决绝。

减轻了重负的两棵树,终于留在了人行道上。每次走过它们身边,我都有自得之色:我因为参与写信抗议这个国家的一个“官府”,而让它作出了一项对我有利的决定。从这个意义上讲,我已迈开第一步,融入美国的社会生活,构成这个有时候为人诟病的社会制度的组成部分。

程宝林

诗人、散文家,1962年出生于湖北荆门市。1994年,应美国加州DjerassiResidentArtists Program之邀,初访美国,同年加入中国作家协会。1998年夏,以美国移民局核准之“杰出人才”身份,举家移民美国旧金山地区。曾获聘《世界日报》、《美华文学》、柏克莱加州大学延伸教育中心等机构,任职编译、执行主编、讲师等。程宝林先后毕业于中国人民大学新闻系和旧金山州立大学(SFSU)英文创作系,获艺术硕士(MFA)学位。其诗歌及中国当代诗歌译作,散见于美国和欧洲英文刊物,并有作品被译为英文、日文和越南文发表。程宝林主要作品:

篇5:诗经伐檀全文

既不耕种不收割,为何取稻三百束?

又不上山去打猎,却见庭中挂貉肉?

那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。

叮当砍树做车辐,把树堆在河旁边。河水清清起直波。

既不耕种不收割,为何取稻三百捆?

又不上山去打猎,却见庭中挂兽肉?

那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。

叮当砍树做车轮,把树堆放在河边。河水清清起环波。

既不耕种不收割,为何取稻三百束?

又不上山去打猎,却见庭中挂鹤鸿?

篇6:伐檀(诗经)

《伐檀》是魏国的民歌,共3章,有27句,为《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。

伐檀

原文:

坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

译文及注释

译文

砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!

砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!

砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!

注释

⑴坎坎:象声词,伐木声。

⑵寘(zhì 志):同“置”,放。干:水边。

⑶涟:水波纹。猗(yī 依):义同“兮”,语气助词。

⑷稼(jià 架):播种。穑(sè 色):收获。

⑸胡:为什么。禾:谷物。三百:极言其多,非实数。廛(chán 蝉):通“缠”,即捆。俞樾《毛诗评议》以为第二章的“亿”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一说古制百亩。

⑹狩:冬猎。猎:夜猎。此诗中皆泛指打猎。

⑺瞻:向前或向上看。县:古“悬”字。貆(huān 欢):猪獾。一说幼小的貉。

⑻君子:此系反话,指有地位有权势者。

⑼素餐:白吃饭,不劳而获。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。”

⑽辐:车轮上的辐条。

⑾直:水流的直波。

⑿亿:束。

⒀特:大兽。毛传:“兽三岁曰特。”

⒁漘(chún 纯):水边。

⒂沦:小波纹。

⒃囷(qūn 逡):束。一说圆形的谷仓。

⒄飧(sūn 孙):熟食,此泛指吃饭。

鉴赏

这是《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,甚至中学语文课本亦选为教材,但是对这首诗的`主旨及作者身份的看法,其分歧之大却是惊人的,不仅古人如此,今人亦然。最早《诗序》以为是“刺贪也。在位贪鄙,无功而受禄,君子不得仕进耳”;朱熹又以为“此诗专美君子之不素餐。《序》言刺贪,失其旨矣”(《诗序辩说》);梁寅《诗演义》又称为“美君子隐居之志也”;何楷《诗经世本古义》和朱谋玮《诗故》另创新说,何认为是“魏国女闵伤怨旷而作”,朱认为是“父兄训勉子弟之词”。其他大同小异者尚有,不一一列举。今人由于对诗所属时代的社会性质、生产方式及作者的阶级属性、生活状况认识不同,因而也产生了一些不同的观点。有的认为诗人是农民,这篇是反封建的诗歌;也有的认为是奴隶,此篇是抨击奴隶主贵族不劳而获的;还有的只是笼统地说是古代劳动者反对剥削者的诗歌。另一类则与上述意见针锋相对,或认为是奴隶主贵族“站在井田所有制立场来攻击新兴的封建剥削”;或认为是“劳心者治人的赞歌,它所宣扬的是一种剥削有理、‘素餐’合法的思想”。后一类看法貌似新颖,实际多从古人说解中引出,附和者甚寡。

这里将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及诗人身份,因史料不足难以确认,姑且保留《诗经选注》的看法,即:这是伐木者之歌。一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,你一言我一语发出了责问的呼声。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清澈水流,不由得赞叹不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了暂时的轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。由于他们身负沉重压迫与剥削的枷锁,又很自然地从河水自由自在地流动,联想到自己成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平。因此接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愤怒愈无法压抑,忍不住提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮”,对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火。

此篇三章复沓,除换韵反覆咏叹,更有力地表达伐木者的反抗情绪外,还能起到在内容上有所补充的作用,如第二、三章“伐辐”、“伐轮”,便点明了伐檀是为造车用,同时也暗示他们的劳动是无休止的;另外各章猎物名称的变换。则说明剥削者对猎获物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露力量。另外诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是杂言诗最早的典型。戴君恩《读诗臆评》谓其“忽而叙事,忽而推情,忽而断制,羚羊挂角,无迹可寻”,牛运震《诗志》谓其“起落转折,浑脱傲岸,首尾结构,呼应灵紧,此长调之神品也”,对此诗的艺术性都作出了很高的评价。

★ 诗经硕鼠

★ 《国风卫风木瓜》原文翻译及赏析

★ 诗经《国风·邶风·旄丘》

★ 诗经·国风·邶风·雄雉

★ 诗经国风全文及译文

★ 诗经·绿衣原文翻译及赏析

★ 诗经葛覃原文及赏析

★ 诗经国风秦风蒹葭全文

★ 诗经国风召南关雎

上一篇:观察小猫的作文下一篇:酒吧员工培训手册