通信工程专业英文翻译

2024-05-15

通信工程专业英文翻译(精选6篇)

篇1:通信工程专业英文翻译

Personal Information

Family name: Cheng Given Name:

Gender: male

School: Jilin University—Lambton College

Major: Electronics Engineering Technology (Communication)

Telephone: E-mail:

Education

1. A diploma in Telecommunications Engineering Technology from the College of the North Atlantic

2. A Bachelor degree Of Technology from Memorial University of Newfoundland

Academic Main Courses

Oral Communication, Communication Skill, Written English

Engineering Graphics, Engineering Management, Engineering Economics, AutoCAD, OrCAD

Electrotechnology, Electronic instrumentation, Circuit Analysis, Analog Electronics, Digital Electronics, Electronic Analog Communication, Electromagnetics, Digital/Microprocessors, Microprocessors(Interfacing), Microwave Circuit Design, Embedded Controller Application, Communication System, VoIP, Digital Telephony

Applied Programming, Network Cabling, TCP/IP Protocols, CCNP

Computer Abilities

Skilled in use of Win XP, Office 2000. CAD technology, some programming such as C++, and making Webs. Besides, I can use Photoshop, Dreamweaver, etc.

Language Skills

Have a good command of both spoken and written English. Past CET 4 (pass), CET 6 (455), and TOEFL Exam (557).

Working Experiences

1. I am an assistant now, and manage the students in Grade Two.

2. During the Chang Chun Asia Winter Game, in February , I bought some flags on the Internet, and to sell them in the gym. Through the experience, I began to execute some of my thoughts.

3. During the summer holiday in 2006, I, as a respective, helped my college to recruit students in my hometown to practice my abilities of communication and expression.

4. I worked in a restaurant for a month, as a waiter.

5. As a tutor, I taught students English.

6. I assisted my teacher to do his job.

7. I took part in the Scientific Association, and helped to maintain computers of foreign teachers.

Scholarships and Awards

1. I gained 2004/2005 First Prize Scholarship, 2005/2006 Second Prize Scholarship, 2006/2007 Second Prize Scholarship.

2. I was elected as an Outstanding student at 2005, 2006 and 2007.

Qualifications

I always work very hard, so my academic achievement is good in my class. I can get along very well with my classmates and teachers. Besides, I eager to learn more, and strongly hope that I can live independently and to make my dream come true through my efforts. I am good at communicating in English.

篇2:通信工程专业英文翻译

Part B

1.Desktop systems allow remote users to share CAD files as well as other office documents created in spreadsheets, word processors, presentation packages, etc.桌面系统让远程用户能够共享计算机辅助设计档案以及其他一些制作在电子表格、文字处理器、图像程序包中的办公室文件。

3.At the World’s Fair 1964, AT&T demonstrated its first videophone, a desktop(or countertop)configuration that provided low quality images using analog technology.在1964年的世界博览会上,美国电话电报公司展示了其首款可视电话-一种桌面(或台式)机器。因为使用的是模拟技术,它提供的图像质量不高。

5.Today, systems level implementers have to live within the constraints of standards-based compression algorithms, since standards are the foundation for interoperability, which in the communications field is absolutely necessary.如今,系统水平的操作者不得不受限于基于标准的压缩算法,因为标准时互用性的基础。而在通行领域,互用性是极其重要的。Part A

1.The word “multimedia” is being used to describe a mixture of hardware, software and applications, with a consequent confusion in people’s mind as to what it is.“多媒体”一词被用来描述硬件、软件及应用的混合体。这让人们在头脑里产生了“多媒体到底是什么”的疑惑。

4.In the modern presentation of multimedia we now have the technology that can begin to move towards an ability, already held by the human being, in that by using computer technology, such as CD-ROM, not only can we bring together audio and visual images but also be interactive with other computer users.现在我们拥有接近某种人类能力的技术,即通过使用计算机技术,比如CD-ROM,我们不仅能够将视频图像和音频汇聚到一起,还能与其他的计算机用户进行相互交流。多媒体现代内涵中包含了这一点。

7.The two levels are MPEG-1, which sets the provision of consumer quality of video and audio and MPEG-2,which sets the higher standards for professional, broadcast images and also looks to define high definition television(HDTV).这两个标准是MPEG-1和MPEG-2。MPEG-1是用户质量的音频和视频标准;MPEG-2确定了更高的专业级广播图像标准并用以制定高清晰电视(HDTV)的标准。

Unit 5

Part B

1.During the first and second generations different regions of the world pursued different mobile phone standards, but are

converging to a common standard for mobile multimedia called

Third Generation(3G)that is based on CDMA technology.在第一和第二移动通信时代时间范围内的不同地区追求着各自不同的移动通信电话标准,但现在都在向基于CDMA技术的3G移动多媒

体的共同标准靠拢。

4.Three generations of mobile phones have emerged so far, each

successive generation more reliable and flexible than the

last.迄今为止,已先后出现了三代移动电话,而且一代比一代更可靠、更灵活。

5.Digital mobile phone systems added fax, data and messaging

capabilities as well asvoice telephone service in many

countries.数字移动电话系统除了能在众多国家内进行语音电话服务外,还增

加了传真、数据、信息传递功能。

6.Following on the heels of analog and digital technology,the Third Generation will be digital mobile multimedia

offering broadband mobile communications with voice , video,graphics, audio and other information.紧跟模拟和数字技术的步伐,第三代将会是数字移动多媒体技术。

它将会向宽带移动通信提供声音、视频、图片、音频和其他信息。

8.These are all derivatives of the World Wide Web aimed at

connecting different communities of interest.这些都是万维网的衍生物,其目的在于能与不同的对象进行联系。

9.The data transmission rates will depend upon the environment

the call is being made in it is only indoors and in stationary

environments that these types of data rates will be available.数据传输速率将取决于呼叫环境,只有在室内和固定环境下才能达

到这种速度。

●10.Third Generation(3G)facilitates several new

applications that have not previously been readily available

over mobile networks due to the limitations in data

transmission speeds.3G 促进了一些新的应用,而这些应用在先前的移动通信网上由于数

据传输速率的限制不太容易实现。

Part A

●1.GSM(Global System for Mobile communications)全球移动通

信系统。

2.BST基站收发器

BSC基站控制器

MSC移动交换中心

PSTN 公共交换的电话网络

5.The speed and rapidity with which the personal

communications revolution takes place is, unlike fixed

transmission systems, highly dependent on technology and

communications standards.与固定通信系统不同,个人通信的快速发展在很大程度上依赖于技

术和通信标准的发展。

6.For mobile the problem is far more complex, with the need

to roam creating a need for complex networks and systems.对于移动通信来说,问题要复杂得多,因为漫游业务的开展需要更

加复杂的网络和系统。

7.The second generation is very much dominated by the standard

first set out in Europe by the Group Special Mobile(GSM)

committee, which was designed as a global mobile

communications system.第二代移动通信系统在很大程度上是由欧洲特别移动委员会首先制

订的标准所决定的,被设计成为一种全球移动通信系统。

Unit 4

Part B

7.RJ stands for Registered Jack , implying that the connector

follows a standard borrowed from the telephone industry.RJ标准就是寄存器插口,即一种来自于电话工业的标准。

8.It transmits light rather than electronic signals

eliminating the problem of electrical interference.它是传输光信号而不是传输电信号的电子接口,因此避免了电干扰的问题。

Part A

4.DIN(Deutsche Industries Norm):德国工业标准

DIN type connector 是一种由德国开发的连接器。

5.Most NICs are internal, with the card fitting into an

expansion slot inside the computer.大部分的网卡都是内置的,这张卡插入到计算机内部的一个扩展槽

中。

6.While bridges know the addresses of all computers on each

side of the network, routers know the addresses of

computers, bridges and other routers on the network.虽然网桥知道网络中任何一处所有计算机的地址,但是路由器知道

网络中所有的计算机、网桥和其他路由器的地址。

7.Since a signal loses strength as it passes along a cable,it is often necessary to boost the signal with a device called

a repeater.由于一个信号通过一个很长的距离会有失真,所以需要一个设备来

放大信号,这个设备就是通常所说的中继器。

8.The concentrator amplifies all the signals that pass through

it allowing for the total length of cable on the network to

exceed the 100-meter limit.这个连接器通过线缆总长度超过100米限制的网络来放大所有的信

号。

9.A router translates information from one network to another;

it is similar to a uperintelligentbrighe.Routers select

the best path to route a message, based on the destination

address and origin.路由器从一个网络到另一个网络传输信息,它类似一台超级智慧化的网桥。路由器基于目的地地址和源地址来为消息选择最好的路径。

10.In this case, the router serves as the translator between

the information on your LAN and the Internet.这样,路由器在局域网和互联网络间就作为信息传递的翻译工具。

1.The Web has become a very popular resource since it first

became possible „„

自从1993年万维网可以在一个世界范围的电脑网络----因特网上浏

览图片和其他多媒体后,它就变成了一个非常流行的资源。

2.User can read text, view pictures, listen to sound, and even

explore interactive„„„.用户可以在万维网上读文本、看图片、听声音、甚至还可以探索交

互式的虚拟环境。

3.●The World Wide Web is the part of the internet that lets

you see information using words„„..万维网就是因特网中通过文字、图片、声音、颜色来得到信息的那

个部分。

4.To get to website you want, you need to use the correct

Uniform Resource Locator, or address.你需要通过正确的URL或是网址来访问你想访问的网站。

5.The World Wide Web has been the most popular development

of the internet „„„

万维网已经成为因特网发展最快的一部分,他就像是由数百万页面

组成的一本巨大的电子书,这些页面就称为主页。

6.●If you’ve never been on the internet before, you might

not know what it is and how it really works.the word

“internet” describes the network that started in 1983.如果你从未上过因特网,你可能不知道因特网是什么,它是怎样工作的,,在1983年因特网描述了网络工作。

7.Whereas many methods focus on ordering information or

putting information in a hierarchy, hypertext focuses on

creating relationships between information.超文本关注于信息之间建立关系,而不像其他许多方法关注于把信

息排序或是分层次

8.HTML(hypertext markup language)describes a web page,which is stored in a plain text file with HTM or HTML file

extension..HTML用来生成一个网页,他们被保存在以HTM或HTML为文件扩展名的纯文本文件里。

9.The primary purpose of HTML is to describe how to format

the text content of a web page

HTML的主要作用是描述一个网页的文本内容的格式。二

1.Error detection and correction are required in

circumstance where errors cannot be tolerated.在某些特定的坏境中,如一些错误是不可接受的时候需要检错纠错

功能

2.The properties of the signal, such as form and intensity,must be such that they are :(1)capable of being propagated

through the transmission system ,and(2)interpretable as

data at the receiver.信号的发射要求,例如他的形态和强度必须是:(1)能够经过传输

系统的;(2)能够为接收端接收并识别的。

3.Further, the transmission system may it itself be a network

through which various path may be taken.此外,传输系统本身也可以是一个供不同路径通过的网络。

4.Message formatting has to do with an agreement between two

parties as to as form of the data to be exchanged or

transmitted, such as the binary code for characters.信息格式化必须签署一个协议才可以生效,这个协议就是关于数据的交换和传输形式两方面的,例如他的形式是字符的二进制编码。

5.Receiver will attempt to estimate the original s(t),based

on r(t)and its knowledge of the medium ,producing a sequence

of bits g(t)。

接收器将在r(t)和它的传输媒介的基础上对原始信号s(t)进行测

试,并产生一个顺序脉冲g(t)。

6.It is usually the case that the LAN is owned by the same

organization that owns the attached devices „„..通常情况下,某一机构拥有局域网及其附属设备,而对广域网,这

种情况很少,或者网络中至少有一小部分是没有所属权的。

7.Traditionally WANs have been implemented using one of two

technologies: circuit switching and packet switching„„„

传统上,WANs实施使用两项技术当中的一个:电路交换和包交换。

最近,帧中继和ATM网络担任主要角色。

8.The personal computer is connected to some transmission

medium, such as local network or a telephone line, by an I|O

device , such as a local network transceiver or a modem.个人电脑连接到一些传输介质,如局域网或一根电话线,通过I| O设

备,如本地网络收发或调制解调器。

The physical and network access layers provide interaction

between the end system and the network„„„

物理和网络访问层提供了终端系统和网络之间的交互作用,在这里传输和应用层提供的是端到端的协议。

1. The File Transfer Protocal(FTP)is used to send files from

one system to another under user command „„.文件传输协议(FTP)常用一个用户命令把文件从一个系统传到另一个系统,他可以传送文本和二进制文件,并且还提供控制用户访问的协议。

2. Two protocol architectures have served as the basis for the

development of interoperable communications standards: the TCPIP protocol suite and the OSI reference model.两个协议架构作为发展的基础通信标准:互操作的TCP / IP协议和OSI参考模型。

5.There is no official TCPIP protocol model as there is in the case of OSI.没有官方的TCP / IP协议模型是在OSI模型。

6.The transport layer provides a mechanism for the exchange of data between end systems„„.传输层提供了终端系统之间的数据交换。面向连接传输确保数据交付无差错、排序、无失真或者重复。

7.The Open systems Interconnection(OSI)model was developed by the International Organization for Standardization(ISO)as model for a computer communications architecture, and as a framework for developing protocol standards.在开放系统互连(OSI)模型是由国际标准化组织(ISO)模型对计算机通信架构,以及一个框架,用于开发协议标准。

篇3:通信工程专业英文翻译

通过参阅汽车工程领域有关的科技参考文献, 在很多国内的科技文献中, “汽车网络”这一专业词汇的英译易让人产生误解, 尤其是与西方国家学者进行交流时。按照胡思德 (Daniel ROUCHE) 著的《汽车车载网络》一书的解释, “汽车网络”是依据特定的通讯协议、介质等, 根据一定的顺序, 按照一定的结构, 把汽车中各种信息单元联接起来而形成的网络, 其实这个概念的实质是汽车内部的信息通讯网络。

一、已有“汽车网络”英译辨析

近几年, 随着汽车工程产业的快速发展, 汽车网络的研究正成为热点, 与此同时在这一领域也出现了大量的科技论文。在检索这些论文时, 发现对“汽车网络”的英译形式较多, 常见的有以下几种译法:Automobile network, network in vehicle, in-vehicle network等。尽管对“汽车网络”的英译版本较多, 但其中的关键词是network。就network这个词, 英文词典里有如下解释:“net-like arrangement of wires”。进一步的解释是network代表的是一种复杂的、相互关联的系统。通过上面对network的解释可以看出, network这个词汇有着较丰富的含义: (1) 专业词汇network表示一个复杂的网络系统, 该系统内部的各个对象间相互关联; (2) 专业词汇network系统内部对象之间能够信息共享, 相互影响。根据上面的解释, 按照西方人的理解, 在“automobile network”的词组结构中, 网络的中心是automobile, 并且automobile之间相互关联, 按一定的约定联系在一起。按照这种理解, 大多数国内作者关于汽车工程领域科技论文里提到的“汽车网络”的英文翻译形式“automobile network”, 就应理解为“汽车网络”中的网络是由automobile构成的, 并且是automobile之间存在着相互联系和作用, 而事实上, 这并不是我们国家所提出和应用的“汽车网络”概念, 这就给人们带来了理解上的错误。然而, 从国内的许多汽车工程领域相关参考文献上可以看到, 用automobile network这一词组来表示“汽车网络”的却很多, 尤其是在一些科技论文里, 例如在论文《Developing trends of automobile network and sensor》[1]一文中, 使用了automobile network。再如在论文《Study on the architecture in No C of So C with multi-CPU in automobile network》[2]一文中也使用了Automobile Network一词。

从翻译的角度讲, 在进行专业词汇的翻译时, 原则上虽然希望所用词汇尽量简短、精练, 但却一定不能因此产生歧义。近年来一些西方国家的学者为避免理解上的混乱, 对汽车工程领域“汽车网络”给予了更详细的解释, 在科技活动中和对外交流中常用industrial automobile network来对应。就其“汽车网络”的内在意义来说, 应用西方国家所使用的industrial automobile networks比单独使用Automobile Network能更好地表达出这一专业词汇的真实内涵, 但使用industrial automobile networks词组来表达“汽车网络”的意义, 会在我国国内产生误译, 因为这个词组更多地是表达了汽车的总线标准以及内部网络结构, 与我国所提及的“汽车网络”这一专业词汇的含义还有较大不同。在经济领域, 专业词汇automobile network也用来表示汽车营销中的销售网络, 与前面提到的意义又有区别, 这就使具有不同学科背景的人对其会产生不同的理解, 说明不同语言环境和语境, 词汇的意义是大不同的。因此, 一些论文中使用automobile network只单纯来体现我国对“汽车网络”解释是不够准确的。

对于另外两种译法network in vehicle和in-vehicle network的分析, 如果没有上下文更详细的说明和引导, 很难把它们与现在所研究的“汽车网络”一词的翻译一一对应起来, 从对词的准确理解来看, 如果一定要用这些词组来代表“汽车网络”难免太过于模糊, 翻译过来的词汇在所表达的意义上无法与原文保持一致。

综上所述, 从科技文献中出现的关于“汽车网络”的英译词组, 都存在望“词”生义的嫌疑, 即与我国所提出的“汽车网络”的真正内涵相差甚远, 也与西方国家提出的“汽车网络”概念不对应。

二、基于语境的专业词汇的翻译

德国功能派翻译理论强调目的原则是翻译的最高法则[3]。任何一项翻译活动都得由它的目的决定, 基于目的, 翻译的焦点可以从文本内转移到文本外, 不再局限于对文词句段等字面上得处理, 而应当服务于预期功能。翻译时根据要求, 从功能翻译理论的视角, 结合翻译的目的尽量创造出地道的外文对应词语。这种功能翻译理论对机械领域专业词汇的翻译具有良好地指导意义。我们在进行中英文翻译时应重点关注翻译的目的, 翻译的结果应能够准确表达原文的意思, 应充分考虑原文提供者和译文读者的心理接受能力。基于此理念, 在汽车工程领域专业词汇的翻译中, 能够获得更好的翻译效果。

翻译实质上是词汇意义的另一种文化的解释, 是对单词词性的诠释。必须明白对于单词来说都具有一定的词性, 而对于专业词汇其词性又是单一的, 属于某一特定的学科领域。对于词汇的翻译应遵循一定的规律, 在翻译过程中要保持词汇本身的约定性、科学性和单义性等专业词汇的特性, 针对某一词汇在选择相对应的翻译词时, 必须考虑词汇所处的环境, 准确地、用科学的语言将其表达出来, 不仅要理解词语的字面意义, 还应看出词语的隐含意义, 避免将专业词汇机械地“对号入座”逐字硬译。

对于“汽车网络”一词的英译词汇, 从“汽车网络”所涉及的内容分析, 由于本质上是汽车构造内部系统的数据通讯网络, 基于意境和语境, 根据功能翻译理论, 对“汽车网络”的英译提出以下翻译形式:Automotive data communication network (or automotive DCN) 。这种翻译形式均体现了“汽车网络”的结构和功能, 避免了一对一的简单翻译形式, 能够给阅读者以正确的理解, 这种译法是对我国“汽车网络”这一专业词汇的较好解释。

三、结束语

翻译是科学地探究, 艺术加工的过程, 不是简单的词语转换, 同一个词在不同的社会环境、不同的语境中会有不同的意思。专业词汇的翻译方法和技巧可以有多种形式, 但要保证其在内涵上与原文保持一致, 通过对语境和意境的理解, 最大程度的准确传递原文的信息。本文选取汽车工程领域中的名词专业词汇进行分析和翻译方法的探讨, 旨在以小见大, 为汽车工程领域翻译研究工作提供支持和帮助。

参考文献

[1]续宏, 段翊冰, 李令举.汽车网络与传感器的发展趋势[J].汽车电器, 2003, (2) :22-26.

[2]李哲英, 刘佳, 吕彩霞.汽车网络中多核SoC的NoC结构研究[J].苏州大学学报 (工科版) , 2010, (1) :16-18

篇4:通信工程专业英文翻译

关键词 电子信息工程专业 英语词汇 翻译

中图分类号:G64 文献标识码:A

0前言

随着时代的进步,科技的发展,技术交流的频繁,科技英语的作用越来越变得重要。作为科技英语的分支,目前关于电子信息工程专业英语翻译的研究比较少,仅有的也只是在科技英语翻译中稍微有所涉及到。不仅如此,对于电子信息工程专业英语词汇的分类和翻译也比较的笼统,甚至有些资料的译稿不尽人意,读者也难以接受。究其原因,主要是由于译者在翻译的时候直接将科技英语的翻译技巧和方式直接套用,没有对电子信息工程英语的词汇进行比较系统的分类等。

1电子信息工程专业英语的特点

1.1无人称性

电子信息工程专业英语的显著特点是句子中往往没有人称代词,它所描述和讨论的大多是电子信息工程领域的科学发现或者科技事实,是客观存在的事物。尽管科技活动为人所为,人是施动者,但由于科技文献所报告的主要是科技活动的结果或者自然规律与客观事物,而不是行为人,所以大多使用的是无人称的句子。一般是直接用事物或者相关代词作为主语。

1.2准确性和严谨性

由于电子信息工程专业英语是反映客观事物,以及人们对科技活动的态度也十分严肃,所以电子信息工程专业英语中不掺和个人的主观意识,对客观事物的陈述也是客观准确的,语气比较正式,阐述理论的时候逻辑也很严谨,不像文学作品富含华丽的辞藻以及采用各种写作手法,不能让读者有多重想象空间和理解。

1.3专业性强

作为科技英语的分支,电子信息工程专业英语介绍的是相关的理论知识,专业性很强。而这些都是通过词汇、语句等来表现。而词汇又是语句的基本元素,因而在电子信息工程专业英语中,除了我们常见的一些词汇外,里面充满了专业词汇。

2电子信息工程专业英语词汇的分类

2.1技术词汇

技术词汇所表达的意义相对比较狭窄,一般只在专业范围内使用,有特定的含义,一般不会发生改变,并且在专业领域得到广泛共识,因而专业性很强,并且很多词汇还比较复杂。技术词汇的显著特点是唯一性和准确性。

2.2次技术词汇

随着科学技术的发展,新概念、新事物、新理论不断的涌现,并且不断的更新。人们慢慢的发现语言的发展已经跟不上认知的步伐:人的意识中或者现实中出些了某一事物的性质、特征、形状等,却难以找到合适的词汇来进行匹配,因而产生了词汇空缺的现象。为了解决这些问题,人们主要通过两种途径来解决:一是创造新的词汇,前面提到的技术词汇大部分因此而产生;二是通过赋予已经认知的词汇新的技术词义,也就是产生了我们所说的次技术词汇。词汇在专业当中使用的时候,会缩小其原本的含义,甚至发生含义的改变,并且这类词汇在不同的专业领域可能有不同的含义或者意义的表达。

2.3普通词汇和功能词汇

普通词汇是指一般性的日常使用的词汇,没有特定的专业含义。他们的使用方法、意义表达与日常使用时一致的,对其意义的理解不会太大的偏差。功能词汇指的是包括介词、连词、冠词、副词等的词汇。他们一般都没有确切的实际意义,也有个别词汇因句子意义表达的完整性的需要也包含有特点的含义。

3次技术词汇的翻译策略

3.1意译

意译就是根据英语专业术语原文的技术含义使用意义等同的目的语词语来表达的一种翻译方法。意译力求做到名符其实,恰到好处,名与实越切越好。译文接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同这种译法译出的词汇技术形象清晰,科学概念明确,不易引起误会。电子信息工程专业英语当中,有不少的次技术词汇是通过拼凑、派生、复合等方式构成的,这些词汇可以根据原词的实际意义翻译成对应的术语,这些的译文能使概念明确、通俗易懂、恰到好处,读者很容易接受并且记忆深刻。

3.2音译

在一些特殊环境之下,词汇的翻译不能按照常用的直译、意译或其他翻译方法进行翻译,同时也为了译文能较好的被受者接受并广泛流传和认可,可以根据发音来进行音译,这些词汇一般用来表示特殊的事物、发明、原理或者计量单位。

3.3半形半意译

在电子信息工程专业英语中,为了让读者或者专业人员比较容易的进行记录或者识别,不少的次技术词汇会用事物的形状来作为其翻译,这样的话让翻译也变得更加的形象,也能加深记忆。

3.4转译法

电子信息工程专业英语中的次技术词汇本身就来源于普通词汇,是被赋予了特定专业含义的普通词汇,因而在翻译的时候可以根据其作为常用词汇的含义进行引申或者转译。

4结语

在电子信息工程专业英语的翻译中,要根据电子信息工程专业英语的特点,在掌握一定的专业知识基础上,采取一定的策略,力求将译文能在忠实于原文的基础上,被不同的读者或受者较好的接收。但是,电子信息工程专业一直都在不断的更新与发展,新的事物也在不断的出现,此时也会出现不少的新的词汇,但是大部分仍会用、大量的普通词汇来表达新的事物,从而导致次技术词汇的范围不断扩大,词汇本身所赋予的含义也会不断的增加,对于这些词汇的翻译方法也会进一步系统化和完善。

参考文献

[1] 王立琦,王铭义.电子信息与通信工程专业英语[M].北京:中国电力出版社,2009.

篇5:通信工程专业英文求职信

Respect your advertisement officer:

How do you do!

Thank you in spite of being very busy toglance redundancy pull reading my cover letter. The sails, depend on you the east wind power! Im XXmunication collegemunication engineering fresh graduates weeks XX. Will face the employment choice, I think of your unit is priesthood. Hope and the expensive unit colleagues work together, a total of Yang to sail, create the brilliant career.

“The blunt whetstone, the plum flower no sweet without sweat.” After four years of professional study and the life of university discipline, when they entered the innocent, naive I has now become calm and cool. In order to based on social, for their own career success, four years I keep studying hard, both basic course, or professional class, have achieved good results. During the university won two college second-class scholarship, speech contest and the third prize of outstanding students. English to the national level 4 level, theputer the level 3, and at the same time in after school, I also note constantly expanding knowledge, use after school time taught himself the basic operation of theputer, familiar with the Windows operating system, able to skillfully use OFFICE software OFFICE automation.

During the period of school in addition to finish my course, I also use holiday for the local primary school children obligation to class, the part-time job is all the work as soon as possible in order to contact the society, exercises oneself, for future to the job after faster.

Ten years of cold window study hard, now I have full confidence, lofty sentiments. Career success requires knowledge, perseverance, sweat, and the perfectbination of opportunity. Also, a unit of the honor of the need to carry her carrier--the selfless dedication. I urgepany to give me a chance, let me to become a member of the you, I will be one hundred times as much enthusiasm and diligent work to return your autobiography.

I am a love life of girl, sincere and the richest sense is my character, and actively serious responsible is my working attitude and rigorous style, and work dependably, the determination to obey thepany discipline, loyal to thepany, is I topanysmitment. No matter what kind of environment can quickly adapt to, it is greatly improve the work efficiency of me. I think that work in the most important is the team cooperation spirit, I believe I can do the best.

相关知识:

1、I think that I should probably make a good bookkeeper for you. 我想我可能成为贵公司的好簿记号。

2、I am confident that my experience and references will show you that I can fulfill the particular requirements of your bookkeeping position. 我想信我的经验和推荐人可以告诉您,我能够符合贵公司簿记员一职的特定需要。

3、I recently completed a course in filing at the Crosby School of Business. I am competent not only to install a filing system that will fulfill the needs of your organization, but I am also well qualified to operate it efficiently. 最近我在克洛斯比商业补习班读完一门档案处理的课程,我自信不仅可以设置一套档案人类系统符合您的要求,而且可以有效地操作。

篇6:通信专业英文自我介绍

2、口语测试一般包含如下两部分:

第一部分:考查学生理解并回答有关日常生活、家庭、工作、学习等问题的能力(3--5分钟)第二部分:考查学生连续表达的能力。考生从所给的问题中选择一个话题,就此话题表达自己的看法(7--10分钟)。

3、评价成绩一般为:

a优秀--能用外语就指定的话题进行口头交流,基本没有困难

b良好--能用外语就指定的题材进行口头交流,虽有些困难,但不影响交流c及格--能用外语就指定的话题进行简单的口头交流 d不及格--不具有口头表达能力

二、考研英语复试口语常见问题总结

2.what kind of landscape surrounds your hometown? 3.what do you do during the spring festival? 4.tell me something about the customs of your hometown。5.could you tell me something about your family? 6.what social responsibilities should a post-graduate take? 7.which kind of professor do you like best? 8.what does friendship mean to you and what kind of people do you make friend with? 9.what is your major? how do you like your major? 10.when and where did you graduate? what qualifications have you obtained? 11.what impressed you most when you were at university? 12.what is the best university in your opinion? 13.do you think the subjects you are studying today are relevant to present-day society? why ? 14.what do you do for a living? 15.what are your job prospects? 16.if you had the opportunity to change your subject, what would you do with it? 最考研复试英语自我介绍范文

上一篇:申请文件的填写和撰写下一篇:小学专科自学考试《心理学》名词解释