catti收费标准

2022-07-30

第一篇:catti收费标准

口译笔译CATTI

考试概况

首先是考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。

2报考条件

(一)遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试:

1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;

2、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。

(二)

二、三级翻译专业资格(水平)考试不限制报名条件,凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

(三)报考二级口译同声传译考试人员,持二级交替传译合格证书,可免考《二级口译综合能力》科目,只考《口译实务(同声传译)》1个科目。

(四)根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)文件规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章),在报考二级口、笔译翻译专业资格(水平)考试时免试《笔(口)译综合能力》科目,只参加《笔(口)译实务》科目考试。[1]

3构成

口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分。初级的第一部分为英译汉,5个单句,共10分。第二部分汉译英,5个单句,共10分。第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。总计100分,时间为30分钟。

中级的第一部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分。第二部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分。第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。

高级的第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分。第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分。总计100分,时间为50分钟。

笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节。初级的第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉?英?语。第二节给出1篇250字左右的英?汉?文章,要求考生将其译成汉?英?。题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时。

中级为各给出两篇英?汉?语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉?英?语。题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。

高级的第一节都是必做题,给出1篇400词左右的英?汉?语文章要求考生将其译成汉?英?语,第二节为选做题,给出3篇英?汉?语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉?英?语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。 业内然后是篇:专家谈全国翻译专业资格考试 我们中国外文局翻译资格考评中心作为全国翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,近期邀请全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的部分专家谈翻译考试,向考生介绍有关翻译考试的大纲、模块设置、题型、如何备考等相关问题。

第二篇:CATTI三级笔译应考复习策略

[1] 回忆考题

综合部分

1. 机读答题卡

(1)练习时:留出五分钟富裕。

(2)考试时:随做题,随填涂,避免时间不够或造成遗忘。

2. “第一感觉优先”原则

做选择题时,第一感觉、第一判断极为重要,不要轻易修改答案,除非正负看反了。

3. 拿到试卷后先浏览一遍,好计划好时间,看什么:

(1)此次题型是否有变化——确定跟平时模考时是否采用同样策略;

(2)阅读共几篇文章——确定阅读时间分配(必须定上限);

(3)阅读难易文章的分布——确定先做那篇(考虑到“热身”和“简单题、高分题先拿下”原则)。

实务部分

1. 不要做得太快

也适用于综合考试。不要过分指望做完后去检查,再去找补,就像学习时不要指望“以后再深入学习”的道理一样,就此时此刻把握好,不要再等以后,没有以后。

2. 英译汉:与课上的大绿本P16页《中国促进世界旅游业的发展》第一段、第五段和第六段有很大的相似之处,只不过考试时换成英译汉了。

一点启示:重视人事部的指定教材。

汉译英:与2005年5月真题“西藏高原”那篇在描述中国经济发展方面有些相似。一点启示:千万不要忽视考过的真题。

3. 专有名词(包括中英文节日的表达法)即使再熟悉,也要查查字典,往往这些英汉译文长期以来已有固定的翻译方法。第一,不要凭印象、凭感觉随意翻译;第二,要保证英文、中文书写正确,即不能有错别字。除非“中国”这样的汉字专有名词可以不用查。(“美国”、“英国”的几种英文表达方法,最好事先查查,也许会有新的收获。)

考场细节18问(附报考流程)

1.卷面修改问题

(1)绝对禁止使用涂改液和胶带:这些“作案工具”不要带入考场。后果:涂改液改后很难

看,胶带若使用不当很容易造成窟窿。

(2)如何修改:用尺子在字的中央划一条横线;若仅删除一个字,也可打一条斜线。两条线不好。切忌“团”,即涂黑疙瘩。

2.空行

根据纸张的数量而定。第七届考试时没有空一行一写的地方。请注意,没有多余纸张提供,也不提供草稿纸,更禁止自行携带或字典里夹带!!!

3.字体

中英文对字体的要求没有限制,但一定要写清楚,能让一个正常人不费力地进行辨识即可。切忌写得太连,无法辨识。

4.字号

无明确要求。但建议:

(1)正常行文时,写到两行(每行卷面均划了横线)之间的2/3为宜。

(2)增补时,适当写小一点,约1/3为宜,但要保证肉眼可以辨识。

5.汉字不能倾斜

有些人一拿到纸,不是把纸向右就是向左倾斜45度再写。如平时有此习惯者,只要能保证汉字与横线写得相对垂直即可,此习惯无需刻意纠正。

6.繁体字不能接受

7.用笔问题

(1)用什么笔:

圆珠笔、红笔、铅笔禁止使用;

钢笔不建议使用;

建议使用蓝色或黑色签字笔(中性笔);

字体写得实在太差的同学,可以多考虑一下蓝色签字笔,写出来的字看着比较整洁。

(2)用多粗的笔:

0.3的太细,0.7的太粗(尤其在修改时),建议使用0.5的。

8.纵向对齐问题

(1)书写中文:建议每一行跟每一行字的左右两边要对齐,这样很整洁。如有习惯用铅笔打竖线为了对齐的考生,一定要擦掉铅笔痕迹。

(2)书写英文:无法做到对齐。如果遇到较长的词在一行的结尾,如comprehensive,第一行行末写成“com-”还是“comp-”还是“compr-”还是“compre-”?英语的换行有若干个规则,我建议,与其去记那些规则,不如就把这个词写在第二行,第一行结尾多留出一些地方。因此书写英文时不一定要行行对齐。

以上1-8点是关于卷面的问题,水平在60分上下的同学,全面整洁、书写规范此时就显得更加重要。大家进行过专业训练,在考场上一定要表现出“老道”、“专业”、“有经验”。

一份干净的试卷,会给批卷人留下很好的印象,有可能该考试你就会涉险通过。做翻译,一定要照顾你的读者!!!

9.手机问题

(1)按规定不得带入考场。如执意带入,我建议在进考试楼之前将电源及闹钟关闭,进入考场时无需上交,但任何时间不能让人看到。考试时手机一旦作响,考试立即结束。

(2)考前练习时最好不要养成用手机看表的习惯。

10.字典问题

(1)上午综合考试:一定不要带字典进考场。如带入,放到前面的讲台上,写好名字,防止遗失。

(2)下午实务考试:一定要带字典,数量为2本。

(3)平时练习:一定要熟悉“如何查字典”,“我的字典里都有什么货”。(这绝不是玩笑)

11.绝不要迟到

迟到30分钟不得进考场。

12.绝不要提前交卷

考试通过的,往往都是坐(做)到最后时刻的考生。

13.生物钟

(1)保证上午2个小时(9:30—11:30)和下午3个小时(14:00-17:00)精力高度集中。个别昼夜颠倒的同学,请于考前半个月到一个月的调整作息时间,否则即使不迟到,考试时状态也会不佳。

(2)午休习惯不利于考试:考场中午往往封楼,一部分考点也不提供候考室,不利于午休。平时养成午休习惯而在考试当天又不能午休的情况下,决定胜负的长达三个小时的下午实务考试能保证精力充沛吗?

14.厕所问题

(1)如遇到需要去厕所的情形,举手示意,你会在同性监考老师(每个考场共2个监考老师,一男一女)的陪同下,一起去洗手间。

(2)如今后考务制度发生变化,不允许中途去洗手间,则你需要让监考老师意识到你所遇到问题的严重性,以及其发展下去对整个教室环境问题的不利影响,为了大局,你会得到特殊批准的。

(3)建议少喝水,能不去尽量不去,不要耽误考试时间。

15.桌椅

人事部考试所租用学校教室的桌子通常很小,椅子不太舒服,考前最好适应一下。

16.饮食和衣着

(1)对于夏季考试的同学:夏天食物容易变质腐烂,注意午餐要卫生。

(2)对于冬季考试的同学:冬天天气比较寒冷,中午在外边地上坐着候考时,注意衣着。

17.住宿和交通

外省市考生来京考试:注意提前一天到达考场,在考场周围落实酒店入住问题,要考虑交通、安全、叫醒等因素。

18.考试当天携带的物品

谢老师提出了“八大件必携带”,我补充一样考试当天可带可不带但是早晚你得上交的东西—申报表。(此外,手表愿意带就带,有些条件不佳的考场黑板上方没有挂钟。) 根据第七届三笔考试的经验,我顺便谈谈报考的整个程序(北京地区适用)。

①考前3个月左右接受现场报名,详情登陆(主办方),报名截止日约为考前2个月。

②现场报名的考生

A.须携带:有效期内的身份证原件(中国大陆考生)、2寸照片1张、考试费460元人民币(价格由各城市物价局制定,今后可能有上涨的趋势,且各城市不一样)。

B.当场进行:在报名的房间里,自己面对电脑填写个人详细信息

C.将得到:收据一张、申报表一张(事后也可登陆-考务管理方-自行打印)、报名注意事项一张

③从考前一周的周一便可登陆自行打印准考证

④考试当天必须携带的证件:

有效期内的、与报名时号码位数相同的身份证原件

申报表(贴上与报名时上交照片的同底板照片1张)

准考证

考试时,监考人员会下发正式机打收据(注意不是发票),同时收取申报表。

⑤考试当天没带申报表或者没贴规定照片的同学,于考后在指定的时间内到指定地点亲自上交(注意不接受传真和邮寄),详情必须问询主考老师。

⑥考后约七八十日,登陆查询分数并自行打印成绩单,成绩也会提前数日在上公布,数据库是一致的。

⑦再过约二十天,登陆查询证书领取有关事宜,并自行打印证书领取凭条。

⑧在规定的时间内携带准考证和领取凭条领取证书(三级证书:深蓝皮,类似港澳通行证;二级证书:棕红皮,类似护照),结束。

可以看出,整个过程很乱,看上去很繁琐!此考试现在还不是很成熟,工作效率极低。但值得注意的是,从报名到拿到证书需要长达六七个月,所以大家安排好学习和就业计划。

第三篇:翻译专业资格(水平)考试(CATTI )

CATTI

翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。

2003年人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会,并于2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。经过多方协商、共同协作和精心组织,圆满完成了本次试点考试任务。考试结束后,人事部专技司、外文局、外专局培训中心和人事部人事考试中心还专门召开了座谈会,认真听取考生对试点考试的意见和建议。据统计,本次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试的参考率高、考生范围广,从各方面反映看,试点工作得到了人事部、外文局领导、各位专家及社会各界的充分肯定。外文局常务副局长、翻译专业资格(水平)考试筹备工作领导小组组长郭晓勇称“考试社会反响良好”。根据考试中出现的问题和考生反映的情况,外文局请英语专家委员会调整了英语考试大纲的部分内容。翻译资格(水平)考试报名条件放开,面向社会,得到广大考生的欢迎和社会的认可,符合人才评价的发展方向。由高等院校和翻译一线

的专家承担的命题工作是成功的,起到了通过试点检验命题标准、命题方式和试卷结构的作用,这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验,得到了广大考生的认可。2004年5月下旬,英语

二、三级翻译资格试点考试继续扩大。

二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。2004年11月13日、14日,英语

二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语

二、三级考试在北京、上海试点考试;日语

二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制等都是由翻译资格考试最高层次的专家组织——日、法语专家委员会的专家们参与完成的。这些专家都是翻译界的资深教授和学者,代表着法语、日语翻译界的最高水平。同时专家委员会对考试制度的建立和完善,对更好地形成一套科学化、社会化、规范化的翻译人才评价制度都发挥了重要作用。人事部专业技术人员管理司司长刘宝英在日法语考试试点成立大会上说:“我们相信,这项资格考试在推行几年、十几年后,中国会有一大批高素质的翻译、翻译家成长起来,更好的为我国的对外开放、经济建设做出重要贡献。”外文局常务副局长郭晓勇说:“在翻译专业中实行资格考试制度,是中国提高翻译人才整体素质和规范国家翻译人才资格标准的重要举措,也是对翻译人才评价方式的重大改革。”

据全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任黄友义介绍:预计2005年就将在全国范围内铺开,语种也将逐步扩大为俄、德、西班牙、阿拉伯等多个语种,英语还将开设同声传译。由于一旦某语种相应级别的考试在全国统一进行,将不再实行该语种相应的职称评审工作。停止评审后,专业技术人员只有参加相应的考试,才能具备被聘任的资格。因此,翻译专业技术人员如有再晋升专业技术职务的需要,最好参加更高级别的考试。这项考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。目前我们进行的是二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的考试。中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由

二、三级口译和笔译考试、评定替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。而且,全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,不仅适合从事外文工作的专业人士考取,也是其他专业人士进入翻译行业的准入证。

翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会

进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。 党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。

此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。

第四篇: CATTI 三级笔译考后感想

今年上半年报名参加了人事部的笔译三级考试,都说这个比教育部的要权威,所以自己就报了,毕竟含金量要高。不过听有的同学说这个考试比较难,她们都是险过的,不过这个时候应该用闻华老师的一句话鼓励自己:Anytime, Anywhere, Whatever you meet, just follow your heart and say good luck。。。。这或许一直是自己内心的声音,想要怎么走,就踏踏实实地跟着自己的心走。。。

其实说起这个CATTI,自己从内心是喜欢的,比如汉译英,都是党政文献,政府资料。学起来就觉得大气,很有水平,有价值。。。可持续发展,以人为本,全面协调可持续,紧缩的货币政策等等,这些词自己是很喜欢的,而且只要多背,多练习,肯定是可以的,因为都是固定的表达法,没有技术难度。所以,这个时候,勤奋就显得特别重要,既然报了名就要好好准备,也不枉费那380块钱。。。。。。

成绩出来以后,自己还是松了口气,毕竟她们都是擦边过的,综合能力裸考的:66,实务62.其实明显可以看出来实务是有一定难度的,综合能力看自己的基础知识的,自己当时听那个同学说可简单,便没准备,考试时还是捏了把汗,从头到尾都没停下来,一直写,到自己涂完答题卡只剩5分钟了好像。其实综合平时练练做做练习,绝对没问题的。重点说说实务,自我感觉英译汉做的不好,因为里面涉及好多人名,地名,自己翻译的乱七八糟的,音译的,我都佩服我自己了,就一个造词。。。。。考场见有人带可大的一个字典,简直就一个百科全书啊。。。。。。有点欣羡的,后来想想觉得自己准备的还可以,也坦然了。。。。。英译汉仍然是纽约时报上的,说的一个西班牙的一个小村庄欠债很困难,很多志愿者来帮助他们的,应该是全球金融危机的一个缩影。汉译英还一如既往的是关于中国经济的,可持续发展。。。。。自己平时练习的比较多,写的也可流畅。。。。不枉自己平时天天关机自习啊,每天都喜欢找一个人的教室学习,心静。。。。

看到自己成绩过了那一刻,松了口气,便暗下决心,来年一定要考二级,好好准备,加油。。。。。

自己在报名直至考试还有一点感触就是,做事不能盲从,不能看着别人干什么自己干什么,那样会迷失自己的方向,当然就事论事,也不可能做的跟别人一样好。对自己要走的路,想走的路,事先规划好,计划好,怎么走才是最好的,可以达到事半功倍的效果,我觉得这很重要,从这可以看出来一个人的性格,看看你是否有主见,对事是否有自己的想法,而不是一味额的盲从别人,那样给你带来的只是失败。。。。所谓的“三思而后行”就是这个道理。。。

那天看了一个同行的前辈的博客,看到了她的一篇文章,正好是关于CATTI二级的。就好好看了看,也时不时的会看看平时。她分享了自己考二级的感受,不难,但就是没有好好准备。我相信不管你做什么,只要你把自己对这事的态度端正好,什么都不是问题。做事得有恒心,有毅力,养成一个好习惯,成功就慢慢会走近自己的。。。。。 对自己影响比较大的也是自己感受比较深的几句话:1,三思而后行,做事要讲策略,看看怎么做才是做好的,效果也是最明显的。比如考CATTI,该怎么准,必须事先搞清楚。2,态度决定高度。做事要认认真真的,不能侥幸,不能投机。3,做事有主见,不盲从。好好的走自己的路,不盲从别人的路,踏踏实实的走自己的,我相信只要自己努力,就一定会有好结果的。。。。。4,人生是两条平行线,你只要能人所不能,忍人所不忍,你的生存空间就会比别人的大。

对于来年要报考的二笔,我还是会好好准备,踏踏实实的学习,做好多练习,我越来越相信一句话:越努力越幸运。。。。加油,相信自己一定可以的。。。。

第五篇:CATTI口译高频词汇_商务会谈

商务会谈词汇篇

advance payment 预付货款advising bank 通知行 anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性 associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行 balance sheets 资产负债表bar code 条形码

beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约 breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士 Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价 CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价 CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费) click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存 convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款 Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单 export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营 Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价 Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率 goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限 hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制 initial offerings 原始股insolvency 资不抵债

institutional shares 法人股intangible assets 无形资产 marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价 negative growth 负增长payment on delivery 交货付款

place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品 recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利 technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易 unitary exchange rate system 单一汇率制

The letter of guarantee should reach us two months before shipment is due, as stipulated in contract. 担保函必须在合同规定的装运期前两个月到达我方。

Some development projects in China, such as the western development strategy, aim to meet the core infrastructure needs, and this is an area where we have got very particular strengths. 中国的某些开发项目,如西部开发战略,是以满足核心基础建设的需要为目标的,而这一领域正式我们的强项。

This makes UK your natural partner because our record on innovation and discovery is envied across the world. 这说明了英国能成为你们的自然合作伙伴,因为我们在革新与探索方面所取得的成就令世界羡慕不已。

We are a leader in the development of public-private partnerships, which involve the public and the private sector working together to provide infrastructure and services. 我们在公共与私有合作方面处于世界领先水平,也就是公共部门和私有部门之间进行合作从事基础建设和提供服务。

The private financing initiatives have enabled us to develop our infrastructure more cost effectively, more quickly and to a higher quality. 私有融资的启动让我们能够在基础建设方面更节约成本、速度更快、质量更高。

The UK remains the premier location in Europe for software investments and high value and development, and this is despite the global pressures on the information and communication industries. 尽管在信息和通讯产业方面来自有来自全球的压力,英国仍然在软件投资和高价值研发方面保持它在欧洲的中心地位。

会展介绍词汇篇:

a great variety of models 款式多样all-time high 历史最高记录 anniversary celebration 周年庆典a ready market 畅销 attractive and durable 美观耐用biannual 一年两次的

complete range of articles 品种齐全corporate image 企业形象 crisis consciousness 危机意识customized service 人性化的服务 grid system 系统网络make debuts 首次亮相

management principles 经营方针pillar-free exhibition units 无柱展区 promotional mix 促销组合raise the profile 提升形象

rebate 回扣,折扣scope and scale of the exhibition 展览会的范围和规模 specialty retailer 专业零售商superior quality 质量上乘 technology transformation 技术改造top the list 位居首位 warranty 保修,质量担保win the bid 中标

标志性建筑 landmark building滨河快道 Binhe Expressway 参展商 enterprise exhibitor 产、研、发相结合 integration of production, research and development 场地布置 site layout; space assignment出口型的 export-oriented 打开了解世界的窗户 open a window to see the outside world 多功能厅 multi-functional hall服务设施完善 full range of service and facilities 腹地 hinterland顾客第

一、信誉第一 customer first, credit first 广告传单 fly sheet广告经纪人 advertising broker 国际标准展位 international-standard booth会场布局图 layout 会议主持人 moderator货到交付 delivery on arrival 集装箱班轮航线 container shipment route结交客户 develop relations with customs 近在咫尺 near at hand酒店式公寓 apartment guesthouse 开创了新时代 initiate a new era 科技成果产业化 industrialization of scientific and technological achievements 名特产品 famous brand product目标市场 target market 目录册 catalogue平季(旺季和淡季之间的峰肩期) shoulder season 全面提升展会的层次 fully upgrade the exhibition 认为价格 artificially low/high price人文古迹 locations of ancient culture legacy 商誉 credit in business特价日 red tag day, bargain day 现场注册 on-site registration星级饭店 star-rated hotel 优惠政策 preferential policy占地22万平方米 cover 220,000 square meters 招商引资 invitation for bid中小企业 small and medium enterprises 著名旅游景点 renowned scenic spot租赁物品 rental items 例句篇:

Every country possesses sites of local or national interests, which are a source of national pride. 每个国家拥有自己地方的历史名胜、民族的历史名胜,它们是民族的骄傲之源。

The sites that are nominated for inclusion on the list are chosen for their unique qualities and for being the best examples of our cultural and natural heritage. 那些被提名列入名单的遗迹之所以被选中,是因为它们的独特性,因为他们出色地代表了我们的文化遗产和自然遗产。

The three-day exhibition is the most exclusive opportunity to meet potential clients from around the world. 三天的展览是不可兼得的机会,让你遇到来自世界各地的潜在客户。

Through EXPO, visitors will be exposed to the cultural aspect of a country. Moreover, it enables a country to promote trade development with other countries. 通过世博会,参观者可以感受到一个国家的文化,而且,它还会促进国与国的贸易发展。 City Conference and Exhibition Center, occupying an area of 470,000 square meters and a total construction area of 160,000 square meters, is composed of the main building and wing building. 城市会展中心占地47万平方米,总建筑面积16万平方米,由主楼和附楼组成。 Being 432m in length, 105m in width and 42.6m in height, the main building contains 5 floors. 主楼长432米,宽105米,高42.6米,共5层。

Central air conditioner, automatic fire alarm, closed circuit TV watching system, communication network, public broadcasting and cable TV are all available in the exhibition hall. 展览大厅配有中央空调、自动火警、闭路电视、通讯网络、广播和有线电视。

To provide convenience to all the exhibitors, City Conference and Exhibition Center has set up an Exhibition Service Center. It offers all kinds of services, such as advertising designing,, special decorating advertisements, renting additional exhibition equipment, water, electricity, gas, engineering and transporting exhibition items. 为所有参展商提供方便,城市会议展览中心设立了展会服务中心,提供各类服务,诸如广告设计、特殊装饰广告、出租多余展览设备、供水、供电、工程和交通工具。

City Conference and Exhibition Center possesses a professional staff. Following the principle of “customers first”, the whole staff of the Center will provide complete, high-quality, efficient and quick services in order to gain the success of all events held in the Center. 城市会议展览中心拥有一支既有理论知识又有实践经验的会展专业队伍,全体同仁秉承“顾客第一”的原则,为在此进行的会议展览活动提供优质、高效、快捷的服务。 我相信举办世博会将会为上海提供国际交流的舞台,促进上海与国际发展接轨。

I believe the holding of the Expo would give Shanghai an arena for international exchanges and help speed up the city’s move to keep up with the global trend of development. 世博会将为13亿中国人民打开了解世界的窗户,也会为外国人了解中国历史、文化和成就提供机会。

The Expo will open a window for the 1.3 billion Chinese people to see the outside world as well as offer an opportunity for foreigners to learn about Chinese history, culture and achievements 世博会会址占地2260公顷,将成为重环保、服务设施完善、旅游资源丰富的都市区域。 The Expo, with an area of 2,260 hectares, will produce an environmental-friendly urban district with flourishing service and tourism industries. 深圳国际会展中心位于城市中心区,是深圳最大的单位建筑,它占地22万平方米,东西长540米,南北宽282米,总高60米,地上6层,地下2层,总建筑面积28万平方米。 Shenzhen Convention and Exhibition Center is located in downtown area of the city. It is the largest single building in Shenzhen, covering about 220,000 square meters, extending 540 meters from east to west, 282 meters from south to north. The building stands up to 60 meters, including 6 floors above the ground level and 2 floors beneath it. The total construction area tops 280,000 square meters. 本次交易会是规模最大、客商最多、展位最广、成交额最高的区域性国际经贸盛会。 The Fair is the largest regional international trade fair with the most traders, the greatest variety of exhibits and the most onsite deals. 本届交易会展览面积达10.35万平方米,设标准展位5346个,分4个专业展区,参展企业3500余家。

The Fair boasted an exhibition area of 103,500sqm. There were four specialized exhibition areas with 5,346 standard booths and over 3,500 enterprises. 我们希望本次展览能够帮助英国人民以及世界其他地区的人民了解中国的今昔。

We hope that the exhibition will help the British people and people from other parts of the world learn about the past and the present of China. 我们希望这次活动能够促进中英两国的交流,加强对两国文化的理解,缩短东西方的差距。 We expect this program to promote the exchanges between China and the UK, to enhance the mutual understanding between the two cultures, and to narrow the distance between the East and the West.

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【catti收费标准】相关文章:

catti合格标准07-31

catti评分标准07-31

catti二级笔译解析06-02

catti二级笔译经验06-02

catti二级笔译经验谈06-17

物业收费标准标准07-19

书刊收费标准04-19

收费标准范文05-17

收费标准改变通知04-08

收费标准新范文05-21

上一篇:美景1600字作文下一篇:5月20日爱情语录

本站热搜