译者行为论文题目

2022-05-03

“译者行为批评”十年回顾与展望,,加入不同的翻译文本或译者对象展开研究即可,但研究领域和理论本体方面就需要深入的研究和思考。就以“全国首届‘译者行为研究’高层论坛”一号会议通知中提出的与“译者行为批评”紧密关联的几个议题来看,“文学译入、译出与译者行为”和“口译活动中的译者行为”属于研究领域的拓展,“译者行为批评与中国译学话语建构”“意识形态与译者行为”“文本类型与译者行为”和“译者的角色、身份与译者行为”等则属于理论本体的思最近写论文的时候,大家对关于译者行为的论文题目要怎么写?下面小编整理了一些《译者行为论文题目》,仅供参考,希望能够帮助到大家。

译者行为论文题目 篇1:

1、基于语料库的译者风格综合研究模式探索

2、译者主体性在中西翻译理论与实践中的彰显及理论支持

3、浅析大连市街道名称的语言特点

4、为何有些译者要选择不忠的译法

5、由“革新诗学”到“改造社会”

6、译者行为批评视域下《大漠祭》中甘肃“乡土语言”英译对比研究

7、从功能翻译理论视角看企业简介翻译的译者主体性

8、译者行为批评视域下的刘宇昆《三体》英译

9、制度化译者行为视角下的茅盾“农村三部曲”英译研究

10、从译者的适应选择看“译者中心

11、译者主体性对译文的影响

12、浅析女性主义翻译理论中译者主体性的凸显

13、生态翻译学视域下的文学译者批评

14、论译者图式与译者主体性表现

15、伦理回归之后:译者的责任

16、翻译四步骤下《红楼梦》译者主体性研究

17、图式理论用于译者主体性的可行性探究

18、试论生态翻译学对译者主体性的消解

19、中国儒学外译中的译者主体性

20、从主体性走向主体间性——从译者身份的变迁谈起

21、汉英译后编辑效率的主观因素分析

22、基于语料库译者翻译风格比较研究

23、成文法翻译中译者主体性产生的原因及其限制

24、从女性主义翻译理论看译者的地位

25、一个“以译者为中心”的翻译理论建构

26、译者主体性在课堂口译中的体现与限度

27、琴瑟合鸣:女性主义翻译与译者主体性的契合

28、论英文小说翻译译者的客观性与主体性

29、阐释理论下对称文化民俗习语翻译

30、论英若诚在戏剧译本《哗变》中的主体性

31、英美文学作品国内翻译出版的问题与对策

32、国内翻译副文本研究回顾(2008-2019): 问题与对策

33、跨文化交际视角下的译者文化身份与文化协调能力

34、论文本意义的构建和翻译的主体间性

35、“双性同体”视角对女性主义翻译理论的修正研究

36、从翻译行为到译者行为:戴乃迭女性译者文化身份

37、译者身份和作者形象辨

38、微观翻译语境中的顺应机制

39、译者行为批评的问题意识与转向冲动

40、透过字幕翻译探寻译者主体性的体现

41、翻译研究之译者创造性的反思

42、翻译过程中译者意识的多维度探索

43、生态翻译学框架下“译者中心”的语境与解释边界

44、切斯特曼翻译伦理模式关照下高校英语教师译者责任的思考

45、《太极拳论》英译本的翻译伦理探究

46、国内基于语料库的译者风格研究回顾

47、科普翻译的误译研究

48、图里翻译规范下译者的主体地位

49、认知语言学翻译观下的译者主体性

50、释意论下的口译及口译翻译策略研究

译者行为论文题目 篇2:

1、阐释学视角下《红高粱家族》译本的译者主体性研究

2、后殖民主义翻译理论下的译者主体性

3、译者主体性及翻译策略对翻译主体性的关照

4、“译者行为批评”十年回顾与展望

5、译者的主体性在文学翻译中的作用

6、文学翻译的译者主体性之研究

7、英若诚戏剧翻译风格的译者行为批评

8、探究“再创造”中的和谐准则

9、探析目的论视角下的新闻日译策略

10、功能目的论视角下的旅游文本英译中译者主体性的发挥

11、对文学翻译中的交互主体性再认识

12、从译者主体性视角研究《追风筝的人》中阿富汗地域文化的汉译

13、《小王子》两个汉译本的对比分析

14、翻译思维观照下的诗歌翻译

15、生态翻译行为的影响要素对翻译教学的启示

16、译者比喻与译者角色

17、从认知的角度看翻译过程

18、论译者在文学翻译中的求美

19、翻译学习者水平与其翻译数据的相关性讨论

20、以《双城记》为例论“视域”理论下的译者主体性与客观性互动关系

21、目的论指导下的食品包装翻译

22、译者主体性视角下“傲慢与偏见”两个译本的对比研究

23、吴国珍《论语》英译本的生态翻译学解读

24、基于“视域融合”视角下看文学译作的创造性

25、传播学视域下的译者主体性探究

26、阐释学中的译者主体性

27、翻译过程中译者的“隐身”及主体性研究

28、应用文本翻译实践:翻译规范理论VS译者的主体性

29、论翻译人员的知识储备

30、从接受美学角度看文学翻译中的译者主体性

31、切斯特曼翻译规范理论视域下译者主体性的发挥

32、基于创新与回归视角的翻译批评研究

33、生态译学视角下英译网络热词中的译者中心研究

34、关于文学翻译中译者主体性的探讨

35、翻译过程中的译者行为自律

36、关联理论框架下的翻译理念探析

37、论译者主体性在旅游景点资料翻译中的彰显

38、戴着脚镣起舞——试析儿童文学译者的责任

39、浅谈翻译规范与译者主体性的互动关系

40、论少数民族相关翻译活动的文化功能和译者伦理

41、从阐释学角度分析译者主体性

42、旅游翻译中译者主体性体现与限制

43、从翻译过程看译者主体性的发挥

44、新闻翻译的汉英超文本对比分析

45、翻译主体性的范式转换

46、《月亮和六便士》两个汉译本对比分析

47、文学典籍翻译中译者主体性研究

48、“求真—务实”连续统评价模式下白睿文《活着》英译本中常见修辞的翻译研究

49、西方译论中的译者地位

50、论翻译者专业化进程中的重要影响因素

译者行为论文题目 篇3:

1、译者声音研究及模式探析

2、以林语堂《吾国吾民》为例研究生态翻译学 视阈下的译者主体性

3、浅析《飘》译者主体性的体现

4、译者文化自觉下的翻译行为探究

5、论目的论下译者的地位与作用

6、“求真务实”译者行为连续统评价模式相关概念辨析

7、浅谈对译者主体性的认识

8、译者主体意识含义论析

9、阐释学视角下《白杨礼赞》英译本中的译者主体性研究

10、从电影名称的汉译中看译者的忠实与创新

11、译者声音的差异化分析

12、译者主体性的阐释学解读

13、英语翻译中的认知加工过程分析

14、从接受美学讨论文学翻译者的主体创造性

15、阐释理论及其对译者主体性研究的影响

16、从视域融合角度对比分析《我弥留之际》两个中译本的译者主体性发挥

17、法律英语翻译中译者的“显形”

18、译者行为批评视域下《水浒传》英译本研究

19、制度化译者的爱国伦理探究

20、生态翻译学视角下法律翻译中译者的主体性

21、从“创造性叛逆”的角度分析译者主体性

22、试论翻译过程中译者主体性作用的发挥

23、众包翻译对中华文化外译的作用

24、乔治·斯坦纳阐释学理论关照下译者主体性的彰显

25、译者行为批评下《老人与海》黄源深译本研究

26、葛译莫言小说乡土语言动物文化负载词英译研究

27、基于译者能力论的翻译工作坊教学模式探析

28、从阐释学角度看译者主体性

29、生态翻译学视角下的译品长存现象分析

30、从女性主义翻译策略和性别规范的角度浅析《哈利波特》系列中译本

31、景区标识翻译质量的影响因素

32、论翻译中三维伦理模式的构建

33、网络译者改变传统出版模式的幕后推手

34、译者主体性思想在外国文学作品翻译中的应用

35、从译者主体性看《落花生》两个英译本

36、《老人与海》汉译中创造性叛逆分析

37、生态翻译学视角下译者主体性研究

38、从语用移情的角度出发 探讨文学翻译中读者的重要性

39、从译者主体性浅析David Copperfield两个中译本

40、本地化语境下译者能力模型的建构

41、试论“双性同体”思想对女性主义翻译的影响

42、国学经典翻译背后的译者行为探究

43、从《红楼梦》诗词翻译看译者主体性

44、论译者的主体性及其发挥

45、女性主义翻译理论关照下译者的显身

46、翻译活动中译者主体性与主体间性

47、图式理论对译者的启示

48、译者行为批评理论视域下的《易经?谦卦》语篇翻译探析

49、大数据背景下译者的适应与转变

50、译者行为与英汉翻译教学

上一篇:以田园为主题的论文题目下一篇:中国音乐改编的钢琴曲论文题目