俄语基础知识范文

2022-05-25

第一篇:俄语基础知识范文

俄语基础学习之俄语生活日常用语

很早的时候我国就有很多学习俄语的先锋,到现在俄语的学习也是一样的火热,让我们来感受它的魅力吧!

Вы говорите по-русски?

你会说俄语吗?

Мои родной язык-китаский.

我的本族语是汉语

Я не понимаю по-русски.

我不懂俄语

Я немног опонимаю по-русски.

我的俄语懂的不多

Я вас не понимаю

我听不懂您的话

Что вы гороиоте?

您在说什么?

问候

让我们认识一下

Будем знакомы

我们认识一下

Меня зовут света А как вас зовут?

我叫斯维塔.您叫什么名字?

Резрешите представиться

请允许我自我介绍一下

Познакомьте нас пожалуиста

请给我们介绍一下

Познакомьтесь пожалуиста Это мой жена.

请认识一下.这是我的妻子

Здравствуите

您好! 你们好!

Доброе утро

早上好!

Добрый день

日安!

Добрый вечер

晚上好!

Привет

你好!

Род (рада) вас видеть

很高兴见到您!

Как дела

怎么样?

第二篇:经贸俄语知识 公司章程

经贸俄语知识

公司章程 номинальная стоимость 面值 ликвидационная комиссия 清算委员会

Указанный порядок принятия решений на общем собрании Участников является общим порядком принятия решений и применяется во всех случаях, кроме случаев, указанных в Федеральном законе “Об Обществах с ограниченной ответственностью” и в настоящем Уставе.

股东大会上所做出决议的程序是普通决议程序,适用于所有情形,联邦《有限责任公司法》及本章程所规定的情形除外。

Всего на общем собрании Участников Общества может быть представлено 100 голосов, что составляет 100 процентов голосов Участников Общества на общем собрании. 公司股东大会共计100票表决权,占出席股东大会有表决权股份的100%。 7.3.2. Общее собрание Участников Общества вправе принимать решения только по вопросам повестки дня, сообщенным Участникам Общества, кроме случаев, если в данном общем собрании участвуют все Участники Общества.

7.3.2. 公司的股东大会有权就通知给公司股东的议事日程等问题做出决议,公司的所有股东出席该会议时除外。

1. выдает доверенности на право представительства от имени Общества, в том числе доверенности с правом передоверия;

4. 以公司的名义,出具代表处授权委托书,其中包括含转托权的委托书; Участники Общества пользуются преимущественным правом покупки доли (части доли) Участника Общества по цене предложения третьему лицу пропорционально размерам своих долей.

9.3. 公司股东依据给第三者的报价,按其所占的股份比例,对公司股东的全部(部分)股份,享有优先购买权。

- не разглашать конфиденциальную информацию о деятельности Общества; - 不得泄漏公司业务的机密信息; солидарная ответственность 连带责任

На момент государственной регистрации Уставный капитал оплачен Участниками полностью.

国家登记注册时,法定资本由各股东全部缴清。

第三篇:如何成为既懂俄语又懂石油知识的国际化复合型俄语人才

如何成为既懂俄语又懂石油知识的国际化复合型俄语人才 摘 要:随着经济贸易全球化的不断深入,我国与各国的联系逐渐紧密,俄罗斯也不例外。俄语在这样的环境当中已不再是一项技能,而成了一项生存本领。“21 世纪的社会发展需要更多的是复合型外语人才, 对俄语专业来说, 俄语+文学、俄语+ 语言学的模式社会需求量极少, 社会更多需要的是俄语+ 外交、经贸、法律、新闻等复合型人才。”[1]如何在中俄经贸合作不断深入的背景下,成为既懂俄语又懂石油知识的国际化复合型人才,是当前必须认真思考并付诸实践的问题。

关键词:俄语 石油 国际化复合型人才

引言

近年来,中俄两国在政治、经济、文化、军事等方面有很多共同利益,两国的友好往来为双方的各方面发展奠定了坚实的基础。随着时代以及科技的不断进步和发展,社会急需大量懂得专业术语( 航天、能源、石油、核电站、投资等等) 并且能将所学知识灵活运用于实际的复合型俄语人才。我们身处石油类院校,就要以成为既懂俄语又懂石油知识的国际化复合型人才。

一、夯实基础,努力提高俄语水平 国际化复合型俄语人才的特点归纳起来主要有扎实的俄语基本功、一定的专业知识、较强的应用能力和较好的素质。首先,扎实的基本功主要是指扎实的俄语基本功,具有较强的听、说、读、写、译技能和熟练运用俄语的能力。这是适应社会主义市场经济和科学技术发展需要的前提,也是培养国际化复合型俄语人才的基础。俄语是俄罗斯人的民族语言,也是前苏联境内各民族间的通用语言,联合国的工作语言之一。学习任何一种语言,除了要对其有着浓厚的兴趣外,学习方法也是相当重要的。方法得当,我们就会用最短的时间得到最大的收益。学习俄语首先需要的是热情和兴趣。俄语是一门很枯燥的语言,语法复杂,词汇冗长,句型结构死板,单词量也非常之大。学习这样的语言固然需要有浓厚的兴趣和热情。学习兴趣与激情是支撑我们学习俄语的源源不断的动力。学习俄语还需要恒心。且看丰子恺先生学习俄语的一段记载。丰子恺先生刻苦自学俄语的精神令

人敬佩。他开始自学俄语时,已经53岁了。他所使用的课本是《俄语一月通》。这本书是从日文的“四周间”(即“四星期通”)翻译过来的。读完这本课本,他就找来一些俄文原著,对照中译本仔细研读。非常令人人吃惊的是,他学俄文学了9个月就开始阅读托尔斯泰的长篇小说《战争与和平》的原著了,全书9个月读完。从那以后他就动手翻译屠格涅夫的《猎人笔记》,31万字,5个月译完。从开始学俄语到动手译《猎人笔记》,刚刚用了不到两年时间。而且他当时还有作画,编书等任务以及种种社会活动。学俄语还是业余的。丰子恺先生学外语,尤其是俄语,既没有老师,也没有完备的教材,全靠自己刻苦钻研,竟能在这么短的时间内取得这么大的成绩,这不能不令人肃然起敬!当然,这样的学习方法不适合应试教育,也不适合那些没有自我控制能力的小孩子,但是这至少说明了一点,那就是持之以恒,有耐性的阅读外语原著是一种很好的学习外语的方法。俄罗斯大学的语言预科教育方法就是让留学生大量的阅读原著,童话,诗歌等。经过如此痛苦而枯燥的阅读原著,熬出来的学生的俄语能力都是很强的。对于俄语学习者来说,听说读写的能力也是非常重要的。很多人抱怨俄语的听力是一个瓶颈,其实这也很好办。这个问题分三步解决:第一步,对照着录音材料听;第二步脱开录音材料听;第三步听没有录音材料的东西。持之以恒,相信如此坚持某月某日我们就能豁然开朗了。很多朋友都告诉我,学习外语最好的方法就是“用”。确实如此,这就是为什么大部分在国外学习过的人说外语的能力比大部分在国内学习外语的人强。如果你没有机会接触很多的以某种外语为母语的人,那么只有自己找机会来“用”这门外语了。多翻译写东西,多听听广播节目。总之尽其所能去接触它,慢慢就会有语感。按照这些方法,俄语基础就会慢慢培养出来。

二、拓宽视野,广泛了解石油知识

其次,一定的专业知识是指非俄语专业知识,对于我们来说就是石油知识。这是培养国际化复合型俄语人才的重要方面;而能力则主要是指获取知识和运用知识的能力、分析问题的能力、独立提出见解的能力和创新的能力。石油是由碳、氢元素组成的多种化合物的混合物,呈黑色粘稠状

液体,用途广泛,关乎人类衣食住行,是国家的经济命脉,因此石油被誉为“黑色软黄金”。石油生成的必要条件是丰富的有机质,此外,大地构造起着决定性作用,同时,适宜的地理、气候、物理、生物化学条件也对石油的形成起着关键作用。古生物一体经过堆积、发酵、降解逐渐形成石油天然气,再经过不断运移、聚集,形成具有商业价值的油气藏。人们经过勘测、钻井、录井等步骤对其进行开发,直到喷油,新的油井才算发现。人们可以通过提捞、自喷、气举、抽油机等方式采油,然后通过公路、铁路、轮船、管道等方式运输。石油根据开采地点分为陆相石油和海相石油,我国的油田以陆相油田为主。有了这样的石油知识储备,有利于我们更好地进行石油俄语翻译。

三、提高素质,成为复合型俄语人才

最后,素质主要包括思想道德素质、文化素质、业务素质、身体和心

[2]理素质。综合素质的提高更有利于我们向着国际化复合型俄语人才的有利

方向不断发展。目前大学生的综合素质缺失主要表现在以下几个方面:首先,不能将自己所学知识与社会要求结合起来,实际应用能力不足。 其次,缺乏拼搏意识,不能抓住朝阳行业的就业机会。第三,缺乏与他人合作与沟通的意识。第四,技能单一,不能适应社会对复合人才的需求。 最后,心理素质不好。现代大学生的综合素质,包括政治理论素质、思想道德素质、文化科技素质、业务素质、身体和心理素质等。这些素质,既各具一定的独立性和特色,又相互联系、相互影响和制约,共处于现代大学生这一整体之中。诚然,现代社会最需要的是具有创新精神和创造能力的人才,然而,创造性的前提是基础性、全面性。现代大学生要真正承担起社会和历史赋予的重任,必须做到德、智、体、美、劳全面发展,或者说德才兼备,一专多能。 具体来说,当代大学生应该做到以下几点,才不会被社会淘汰:培养良好的个人品德和修养, 加强科学和人文素养,加强身体和心理心素质训练。[3]具备上述综合素质,我们才能成为一名高素质、国际化的复合型石油俄语翻译人才。

结语

我们成为既懂俄语又懂石油知识的俄语复合型人才意义非凡,而我们现在存在的问题和不足需要我们深入思考,仔细研究,并通过实践总结经

验并加以改进,努力成为中俄石油贸易的桥梁。

参考文献: [1] [1] 刘光准. 认清形势, 转变观念; 适应社会, 改革创新————谈21 世纪专业俄语人才的培养[ J]. 外语研究. 2000(3):4

[2] CXSY0851Y.如何成为应用型俄语人才.2009-12-23.

[3]石头. 论大学生综合素质的重要习惯. 兰州大学学生就业服务网. 2007-04-18.

第四篇:俄语:俄语语法大全

俄语语法

俄语语法—词类

1. 俄语的词类

俄语词的分类:

三大类:实词(знаменательные слова)—包括:名次、形容词、数词、副词、代词、动词;虚词(служебные слова):前置词、连接词、语气词;感叹词:感叹词是用来表达感情或意愿的词,既非实词又非虚词,是一种特殊的词类。

2. 俄语词的组成和词素

俄语的词通常是由一个或几个词素组成,每一个组成部分都有一定的意义(词汇意义或语法意义)和作用。这些具有一定意义和作用的组成部分叫做词素。俄语的词素可以分成词根、前缀、后缀和词尾,其中前缀,后缀和词尾统称为词缀。

词根:即词的核心部分,表示此的最基本内容。例如,在вод-а(水)、вод-ный(水的)、на-вод-ение(水灾)、вод-янистый(含水过多的)、вод-ность(水量)中,вод便是词根。 前缀:位于词的前面。例如,在при-тянуть(移来)、 при-ходить(走来)、 при-тихнуть(静下来)中,при就是前缀。

后缀:位于词根之后,词尾之前的词缀,例如:водный中的н。

词尾:位于后缀之后,表示词的某种语法意义,是词在变格、变位时的变化部分。因此,通常只有名次、形容词、代词、数词和动词才有词尾。

词干:一个词去掉词尾和构成后缀后的其余部分便是该词的词干。

俄语语法—名词的性数

1.名词的定义

名词(имя существительное)是表示事物名称的词类。

2.名词的性

俄语名词有阳性,阴性和中性之分。判断名词性的主要依据是词尾。

a.阳性名词包括以辅音字母和-й结尾的名词、以-ь结尾的名词。

b.阴性名词包括以-а、-я结尾的名词、以-ь结尾的名词。

c.中性名词包括以-о、-е、-мя结尾的名词。

**1. 以-а、-я结尾的表示男人的名词属于阳性。例如:папа(爸爸)、дядя(叔叔)、дедушка(爷爷)、юноша(少年)等为阳性名词。

2. 以-ь结尾的名词可能为阳性也可能为阴性,判断方法如下:

—以后缀-тель结尾的名词大都属于阳性名词。

—以-ь结尾的表示月份的名词属于阳性。

—以-арь结尾的名词大都属于阳性。

—抽象名词几乎都属于阴性。

—以-жь、шь、чь、щь结尾的名词属于阴性。

3.名词复数 a. 名词复数的构成:俄语名词有单数和复数的变化,少数名词或者只有单数,或者只有复数。名词复数形主要通过改变单数形式的词尾来构成。见下表:

原型词尾 复数词尾 例词 注释

阳性 辅音字母 加-ы стол—столы

завод—заводы 以-г, -к, -х, -ж, -ш, -ч, -щ结尾的阳性名词加-и。如ученик—ученики, врач—врачи

-й 改成-и музей—музеи герой—горои

-ь 改成-и словарь—словари гость—гости

阴性 -а 改成-ы улица—улицы

газета—газеты -а前是-г, -к, -х, -ж, -ш, -ч, -щ的阴性名词,改成-и。如книга—книги, ложка—ложки

-я 改成-и семья—семьи песня—песни

-й 改成-и кровать—кровати площадь—площади

中性 -о 改成-а окно—окна письмо—письма

-е(ѐ) 改成-я поле—поля здание—здания

-мя 改成-мена время—времена имя—имена

**1.某些阳性名词的复数词尾是带重音的-а (-я)。例如:дом—дома, город—города, снег—снега, глаз—глаза, голос—голоса, поезд—поезда, берег—берега, учитель—учителя, край—края等

2.某些以-анин(-янин)结尾的阳性名词,复数形式为-ане(-яне)。例如:крестьянин—крестьяне, южанин—южане, гражданин—граждане, горожанин—горожане等

3.以-а(-я)结尾的阳性名词或共性名词,其复数词尾与以-а(-я)结尾的阴性名词相同。例如:дядя—дяди, дедушка—дедушки, умница—умницы等

4.有些名次复数形式特殊。例如:стул—стулья, брат—братья, друг—друзья, лист—листья, сын—сыновья, перо—перья, дерево—деревья, крыло—крылья, мать—матери, дочь—дочери, сосед—соседи, плечо—плечи, яблоко—яблоки, колено—колени, ухо—уши, человек—люди, ребѐнок—ребята(дети), хозяин—хозяева等

俄语语法—名词单数的变格

1. 名词的格:俄语名词共有6个格,分别称为:именительный падеж(第一格), родительный падеж(第二格), дательный падеж(第三格), винительный падеж(第四格), творительный падеж(第五格), предложный падеж(第六格)。

2. 名词单数的变格:根据其语法性属和原形词尾的不同,分别属于三种变格法:第一变格法(первое склонение),第二变格法(второе склонение),第三变格法(третье склонение). A. 第一变格法:以-а(-я)结尾的阴性名词以及以-а(-я)结尾的阳性名词和共性名词,属于第一变格法,以-а结尾的为硬变化,以-я结尾的为软变化

①硬变化(以-а结尾)

格 阴性名词 阳性名词 共性名词 词尾 注释

газата папа сирота

1 газата папа сирота -а 在-г, -к, -х, -ж, -ш, -ч, -щ后变-и。如дедушка-дедушки 2 газаты папы сироты -ы(-и) 3 газате папе сироте -е 4 газату папу сироту -у

5 газатой папой сиротой -ой(-ей) 在-ж, -ш, -ч, -щ后。有重音变-ой,无重音变-ей,如лапша-лапшой, каша-кашей 6 о газате о папе о сироте -е

②软变化(以-я结尾)

原形词尾 -я -ия -я -ия

格 阴性名词 阳性名词 共性名词 阴性名词 词尾

земля дядя соня фамилия 1 земля дядя соня фамилия -я 2 земли дяди сони фамилии -и 3 земле дяде соне фамилии -е -и 4 землю дядю соню фамилию -ю

5 землѐй дядей соней фамилией -ей(-ѐй) 6 о земле о дяде о соне о фамилии -е -и

B. 第二变格法:阳性名词(以-а, -я结尾除外)和中性名词属于第二变格法。以辅音字母和-о结尾的为硬变化,以-й, -ьр和-е(-ѐ)结尾的为软变化

③硬变化(以辅音字母和-о结尾)

原形词尾 辅音字母 -о 词尾

格 阳性名词 中性名词

дом инженер письмо 阳性 中性

1 дом инженер письмо 秃尾 -о 2 дома инженера письма -а 3 дому инженеру письму -у

4 дом инженер письмо 非动物名次同一,动物名词同二 同一

5 домом инженером письмом -ом(在-ж, -ш, -ч, -щ和-ц后无重音时为-ем)如нож-ножом, муж-мужем 6 о дом о инженер о письмо -е

④软变化(以-й, -ь和-е(-ѐ)结尾)

原形词尾 -й -ь -е(-ѐ) 词尾

格 阳性名词 中性 阳性名词 中性

герой музей дождь учитель поле -й -ь -е(-ѐ) 1 герой музей дождь учитель поле -й -ь -е(-ѐ) 2 героя музея дождя учителя поля -я 3 герою музею дождю учителю полю -ю

4 героя музей дождь учителя поле 同1或2 同1 5 героем музеем дождѐм учителем полем -ем(-ѐм) 6 о герое о музее о дожде об учителе о поле -е

⑤软变化(以-ий和-ие结尾)

原形词尾 -ий -ие 词尾

格 阳性名词 中性名词

санаторий пролетарий собрание 阳性 中性

1 санаторий пролетарий собрание -ий -ие 2 санатория пролетария собрания -я 3 санаторию пролетарию собранию -ю

4 санаторий пролетария собрание 同1或2 同1 5 санаторием пролетарием собранием -ем 6 о санатории о пролетарии о собрании -и

C. 第三变格法:以结尾的阴性名词属于第三变格法

⑥(以-ь结尾的阴性名词)

格 вещь кровать помощь тетрадь 词尾

1 вещь кровать помощь тетрадь -ь 2 вещи кровати помощи тетради -и 3 вещи кровати помощи тетради -и 4 вещь кровать помощь тетрадь 同1

5 вещью кроватью помощью тетрадью -ю 6 о вещи о кровати о помощи о тетради -и

**某些阳性名词变格中的特殊现象

А. 部分名词变格时,词干中的-о(-е-)脱落。例如: звонок-звонка, звонку... платок-платка, платку... подарок-подарка, подарку... сон-сна, сну...

огонь-огня, огню... ветер-ветра, ветру... день-дня, дню...

корень-корня, корню... парень-парня, парню...

Б. 以-ец结尾的阳性名词变格时,常常发生音变:

а. –ец前是元音时,е变成й。例如:

боец-бойца, бойцу...

китаец-китайца, китайцу...

европеец-еврапейца, еврапецу... б. –ец前是辅音时(-л-除外),е脱落。例如:

молодец-молоца, молоцу... отец-отца, отцу...

иностранец-иностранца, иностранцу... японец-японца, японцу...

украинец-украинца, украинцу...

американец-американца, американцу... борец-борца, борцу...

в. –ец前是-л-时,е变成-ь。例如:

комсомолец-комсомольца, комсомольцу... палец-пальца, пальцу... жилец-жильца, жильцу...

г. –ец前是两个辅音并列时,е通常保留。例如:

хитрец-хитреца, хитрецу... подлец-подлеца, подлецу... В. 阳性名词单数二格的两种词尾

某些阳性名词的单数第二格,除了基本词尾-а(-я)外,还有变体词尾-у(-ю),通常用来表示不确定的数量。例如:

стакан чаю(一杯茶), купить сахару(买点糖), много народу(很多人), добавить мѐду(加点蜜), килограмм рису(一千克左右米)等。

Г.阳性名词单数六格的两种词尾

许多阳性非动物名词第六格除了基本词尾-е外,还有变体词尾-у(-ю),而且带重音.当这些名词与前至此в和на连用表示处所,行为方式或所处状态时,用词尾-у(-ю).例如: в саду, в лесу, с году, в углу, в тылу, в быту, на берегу, на полу, на снегу, на ходу, на веку, на лбу, на лету, в бою, в строю, на краю等.

俄语语法—名词复数的变格

А. –я前是元音(-ия除外)的名次复数二格为-й。例如:шея-шей, стая-стай, статуя-статуй等。

Б. –ня前是辅音的名词,变成复数二格时出现元音-е。例如:песня-песен,басня-басен, вишня-вишен, читальня-читален,个别复数第二格词尾加-ь。例如:деревня-деревень, кухня-кухонь等。

В. 以-ья结尾的名词,复数第二格的词尾-ей。例如:статья-статей, семья-семей, свинья-свиней.

(1) 名词复数变格时的特殊现象

А. 以-а(-я)和-о结尾的名词变复数第二格时,如果词干末尾是两个辅音连缀,则二者之间要加元音-о-或-е-,其他各格不加,加原因-о-或-е-的规则如下:

А. 以–а(-я)和–о结尾的名词变复数二格时,如果结尾是两个辅音连缀,则二者之间要加元音-о-或-е-,其他各格不加.加元音-о或-е的规则如下:

а. 其中有一个辅音是ж, ш, ч, щ者,中间加–е-。例如:

девушка-девушек девочка-девочек дедушка-дедушек ручка-ручек ложка-ложек вишни-вишен башня-башенъ

б. 其中有一辅音为г, к, х者,中间加–о-。例如:

доска-досок сказка-сказок окно-окон кукла-кукол

в. 其中有й或ь者,改成-е-。例如:

чайка-чаек

читальня-читален спальня спален кольцо-колец

г. 有些词也加-е-。例如:

деревня-деревень песня-песен земля-земель число-чисен сердце-сердец д. 虽然有些辅音连缀,但不加元音。例如:

место-мест звезда-звезд цифра-цифр изба-изб лампа-ламп

средство-средств

государство-государств

Б. 以-анин(-янин)结尾的名次复数为:

Южанин-южане, южан, южанам, южан, южанами, о южанах

В. 复数第一个词尾为-ья的名次复数各格为:

Стулья(复数)-стульев, стульям, стулья, стульями, о стульях Братья(复数)-братьев, братьям, братьев, братьями, о братьях Друзья(复数)-друзей, друзьям, друзей, друзьями, о друзьях

Сыновья(复数)-сыновей, сыновьям, сыновей, сыновьями, о сыновьях, Мужья(复数)-мужей, мужьям, мужей, мужьями, о мужьях.

Г. 以-мя结尾的中性名词复数各格为:

Времена(复数)-времѐн, временам, времена, временами, о временах.

Д. Мать, дочь的复数各格为:

Матери(复数)-матерей, мтерям, матерей, матерями, о матерях. Дочери(复数)-дочерей, дочерям, дочерей, дочерями, о дочерях.

Е. Ухо的复数各格为:

Уши(复数)-ушей, ушам, уши, ушами, об ушах.

Ё. Путь的变格:

Путь(单数)-пути, пути, путь, путѐм, о пути Пути(复数)-путей, путям, пути, путями, о путях

Ж.复数二格与单数二格相同的词: Человек- пять человек Глаз- болезнь глаз

Солдат-несколько солдат Раз-много раз

俄语语法—名词第一格的意义和用法

(1) 在句子中做主语.(例如:① Студент читают; ② На столе лежит журнал.)

(2) 做名次性合成谓语的表语(例如: ①Моя сестра-учительница; ② Пекин-красивый и современный город.)

(3) 做同位语(例如: ①Мне очень нравится журнал «Октябрь»; ② Брат учился в городе Красноярск.)

(4) 做呼语(例如: ①Ребята, давайте пойдѐм в кино; ② Мама, не жди меня на ужин.)

俄语语法—名词第二格的意义和用法

А. 表示及物动词被否定的直接客体.例如: ① Я не брал этой книги.

② Мы не покупали сегодняшней газеты.

如果被否定的直接客体是具体事物名词时,也可以用第四格,如:

① Он не любит свою жену. ② Сегодня я не видел Анну.

Б. 表示没有,不存在的事物,和нет(не было, не будет)等词连用。例如:

① У Тани нет браты. ② У нас нет машины.

В. 表示所属,事物的所有者。例如:

① Это сделал брат друга.

② В городе мы встретили жену бывшего учителя. ③ Ты помнишь слова преподавателя, Г. 表示事物的性质,特征。例如:

① Первое апреля—день смеха

② Мой друг—человек низкого роста.

Д. 表示被衡量的事物,与表示衡量单位的名次连用。例如:

① Налейте мне стакан чаю.

② Передайте, пожалуйста, кусок хлеба. Е. 与比较级连用,表示被比较的事物。例如:

① Брат пишет красивее сестры. ② Мать выглядит моложе отца.

Ё. 动名词表示动作的主体或客体。例如:

Приезд отца(主体)

Указание партии(主体)

Наступление весны(主体)

Повторение урока(客体)

Уборка урожая(客体)

与某些动词连用,表示动作的客体部分。例如:

выпить чаю(воды),喝一点茶

купить сахару(яблок) 买点糖

попробовать супу(мѐду) 尝一点汤

Ж. 与表示意愿,愿望,目的,恐惧等意义的动作连用,表示其客体。例如:

① Желаю вам счастья, господин Иванов. ② В прошлом году Ира добилася больших успехов в работе. (3) Дети боятся сабоки.

俄语语法—连接二格的前置词

А. 前置词из

а. 从事物的里面,内部。例如

① Вера позвонила из библиотеки.

② После уроков ученики вышли из классов. б. 表示事物的原料,材料。例如:

① этот платок сделан из шѐлка.

② Это перчатки из натуральной кожи.

в. 表示行为的原因,通常用表示感情意义的抽象名词。例如:

① Герой совершил подвиг из любви к Родине.

② Мы подарили этому учѐному картину из уважения у нему. Б. 前置词с

а. 从事物的表面,表层。例如:

① Кника упала со стола на пол. ② Мы пришли прямо с завода. б. 表示从……时候起。例如:

① Брат полюбил музыку с детства.

② Каждый день Катя начинает заниматься с утра. в. 表示行为的原因。例如:

① В старом обществе бедные умирали с голоду. ② Мы слишком устали с непривычки. В. 前置词от

а. 表示动作离开某物。例如:

① Учитель отошѐл от доски. ② Лодка отплыла от берега. б. 从谁那里。例如:

① Мы узнали об этом от преподавателя. ② Вчера сестра получила письмо от друга. в. 签发文件或信函的日期。例如:

① Наша сторона получила свидетельство от шестого августа. ② Письмщ от пятого июня было получено.

. 表示行为的原因(通常是主体不自觉的,不以意志为转移的原因)。例如:

① Девочка заплакала от волнения.

② Больной закричал от боли во время операции. ③ Постель стала мокрой от сырости. Г. 前置词у

а. 在……旁边,在某人处。例如:

① Раньше наша семья жила у моря. ② Вчера мой сын был у зубного врача. б. 某人(有……)。例如: ① У брата новые кварцевые часы. ② У мужа хорошая работа. ③ У детей найвные мысли. Д. 前置词около

а. 在……附近,周围。例如:

① Около нашего дома большой магазин. ② Около рассказчика сидят дети.

б. 大约的数量(人,事物,时间,距离等)。例如:

① Вчера ночью мы спали около пяти часов.

② На нашем заводе работает около тысяци человек. Е. 前置词до

а. 到达某处。例如:

① Скажите, пожалуйста, как доехать до музея?

② До зоопарка можно доехать на метро или на тролейбусе. б. 在……之前(表示时间)。例如:

① Отец каждый день работает до глубокой ночи. ② До обеда мы занимаемся четыре часа. Ё. 前置词после

表示时间,在……之后。例如:

① После войны все стали жить лучше.

② Лучше звоните мне после восьми часов вечера. Ж. 前置词для

а. 为了……。例如:

① Саша купил словарь для брата.

② Друзья собрались для встречи нового года б. 对于……。例如:

① Практика необходима для овладения иностранным языком.

② Свежий воздух полезен для продления продолжительности жизни. З. 前置词из-за

а. 从……后面或另一面。例如:

① Незнакомый мужчина вышел из-за дерева. ② Родители недавно вернулись из-за границы. б. 表示行为的原因(通常指引起不良结果的原因)。例如:

① Рейс отменили из-за нелѐтной погоды. ② Мы перестали работать из-за дождя. ③ Из-за тебя мы не успели на поезд. И. 前置词во время

表示―在……时候‖。例如:

① Во время обеда к нам пришѐл старый друг. ② Во время работы нельзя мешать друг другу. К. 前置词во имя

表示―为了……‖。例如:

① Мы работаем во имя счастья народа. 2. Каждый работает во имя своего дела

俄语语法—名词第三格的意义和用法

不带前置词的第三格

А. 表示及物动词的间接客体。例如:

① Сейчас Миша пишет письмо родителям. ② Прошу передать эту книгу вашему соседу. Б. 表示无人称句中行为或状态的主体。例如:

① В такую хорошую погоду детям не сидится на месте. ② К вечеру мне надо кончить эту работу. ③ Не знаю, что мне делать в таком случае. ④ Что мне сказать, раз все уже узнали об этом, В. 表示人的年龄和事物存在的时间。例如:

① В этом году матери 60 лет. ② Нашему городу уже 500 лет.

Г. 与某些形容词(长尾或短尾)连用,指出形容词所表示的特征是对谁对什么而言。例如:

① Утренняя прогулка полезна здоровью.

2. Пишите простым языком, поступным широким массам.俄语语法—连接三格的前置词

А. 前置词к

а. 表示方向,朝……接近。例如: ① Девочка побежала к матери.

② Я плохо себя чувствую: мне надо идти к врачу. б. 接近,快到某时。例如:

① Отец вернулся к вечеру.

② Эти студенты кончат институт к первому июля. Б. 前置词по а. 沿着。例如:

① Бабушка любит гулять по лесу. ② Дети бегают по парку.

б. 与―весь+名词‖词组连用,表示在……范围内。例如:

① Я хочу путешествовать по всей стране. ② В свою жизнь писатель ездил по всему миру. в. 每逢(与名词复数连用)。例如:

① По утрам мы занимаемся спортом. ② По пятницам у нас бывают собрания. г. 去各处,散去(与名词复数连用)。例如:

① После доклада все разошлись по домам.

② В свободное время я люблю гулять по магазинам. д. 表示原因。例如:

① Надя уехала в город по делу. ② Витя отсутствует по болезнии. е. 按照,遵照。例如: ① Мы всегда работаем по учебному плану. ② Занятия идут по расписанию. ѐ. 在……领域方面。例如:

① Наша преподаватель специалист по русскому языку. ② Профессор Петров объясняет упраждения по грамматике. В. 前置词благодаря

通常表示有利的,好的原因。例如:

① Благодаря помощи учителя ученики добились больши успехов. 2. Благодаря хорошей погоде в этом году собирали богатый урожай.

俄语语法—名词第五格的意义和用法

不带前置词的第五格

А. 表示行为的工具。例如:

① Преподаватель исправляет упраждения студентов красным карандашом.

② Секретарь хорошо пишет ручкой. Б. 表示行为的方式。例如:

① Директор говорит решительным тоном. ② Дети идут быстрыми шагами. 有时兼有比喻意义。例如:

① Время летит птицей. ② Тетради лежат горой.

В. 表示行为发生经过的地点。例如: ① ученики шли полем и разговаривали. ② Мальчик бежал лесом. Г. 表示时间。例如:

① Вчера мама легла спать поздней ночью.

② Раньшим утром мы встаѐм и занимаемся спортом. Д. 表示交通工具。例如:

① Гости приехали в Пекин поездом.

② В Москву можно лететь самолѐтом или ехать поездом. Е. 与быть(过去时和将来时), являться, казаться,оказаться等系列动词连用作表语。例如:

① Его подруга будет медсестрой. ② Потом дядя стал инженером. Ё. 表示被动结构中的行为主体。例如:

① Это гостиница строилась молодыми рабочими. 2. Работа была написана молодой девушкой.

俄语语法—连接五格的前置词

А. 前置词с

. 和……在一起。例如:

① Друг разговаривает с отцом по телефону. ② Дети идут в школу с родителями. б. 带着,具有……。例如:

① Ученики идут на занятия со словарѐм. ② На берегу стоит человек с ружьѐм в руке. в. 表示行为发生的时间(随着……)。例如:

① Мама уже привыкла вставать с восходом солнца. ② Учитель входит в класс со звонком. г. 表示行为方式。例如:

① Дети с интересом слушают сказку.

② Староста с гордостью показал нам почѐтную грамоту. Б. 前置词над

在……上方,上空。例如:

① Лампа висит над столом. ② Самолѐты летают над лесам. В. 前置词под а. 在下面。例如:

① Старики сидят под деревом и отдыхают. ② Кошка лежит под столом. б. 在附近。例如:

① Раньше мы жили под Москвой. ② В детстве брат жил под Пекином. Г. 前置词перед

а. 在前面,表示地点。例如:

① Перед нашим домом растут деревья. ② Перед вокзалом большая плошадь. б. 在……之前,表示时间。例如:

① Это лекарство принимайте перед сном. ② Перед ужином мне собщили об этом. Д. 前置词за

а. 在……后面。例如:

① Фабрика ―восток‖ находится за лесом. ② Парикмахерская находится за углом. б. 拿,取,叫,请。例如:

① Иван пошѐл за врачом. ② Нина пошла за горячей водой. в. 在……时候。例如:

① За обедом мы слушали музыку.

② За ужином мы разговаривали о текущих событиях. Е. 前置词между

а. 表示地点,在……之间。例如:

① Больница находится между магазином и школой. ② Между почтой и банком открыт новый магазин. б. 表示时间,在……之间。例如

① Между семью и девятью часами я буду дома. ② Между уроками мы играем в волейбол. в. 表示事物之间的关系,在……之间。例如:

① Между товарищами дружеская атмосфера. 2. Между городами имеется хорошая связь.

俄语语法—名词第四格的意义和用法

不带前置词的第四格

A. 及物动词的直接客体,回答кого, что的问题.例如: ① Она слушалет магнитофон. ② Мы изучаем русский язык.

Б. 表示动作延续的时间,回答сколько время, как долго等问题.例如:

① Отец работал за границей год.

② До завтрака я занимаюсь в аудитории час. ③ Век живи, век учись.

В. 与каждый连用,表示每天,每月,每年等意义,回到когда的问题.例如:

① Каждую суботу вся наша семья ездит на начу.

② Каждый код наш университет принимает новых студентов.

Г. 表示路程距离.例如:

① Всю дорогу муж ехал молча.

Отсюда до городской больницы надо идти километр.

俄语语法—连接四格的前置词

А. 前置词в

а. 表示动作的方向,回答куда的问题.例如: ① Дети идут в школу.

② Студенты едут в город.

б. 表示动作发生的时间,回答когда, в котором часу等问题.例如: ① В путницу у нас будет собрание.

② Занятия начинаются в восемь часов утра.

в. 表示完成一次动作所需要的时间量,通常与完成体动词连用.回答в кокой срок的问题.例如:

① Годовой план мы должны выполнть в 10 месяцев. ② Мы решили в месяц перевести эту статью.

г. 表示人在多大年龄时干什么或出现什么,回答когда的问题.例如: ① В семь лет Максим пошѐл в школу.

② В двадцать один год Нина вступила в партию.

Б. 前置词на

а. 表示动作的方向,回答куда的问题.例如:

① Маша положила книгу на стол и вышла гулять. ② В восемь часов все идут на фабрику.

б. 动作预定的期限或结果将延续的时间.例如: ① Сосед уехал в Шанхай на месяц.

② В нашей библиотеке выдают книги на неделю.

В. 前置词за

а. 动作的方向,到……后面后者另一面去,回答куда的问题。例如:

① Коля повесил плащ за дверь. ② Завтра они поедут за город.

б. 动作完成所用的时间,回答за какой срок, за сколько времени的问题。例如:

① Володя написал сочинение за час. ② Рабочие построили здание за год.

в. 表示奖惩的原因,回答за что的问题。例如:

① Меня благодарил за помощь.

② За опоздание старосту критиковали.

Г. 前置词через а. 表示动作经过或穿过某一空间。例如:

① Охотник пробрался через тайну.

② Здесь надо идти через подземный переход.

б. 表示经过的时间。例如:

① Через месяц мы окончим университет.

② Мать приедет из командировки через неделю.

Д. 前置词назад

表示时间,意为―……以前‖,назад要位于名词之后.例如:

① Неделю назад мы были на выставке.

② Год назад мы с этим героем познакомилися в поезде.

Е. 前置词под

а. 表示动作的方向。―朝下‖,―向下‖。例如:

① Поставь таз под кровать!

② Давай сядем под дерево и отдохнѐм.

б. 表示动作发生的时间,意为―在……前夕‖。例如:

① У нас будет вечер дружбы под Новый год.

Студенты решили навестить бывших учителей под праздник

俄语语法教程系列

(十四)——连接六格的前置词

第六格必须和前置词连用

(1)前置词о 关于……。例如:

① Давайте поговорим о будущей работе. ② Юра любит читать кники о детях.

(2)前置词в

А. 表示地点,在……里面。例如

① Студенты занимаются в библиотеке. ② Старики привыкли жить в деревне.

Б. 表示行为发生的时间,在……的时候。例如:

① Я родился в январе.

② В этом году мы были на море.

(3)前置词 на

А. 在……上面,表层。例如:

① Учитель пишет предложение на доске. ② Дети играют в футбол на стадионе.

Б. 与某些名词连用,表示在……里。例如:

① Сестра работает на фабрике.

② Мы встречали зарубежных друзей на вокзале.

В. 表示乘坐的交通工具。例如:

① Мы едем на работу на автобусе.

② В прошлом году мы ездили в Пекин на поезде.

Г. 与某些名词连用,表示动作的时间。例如:

① На этой неделе у нас будут экзамены. ② Каждый день мы встаѐм на рассвете.

(4)前置词при

А. 在……条件下。例如:

① при помощи таварищей мы хорошо выполнили работу. ② При поддержке друзей я научился говорить по-англиски.

Б. 在……时候,时期。例如:

① При встрече с женщиной первым руки не подай. ② Трудящиеся России жили плохо при царе.

В. 属于……,在近旁。例如:

① При университете есть библиотека, больница. ② При каждом доме небольшой огород.

Г. 当这……面,有(某人)在场。例如:

① Он признал свою ошибку при всех.

При учителе мальчик не смел сказать правду

俄语语法:前置词через 和 сквозь

前置词через 和 сквозь都要求接名词第四格,在表示空间意义时也都有―通过‖、―经过‖的意义,但二者并非是同义词,虽然在表示空一间意义时,两词语义相近,但在其他许多场合下二者不可互相替代,语义及使用范围等方面差别还是不小的。

一、через与 сквозь除空间意义外,各自有自己独特的语义及用法,此时,二者是完全不同的两个前置词。如через除表示空间意义外,还表示时间及其它意义。例如;

Через неделю он вернулся домой. 一星期后他回到家了。(表示时间)

Переговоры .велись через двух переводчиков.谈判是通过两个翻译进行的。(表示行为的媒介和手段)

через还可以与мера, край, сила等词连用,表示程度超出限度,常译为―过分‖,―过于‖等,如:

Он через меру строг.他过于严厉。

У него не было аппетита, и он ел через силу.他一点胃口也没有,因此吃得很勉强。

сквозь除了表示空间意义外。也有其特殊用法、常用于一些固定词组之中。如:

Он отвечал нехотя, сквозь зубы.他很不情愿地, 含含糊糊地回答着。

Нельзя смотреть на недостатки в нашей работе сквозь пальцы.

对我们工作中的缺点不应视而不见,放任不管。

Прошѐл он сквозь огонь, воду и медные трубы.他这个人饱经世故,历尽甘苦。

二、即使在表示空间意义时,через与сквозь在语义上也有一定差别,各自的使用场合也不相同.下面分三种情况来叙述。

一)只用через的情况。

1.表示由物体表面的一端到另一端,由一边到另一边(该物体一般有对称两面,两端,如马路、沟等),如:Пионеры перешли через улицу.少先队员们穿过了街道。Бойцы переправились через реку.战士们演过了河。

Он разом перепрыгнул через ров.他一下子跳过了沟。

2. 表示由场地的表面上过过去,穿过去,不是在这子物的内部。如:перелезть через забор(爬过篱笆),прыгать через верѐвку(跳过绳子),перешагнуть через порог(跨过门柱)。

3.表示动作进行中经过的空间,如:

Он выбросил газету через окно.他把报纸从窗口扔了出去i.

Мать провела девочку через столовую в комнату.母亲领着小女孩穿过饭厅到房间里去了。

二)只用сквозь的情况.

сквозь有―穿过‖、‗透过―、‖从…里往外―等意义,因此与名词туман(雾), дым(烟 ) , туча (云)及表示声音的名词连用时,只用сквозь。如:

Сквозь тучи иногда выглядывает луна.月月亮时而穿过云层露出来。По обе стороны сквозь .холодный туман видны леса (Чехов).在两边,透过那寒冷的重看得见森林。―

Ночь, была туманная, и сквозь туман таинственно пробивался лунный сеет (Л. Толстой).是个雾蒙蒙的夜晚,月光神秘地从云雾中透过来。

Сквозь дым, застилавший солнце, .едва виднелись острые шпили башен и старые стены Вышгорода. 透过那遮蔽了太阳的烟雾,隐隐约约地看到了尖尖的塔顶和维什哥罗德的旧城墙。Сквозь грохот пальбы лейтенант услышал, как на корме кто-то выкрикнул. 在嘈杂的射击声中,中尉听到有人在船尾尖叫了一声。

三)在不少情况下,сквозь与через可以互换,但语义略有差异。через只指出经过(或通过)某地、某物,而сквозь则通常强调排除一定的障碍,穿过某种比较严密的物体。如,

Заяц проскочил через густые кусты.兔子穿过了茂密的树丛。―(只指穿过)

Заяц проскочил сквозь густые кусты. 兔子穿过了茂密的树丛。(强调树丛茂密兔子较困难地穿过)。

Разведчик пробирался через кольцо окружения врагов.侦察兵穿过敌人的包围困。

Разведчик пробирался сквозь кольцо окружения врагов.侦察兵穿过敌人的包围困。(强调克服种种障碍费力地穿过)

Кто-то большой, сильный шѐл сквозь лес, не разбирая дороги.

有一个高大健壮的人不择道路地穿过树林。(сквозь强调树林中的路难走,如枝叉荆棘挡路等。如果林中道路好走,则可以用через)

Он пробрался сквозь густую толпу народа.他从密密麻麻的人群中挤了过去。(强调人多,很难挤过去。).

动词体的用法!

1.与下列时间状语连用,表示经常、反复、长时间的行为时,用未完成体:

всегда, иногда, обычно, редко, вечно, постоянно, всѐ время, целый день, каждую субботу, по воскресеньям, раз в неделю, с каждым днѐм等。如:

Обычно мы встаѐм в шесть часов утра.

通常我们在早晨六点起床。

Вчера целый день шѐл снег.

昨天下了整整一天雪。

Раз в неделю мы ходим к дяде в гости.

我们每周一次到叔叔家做客。

По субботам ребята смотрят фильм в школьном зале.

每逢星期六同学们在学校大厅里看电影。

表示短暂的、突发的、瞬间的一次行为或动作,与вдруг, сразу, сейчас же 等连用时通常用完成体动词。如:

К вечеру пошѐл дождь.

傍晚时突然下起雨来。

2.在表示―开始、继续、终止‖等意义的动词之后接未完成体不定式,这些动词有:

начинать, начать, стать, продолжать, кончать, кончить, бросать, бросить, перестать 等。如:

Юра сел и начал играть на рояле.尤拉坐下来开始拉小提琴。

После ужина мы продолжали решать задачи по алгебре.

晚饭后我们继续做代数练习题。

С того времени я перестал курить.

从那时起我不再抽烟了。

说明: продолжать后可接未完成体不定式,而продолжить之后只接名词第四格补语。

3.在表示―喜爱、习惯、厌烦‖等意义的动词之后接未完成体不定式,这些动词有:

привыкать, привыкнуть, надоедать, надоесть, уставать, устать, полюбить понравиться等。如:

Она привыкла рано ложиться и вставать.

她已习惯于早睡早起。

Мне надоело ездить на велосипеде.

我已厌烦骑自行车。

Дедушка устал сидеть дома.

祖父在家呆腻了。

说明:полюбить, понравиться 后接未完成体动词不定式,而любить, нравиться后即可接未完成体,也可接完成体不定式。

4. 在не надо, не нужно, не стоит, не должен式。如:

Мне не нужно покупать билет на завтра.

我不需要买明天的票.

说明:若以上词组在疑问句中,动词一般用完成体不定式。如:

Не надо ли посмотреть этот журнал?

不需要浏览一下这本杂志吗?

5.Хотеть, хотеться, решить, согласиться等词在否定句中通常接未完成体不定式。如:

Мы решили не уезжать домой после экзаменов.

我们决定考试后不回家。

Я не хочу читать такую книгу.

我不想读这样的书。

6.пора一词后接未完成体不定式。如:

Уже шесть часов, пора вставать.

已经六点了,该起床了。

Пора нам идти домой.

我们该回家了。

7.Забыть, успеть, удаваться, удаться之后接完成体不定式。如:

Я забыл взять с собой деньги.

我忘记随身带钱了。

Нам удалось купить билеты на поезд.

我们买到了火车票。

Мы успеем кончить работу в срок.我们会来得及按期完成工作的。

说明:забывать, успевать后可接未完成体,也可接完成体不定式。

8.Нельзя, не мочь后接未完成体不定式,表示―禁止、不允许‖某行; 若接完成体不定式则表示―不可能‖行为。如:

Идѐт собрание, нельзя входить в комнату.

正在开会,不准进房里去。

У меня нет ключа, нельзя войти в комнату.

我没有钥匙,进不了房间。

9.Приходить, прийти, открывать, открыть, брать, взять等动词未完过去时表示行为已发生,但结果不存在;而完成体过去时则表明行为已完成,行为结果在说话时仍然存在。如:

Кто-то приходил к вам, и оставил записку.

有人到您这儿来过,并留下一张纸条。(来了又走了)

Кто-то пришѐл к вам, сейчас ждѐт в комнате.

有人到您这儿来了,现在在房间里等您。(来了,还没有走)

10.表示行为根本没有发生,或行为尚未开始,这时动词用未完成体。如:

—Ты взял мою ручку? ―你拿我的钢笔了吗?‖

—Нет, я не брал. ―没有,从来没拿过。‖

—Кто сказал ему обо этом? ―谁把这件事告诉给他的?‖

—Не знаю, я не говорил. ―不知道,我没说过。‖

11.如果表示一种行为应该发生或预知要发生,但说话时因某

尚未发生,这时动词用完成体。如:

Он обещал приехать, но почему-то не приехал.

他答应要来,但不知为什么没有来。

Я написал ей письмо, но не получил ответа.

我给她写了信,但没有收到回信。

俄语特殊动词变位

1.бежать:бегу,бежишь,бегут

2.бить:бью,бьѐшь,бьют;бей(те)

3.беречь:берегу,бережѐшь,берегут;берѐг,берегла;

4.брать:беру,берѐшь,берут;

5.блестеть:блещу,блещешь,блещут;

6.бороться:борюсь,борешься,борются;

7.быть:буду,будешь,будут;будь(те)

8.вести:веду,ведѐшь,ведут;вѐл,вела;

9.везти:везу,везѐшь,везут;вѐз,везла;

10.взорвать:взорву,взорвѐшь,взорвут;

11.взять:возьму,возьмѐшь,возьмут;

12.висеть:вишу,висишь,висят;

13.водить:вожу,водишь,водят;

14.возить:вожу,возишь,возят;

15.встать:встану,встанешь,встанут;

16.вставать:встаю,встаѐшь,встанают;

17.встречить:встречу,встретишь,встретят;

18.гладить:глажу,гладишь,гладят;

19.гибнуть:гибнут,гибнешь,гибнут;гиб,гибла;

20.дать:дам,дашь,даст,дадим,дадите,дадут;дай(те)

21.давать:даю,даѐшь,дают;

22.добиться:добьюсь,добьѐшься,добьются;

23.догнать:догоню,догонишь,догонят;

24.ехать:еду,едешь,едут;поезжай(те);

25.ездить:езжу,ездишь,ездят;

26.есть:ем,ешь,ест,едим,едите,едят;ешь(те)

27.жечь:жгу,жжѐшь,жгут;жѐг,жгла;

28.ждать:жду,ждѐшь,ждут;

29.жить:живу,живѐшь,живут;

30.забыть:забуду,забудешь,забудут;забудь(те)

31.занять:займу,займѐшь,займут;

32.закрыть:закрою,закроешь,закроют;закрой(те)

33.замѐрзнуть:замѐрзну,замѐрзнешь,замѐрзнут;замѐрз,замѐрзла;

34.звать:зову,зовѐшь,зовут;

35.идти:иду,идѐшь,идут;иди(те);шѐл,шла,шло,шли;

36.класть:кладу,кладѐшь,кладут;клади(те);

37.купить:куплю,купишь,купят;

38.лететь:лечу,летишь,летят;

39.лечить:лечу,лечишь,лечат;

40.лечь:лягу,ляжешь,лягут;лѐг,легла;ляг(те)

形容词长短尾用法简单介绍

1.形容词短尾在句中只能作谓语,其性,数要和主语保持一致,句子的时间借助быть ,становиться,стать等词来表示。

例如:После уборки комната стала чиста. 打扫后屋子变得干净了。

2,长尾与短尾作谓语时两者的区别尾:

1)长尾表示事物经常的,故有的特征,而短尾则表示事务在一定条件下所呈现的特征。

试比较:

Брат у меня весѐлый. 我弟弟很活泼。(指性格) Брат у меня сегодня не весел.

我的弟弟今天不高兴。(指今天的心情)

2)从修辞上说,短尾多用于书面语体,有较强的表现力;而长尾常用于口语,在表现特征上不如短尾有力。

某些形容词的短尾形式可以表示相对,过分的意义。

如:Это кепка ему мала.

这顶帽子他戴太小。

3.当强调特征的程度时,长尾形式与такой , какой连用,而短尾形式则与так , как连用。

俄语前缀的使用方法(一)

авйа…… (复合词前一部分)表示"航空"、"飞机"之意,如:авйадвйгауемэ 航空发动机. авйарйтэнп航空信. авйа-твѐиэ航空通讯(联络). авйатрпсу 航空体育(运动).

авуп…… (复合词前一部分)表示"汽车"之意,如:авупдеуамэ汽车零件. авупсехсйзесаупс冷藏汽车.

авуп1……(复合词前一部分)表示1)"自动"之意,如:авупдпеойе自动挤奶. авупласупгсах自动(地图)制图仪. 2) "自动推进"、"自(己)行(走)"之意,如:авупвагпо(轨道)动车. авупгсекдес自动平路机.

авуп2……(复合词前一部分)表示"本身"、"本人"之意,如:авупганйѐ自体繁殖. авупгсавяса自画自刻的版画.

агйу…… (复合词前一部分)表示"宣传"、"鼓动"之意,如:агйуланраойѐ宣传运动. агйухймэн宣传(影)片.

агсп…… (复合词前一部分)表示"农业"、"农艺"之意,如:агспрфолу农艺站. агспщлпма农业学孝?агспбйпмпг农业生物学家. агспиппуецойла农业畜牧学.

алва…… (复合词前一部分)表示"水"之意,如:алвауецойла水生生物养殖技术. алватпедйоеойе含水化合物.

амэха……(复合词前一部分)表示"α"之意,如:амэха-мфшй α射线. амэха-шатуйчь α粒子. амэха-сатрад α衰变.

аоуй…… 前缀〕表示"反"、"敌对"、"反抗"、"对抗"、"防"之意,如:аоуйгегенпойту反霸权主义者. аоуйлпсспийѐ防蚀;防锈. аоуйрспупо反质子. аоуйуфбеслфмжиоьк抗结核(菌)的.

аоуспрп……(复合词第一部)表示人、人类之意

асу…… (复合词前一部分)表示"炮"、"炮兵"之意,如:асудйвйийпо 炮兵营. асупгпоэ 炮火. асуфшймйъе 炮孝 асцй…… 前缀〕表示"最"、"头等"、 "头号"之意,如:асцйрмфу 头号骗子手. асцйнйммйпоес 头等百万富翁. асцйпратоьк 最危险的.

атусп……(复合词前一部分)表示"天体"、"星"、"天文"之意,如:атуспбпуаойла 天体植物学. атуспгопийѐ 星学.

аюсп…… (复合词前一部分)表示"航空"、"空气"之意,如:аюспхпупаррасау航空摄影机. аюспгепхйийла航空地球物理学. аюспбйпмпгйѐ高空生物学. аюспгйдспнецаойла空气流体力学.

басп……(复合词前一部分)表示"气压"之意,如:баспусавна气压伤. баспцйсфсгйѐ气压外科(学).

беи…… 前缀〕⑴构成形容词,表示"没有"之意,如:беиопгйк 无腿的. беисабпуоьк 失业的. ⑵构成结尾为-йе, -эе, -йча 的名词,表示"无"、"不足"之意,如:бетрсавйе 无权. беиметэе 无森林;缺少森林.

беиы……前缀〕=беи……, 用在元音е, я, ѐ前,如:беиыѐиьшоьк 不能说话的.

бемп……或бемп- ……(复合词前一部分)表示1)"白"之意,如:бемпвпмптьк 白发的. бемп-тйое-лсатоьк 白、蓝、红色的. 2)"反革命"之意,如:бемпбаодйуь 白匪.

беоип……(复合词前一部分)表示"汽油"之意,如:беоиптлмад汽油库. беоипрйма油锯.

бет…… 前缀〕=беи……,用在清辅音之前,如:бетрплспвоьк无遮盖物的,无外皮的. бетласлатоьк无构架的,无骨架的.

бйбмйп……(复合词前一部分)表示"书"、"图书"之意,如:бйбмйпнаойѐ藏书癖.

бйп……(复合词前一部分)表示"生"、"生命"、"生物"之意,如:бйптхеса生物层. бйптуаочйѐ生物实验所.

бмйч……(复合词前一部分)表示"闪电般"之意,如:бмйчрпцпд 闪电式行军. бмйчуфсойс 闪电式比赛.

бмпл……或бмпл-……(复合词前一部分)表示1)"区截"、"闭塞"之意,如:бмплрпту〖铁路〗闭塞(信号)所,区截信号室. бмпл-аррасау〖铁路〗闭塞机. 2)"构件"、"组合件"之意,如:бмпл-бплт装配好的分构件.

бпе……(复合词前一部分)表示"战斗"之意,如:бпегпупвоптуэ 战斗准备.

бпмэще……复合形容词前一部分)用在表示身体的一部分的词中,表示"大"之意,如:бпмэщегмаиьк大眼睛的. бпмэщеспуьк大嘴的. бпмэщеоптьк大鼻子的.

бпнбп……(复合词前一部分)表示"炸弹"、"投弹"之意,如:бпнбпмял炸弹舱门. бпнбптбсатьвауемэ投弹器.

бпсу……(复合词前一部分)表示"随航"、"随机"之意,如:бпсувсаш随航医生. бпсуйозеоес随航工程师. бпсуоавйгаупс随机领航员.

бспое……(复合词前一部分)表示"装甲"、"防弹"之意,如:бспоебащоѐ装甲炮塔. бспоетуелмп防弹玻璃. бспоешатуй装甲部队.

в…… 前缀〕I构成动词,表示1)"进入"、"向里"、"往里"之意,如:вцпдйуэ走进. впгоауэ赶入. выеизауэ驶入. вдфуэ吹入. вбйуэ打进. 2)(加在带-тѐ动词上)"深入"、"仔细"之意,如:вдфнауэтѐ深思. втнпусеуэтѐ细看. II构成副词:1)由形容词构成,如:всфшофя用手工. втлпсе很快,不久. 2)由名词构成,如:ввесц向上. воашаме最初,起先. 3)由数词构成,如:вдвпн两人一起. 4)由动词构成,如:врмавэ游着. врспгпмпдэ半饥半饱地.

валффн……或валффн-……(复合词前一部分)表示"真空(的)"之意,如:валффннеус真空计. валффн-ланеса真空箱.

вдпмэ…… (复合词前一部分)表示"顺着"、"沿着"之意,如:вдпмэбесегпвпк沿岸的.

веесп……(复合词前一部分)表示"扇"之意,如:веесппбсаиоьк扇形的. веесп-цвптуьк扇形尾的.

вемп……(复合词前一部分)表示"自行车"之意,如:вемпиавпд自行车厂. вемпрасл自行车存车处.

весцое……(复合词前一部分)表示"上游"之意,如:весцоевпмзтлйк伏尔加河上游的.

веу……(复合词前一部分)表示"兽医"之意,如:веутуаочйѐ兽医站.

веусп……(复合词前一部分)表示"风"、"风力"之意,如:веусплпметп风轮. веуспдвйгауемэ风力发动机.

ви…… 前缀〕I构成动词:1)"向上"之意,如:вимеуеуэ起飞,向上飞. 2)动作强度、动作达到某种状态,如:виамлауэ渴求,渴望. вибфцофуэ胀大. 3)行为完成、结束、到某种顶点状态或某种极限,如:вибетйуэ使狂怒,使大发雷霆. 4)(与后缀-тѐ并用)动作强烈,如:вибфоупвауэтѐ起来造反,暴动. II构成名词:"高处"、"邻近"之意,如:вигпсэе高地,小山. винпсэе海滨,海边.

вип……辅音音组开头的词之前,如:випкуй登上,走上. випбсауэтѐ爬上. випсвауэтѐ爆炸.

виы……前缀〕=ви……,用在以元音字母е, я, ѐ开头的词之前,如:виыеспщйуэ披散(头发). виыѐсйуэтѐ大发脾气.

виайнп……(复合词前一部分)表示"互相"、"彼此"之意,如:виайнпвмйѐойе互相影响. виайнпианеоѐеньк互相替换的.

висьвп……(复合词前一部分)表示"爆炸"、"爆破"之意,如:висьвпфдасоьк爆炸冲击的.

вйбсп…… (复合词前一部分)表示"振动"之意,如:вйбсптуеод振动试验台. вйбспбфс振动式钻头. вйбсплаупл振动压路机.

вйдеп…… (复合词前一部分)表示1)"电视"、"视频"之意,如:вйдеплпоуспмэ视频控制. 2)"录像"之意,如:вйдеп-рмжола录像带.

вйоп……(复合词前一部分)表示"酒"、"酿酒"之意,如:вйопнауесйам酿酒原料.

вйоуп…… (复合词前一部分)表示"螺纹"、"螺钉"、"螺旋"、"螺旋状"之意,如:вйоупоасеиопк切割螺纹的. вйоуплсьм旋翼飞行器. вйоупспгйк螺旋状角的.

вмагп…… (复合词前一部分)表示"潮湿"、"水分"之意,如:вмагпмябйвьк喜湿的. вмагппудемйуемэ水分分离器,脱湿器.

俄语前缀的使用方法(二)

вое…… (复合词前一部分)表示"超"、"非"、"之外"之意,如:воебядзеуоьк未列入预算的. воеведпнтувеооьк本部门以外的,超部门的. воетмфзебоьк业余的. воеюлпопнйшетлйк非经济性的.

вофусй…… (复合词前一部分)表示"内"、"内部"之意,如:вофусйаупноьк原子内的. вофусйгпспдтлпк市内的. вофусйтелсеупсоьк内分泌的. вофусйѐдесоьк核内的. вофусйвеооьк静脉内的. вофусйлпноауоьк房间内的.

вп…… 前缀〕=в……,用在1)к, п之前,如:впкуй, вппдфщевйуэ. 2)两个以上并列的辅音之前,如:впбсауэ, впвсенѐ. 3)带э的辅音之前,如:впмэя, впщэя. 4)个别情况下,如:впщм.

впдп……(复合词第一部>、表示水的意思、〔形〕впдпн的形容词.

впео……(复合词前一部分)表示"军"、"军事"之意,如:впеотреч军事专家. впеохемэдщес助理军医.

впеооп……或впеооп-……(复合词前一部分)表示"军"、"军事"、"战时"、"战争"之意,如:впеооп-йозеоесоьк军事工程的. впеооп-ясйдйшетлйк军法的.

впи,впт……前缀〕(多为书面语,并具有庄严意味)表示 1) "向上"之意,如:впиветуй使登上;抬起. впиоетуй高举,抬高. 2)"重新"、"再"之意,如:вписпдйуэ重整,重建. впипбопвйуэ恢复. 3) "回答"、"报答"之意,如:впидауэ报答. впиоагсадйуэ酬劳. 4) "行为强烈"、"达到极限"之意,如:впимйлпвауэ狂欢. впимябйуэ爱上.

впип……=впи……用在某些辅音音组之前,如:впипнойуэ自命不凡.

впт……前缀〕=впи……,用在清辅音前,如:вптлфсйуэ焚香. вптрйуауэ教育,教养.

вптэнй……(复合词前一部分)表示"八"之意,如:вптэнйлматтоьк八年级的. вптэнйветемэоьк八桨的. вптэнйюуазоьк八层的. вптэнйгсаоойл八面体.

вт……前缀〕=ви……,用于清辅音前,如:втлйреуэ沸腾起来. втусевпзйуэ使不安.

вте……(复合词前一部分)表示"全部"、"一切"、"完全"之意,如:втеаснектлйк全军的. втетплсфщаяъйк摧毁一切的,毁灭性的. втенйсоьк全世界的. втетпвесщеооьк极完善的,极完美的. вупсп……(复合词前一部分)表示1)"第二"、"第二次"之意,如:вупспбсашоьк第二次婚姻的. 2)"次要"、"次等"之意,如:вупсптуереооьк次要的;вупсптпсуоьк次等的,第二等的.

вы……前缀〕=в……,用在元音字母е, ѐ之前,如:выецауэ驶入.

вьтплп……(复合词前一部分)表示 1) "高"、"高度"、"高等"之意,如:вьтплплвамйхйчйспваооьк技术高超的. вьтплплфмэуфсоьк具有高度文化的. 2) "品级高"、"高级"之意(革命前俄国用于对品级较高的官吏的称呼), 如:вьтплпбмагпспдйе(与ваще, егп, йц连用)大人;太太.

вьще……(复合词前一部分)表示 1) "前"、"上"之意,如:вьщерпйнеопваооьк前面按名列举的. вьщепиоашеооьк上述的. 2) "上面"之意,如:вьщемезаъйк位于上面的. 3)"上级"之意,如:вьщетупѐъйк上级的.

гаип……(复合词前一部分)表示"气"、"气体"之意,如:гаипаоамйиаупс气体分析器. гаипнпупс煤气发动机. гаиптваспшоьк气焊(用)的.

гамэваоп…… (复合词前一部分)表示"电流的"、"电镀的"之意,如:гамэваопуецойла电镀技术. гамэваопнеус电流计,检流表.

гелуп…… (复合词前一部分)表示"一百"之意,如:гелупвауу百瓦(特).

гемйп……(复合词前一部分)表示"太阳的"、"太阳能的"之意,如:гемйптлпр太阳目视镜. гемйпюоесгеуйла太阳能动力学.

гео……(复合词前一部分)表示"总的"之意,如:геормао总计划,总规划.

геп…… (复合词前一部分)表示"地"、 "地球"之意,如:гепчеоус地心. гепгйгйеоа地球卫生学.

геснп……(复合词前一部分)表示"密封的"之意,如:геснплабйоа密封舱. геснпланеса密封箱.

гйгсп……(复合词前一部分)表示"潮湿"、"湿度"之意,如:гйгспнеус测湿表,湿度表. гйгспвауа吸湿棉,脱脂棉. гйдсп……(复合词前一部分)表示"水"、"水力"、"水利"、"氢化"等之意,如:гйдспгепмпг水文地质学家. гйдспавйачйѐ水上航空;水上飞机队. гйдспгеойиачйѐ氢化作用.

гйрес……前缀〕用于构成名词、形容词,表示"超过某种标准"、"过多"、"过分"之意,如:гйресгмйленйѐ血糖过多症,高血糖. гйресйохмѐчйѐ恶性通货膨胀. гйрестйоцспооьк超同步的.

гйрп…… 前缀〕用于构成名词、形容词,表示"低于一定标准"、"过低"、"不足"之意,如:гйрпвйуанйопи维生素缺乏症. гйрптелсечйѐ分泌不足. гйрплтйшетлйк缺氧的.

гмав…… (复合词前一部分)表示"主要的"、"总的"; "总局"之意,如:гмаввсаш主治医生. гмавбфц总会计师. гмавлйопрсплау电影发行总局. гмаврйъе-рспн 食品工业管理总局.

гмадлп……(复合词前一部分)表示 1) "平滑的"、"肥胖的"之意,如:гмадлпщстуьк(动物的)毛平整光滑的. гмадлпмйчьк脸部肥胖的. 2) "无花纹的"、"单色的"之意,如:гмадлплсащеоьк素色的.

гмфбплп……(复合词前一部分)表示 1) "深的"、"边远的"之意,如:гмфбплпиамегаяъйк深埋藏的. гмфбплпсатрпмпзеооьк地处边远的. 2) "深厚的"、"深刻的"之意,如:гмфбплпшуйньк深受敬重的. 3) "深度的"、"极度的"之意,如:гмфбплпианпспзеооьк深度冷冻的.

гпс……(复合词前一部分)表示"城市"、"市"之意,如:гпсйтрпмлпн市执行委员会. гпсупсг市商业局.

гпсоп……或гпсоп-……(复合词前一部分)表示1)"山的"、"高山的"之意,如:гпсопметопк山谷森林的. гпсоп-дпмйооьк山谷的. 2) "采矿"、"矿业"之意,如:гпсопсфдоьк采矿的.

гпт……(复合词前一部分)表示"国家"之意,如:гптаррасау国家机关. гптбаол国家银行.

гсфип……或гсфип-……(复合词前一部分)表示1)"重量"、"负荷"之意,如:гсфипоетфъйк承重的. 2)"货物"、"载货"之意,如:гсфип-раттазйстлйк客货两用的. гсфипресевпила货运.

гсѐие…… (复合词前一部分)表示"泥"之意,如:гсѐиешесрамла挖泥船,挖泥机.

гфтуп…… 或гфтуп-……(复合词前一部分)表示"稠的"、"密的"、 "(颜色)深的"之意,如:гфтупоатемжооьк人口稠密的. гфтупмйтувеооьк枝叶茂密的. гфтуп-иемжоьк深绿色的.

дамэое……(复合词前一部分)表示"遥远"、"远距离"之意,如:дамэоебпнбасдйспвпшоьк远程轰炸的. дамэоерсйвпиоьк远处运来的.

двф……(复合词第一部>表示"双的"、"两个的"

де…… 〔前缀〕加在动词或名词前,表示"废除"、"取消"或"不"、"非"之意,如:дейдепмпгйиачйѐ非意识形态化. денпоуаз拆除,拆卸.

девѐуй…… (复合词前一部分)表示"九"之意,如:девѐуйлсауоьк九次的;九倍的. девѐуйнетѐшоьк九个月的

деи…… 前缀〕=де……用在以元音开头的词之前,如:деийохпсначйѐ虚假消息.

дела…… (复合词前一部分)表示"十"之意,如:делагсанн十克. делаупооа十吨.

деодсп……(复合词前一部分)表示1)"树木"之意,如:деодсптад树木园. 2)"树木学"之意,如:деодсплмйнаупмпгйѐ树木气候学.

俄语前缀的使用方法(三)

детѐуй……(复合词前一部分)表示"十"之意,如:детѐуйфгпмэоьк十角的.

дечй……(复合词前一部分)表示"十分之一"之意,如:дечймйус十分之一升.

дйр……(复合词前一部分)表示"外交的"之意,如:дйрлфмэес外交信使. дйррпшуа外交邮务.

дйт…… 前缀〕加在动词或名词前,表示"不"、"否定"之意,如:дйтхфолчйѐ机能失调. дйтлпнхпсу(生活上)不方便,不舒适.

дйтлп……(复合词前一部分)表示"唱片的"、"夜总会的"、"迪斯科的"之意,如:дйтлпцсаоймйъе唱片库. дйтлплмфб迪斯科俱乐部.

дмйооп…… (复合词前一部分)表示"长"之意,如:дмйооптувпмэоьк长筒的(指枪、炮). дмйоопщжстуоьк长毛的.

дп…… 前缀〕I加在动词前,表示1)"完成"、"到…"之意,如:дпшйуауэ读到;读完. дпзйуэ活到. 2)"添…" 、"补…"之意,如:дплфрйуэ添置. дпрпмфшйуэ补收. 3)(与-тѐ并用)"到…结果"之意,如:дпивпойуэтѐ打通电话. дпйгсауэтѐ闹到(不愉快的程度). II加在形容词前,表示"…(之)前"之意,如:дпсевпмячйпооьк革命前的. дпщлпмэоьк学龄前的. III加在名词前,表示"在…之前"之意,如:дпйтупсйѐ史前期. IV加在副词前,表示"到…界限或程度"之意,如:дпоьое直到现在,迄今. дпгпма(脱、剃得)光光地.

дпмгп……(复合词前一部分)表示"长久的"、"长的"之意,如:дпмгпмеуйе长寿. дпмгпцвптуьк长尾巴的.

дпс……(复合词前一部分)表示"道路的"之意,如:дпспудем公路管理科.

дсевое……(复合词前一部分)表示"古"、"古时"之意,如:дсевоегсешетлйк古希腊的. дсевоесфттлйк古俄罗斯的.

дсевп……(复合词前一部分)表示1)"树木"、"树林"之意,如:дсевпвам伐树机. дсевпоатаздеойе植树. 2)"木材"、"木"之意,如:дсевпдемпшоьк加工木材的.

дьнп……(复合词前一部分)表示"烟"、"烟的"之意,如:дьнпнатлйспвла烟幕伪装. дьнпоерспойчаеньк防烟的.

едйоп……(复合词前一部分)表示1)"单一"、"独"之意,如:едйопзеотувп一妻制. едйопдесзавйе专制政体. 2)"一对一"之意,如:едйопбпстувп一对一的战斗. 3) "同样"、"同一"、"一致"之意,如:едйоппбсаийе同一式样. 4)"一次的"、"一回的"之意,如:едйопвсенеооьк一次的.

езе……(复合词前一部分)表示"每"之意,如:езелвасуамэоьк每季的. езетфупшоьк每昼夜的.

засп……(复合词前一部分)表示1)"热(气)"之意,如:заспвьоптмйвьк能耐热的. 2)"发热"、"发烧"之意,如:заспрпойзаяъйк解热的.

зйдлп…… (复合词前一部分)表示1)"液态的"、"流质的"之意,如:зйдлпнеуаммйшетлйк液态金属的. зйдлпрпдвйзоьк液态流动的. 2)"稀薄的"、"稀疏的"之意,如:зйдлпвпмптьк头发稀疏的. 3)"虚弱的"之意,如:зйдлпопгйк腿脚无力的.

зйиое……(复合词前一部分)表示"生命"、"生命力"、"生活"之意,如:зйиоепратоьк有生命危险的. зйиоемябйе热爱生活.

иа……前缀〕I构成动词,表示1)开始,如:иабпмеуэ害起病来. иабегауэ跑起来. 2)结果,如:иалсерйуэ安结实. иаувесдеуэ变硬. 3)(带-тѐ或不带-тѐ)超出允许界限,如:иайгсауэ玩坏. иалпснйуэ喂得过多. 4)到…后面,如:иабезауэ (иа десевп) 跑到(树后). иалауйуэтѐ (иа щлах) 滚到(柜子后面). 5)往远处,如:иавеиуй运到远处. иатмауэ送到远处. 6)顺便,顺路,如:иабезауэ顺路到. иаоетуй顺路送到. II构成名词或形容词,表示"在那一边"、"在…之后"、"在…之外"等意思,如:иасешэе河对岸的地方. иагпспдоьк城郊的. III构成副词,表示1)"时间",如:иауеноп天还未亮时. 2)"性质特征",如:иарсптуп不客气地.

иав…… (复合词前一部分)表示"主任"、"经理"之意,如:иавлмфбпн俱乐部主任. иавнаг商店主任,商店经理.

иагпу……(复合词前一部分)表示"采购"、"收购"之意,如:иагпулпоупса采购办事处. иагпурфолу采购站.

иагсао……(复合词前一部分)表示"国外的"、"出国的"之意,如:иагсаолпнаодйспвла国外出差. иагсаорпеидла出国.

иадое……(复合词前一部分)表示"后"、"后面"之意,如:иадоеобоьк后腭的. иадоерспцпдоьк肛门的. иадоенпупсоьк后发动机的.

иан……②解的缩写,如:иандйселупса副经理. ианрсед副主席.

ивфлп……(复合词前一部分)表示 1)"音"、"声音"之意,如:ивфлптйгоамэоьк声音信号的. ивфлпгмфщеойе消音. 2) "语音"、"发音"、 "录音"之意,如:ивфлпрспйиопщеойе发音. ивфлпсезйттжс录音导演. идсав……(复合词前一部分)表示"卫生"、"保健"之意,如:идсаврфолу保健站.

иенме……(复合词前一部分)表示1)"地球"之意,如:иенмеведеойе普通自然地理学. 2)"土"、"泥土"、"土地"之意,如:иенмефтуспйуемэ土地规划员.

иесоп……(复合词前一部分)表示"谷粒"、"谷物"、"粮食"之意,如:иесопвпи运谷汽车. иесопрспвпд谷物传送装置.

ипмпуп……(复合词前一部分)表示1)"金"、"黄金"之意,如:ипмпупвамяуоьк金本位的. 2) "含金的"、"金制的"之意,如:ипмпупвесцйк有金顶的. 3)"金色的"之意,如:ипмпупвпмптьк金发的.

ипп……(复合词前一部分)表示"动物"、"动物学"之意,如:иппгепгсахйѐ动物地理学. иппхалфмэуеу动物学系.

йи…… 前缀〕I构成动词,表示 1) "从里面"、"从内"之意(与前缀вь……同). 如:йигоауэ驱逐,赶出. 2) "全部"、"各个方面"之意,如:йибегауэ跑遍. 3) "极限"、"完成"、"完结"之意,如:йизасйуэ烤熟. 4) "全部耗尽"、 "用尽"之意,如:йиньмйуэ洗涤用完. 5) (与-тѐ并用)"得到(或失去)…特征"之意,如:йивесйуэтѐ失掉信心. II构成副词,表示"具有"、"带有"、"微带"(味道、颜色等)之意,如:йииемеоа微带绿色. йиземуа微带黄色.

йип……前缀〕=йи……,用在1)к之前,如:йипкуй精疲力竭. 2)两个以上的并列辅音之前,如:йипгофуэ使成弯形. йипсвауэ撕碎. 3)带э的辅音之前,如:йипбэя(我)毒打.

йип……1 (复合词前一部分)表示1)"造型的"之意,如:йипйтлфттувп造型艺术. 2)与美术有关的,如:йипмеупрйтэ美术编年史.

йип……2 (复合词前一部分)表示"相等的"、"相同的"之意,如:йипмйойй等值线.

йиы……前缀〕=йи……,用在е, я, ѐ之前,如:йиыеидйуэ走遍. йиыѐивйуэ使形成溃疡.

йннфоп……(复合词前一部分)表示"免疫"、"免疫学"之意,如:йннфопцйнйѐ免疫化学. йннфопбйпмпгйѐ免疫生物学.

йоалп…… 复合形容词第一部分)表示"另一样"之意,如:йоалпдектувфяъйк作用不同的. йоалпшфвтувфяъйк有不同感觉的,感觉异样的. йод…… (复合词前一部分)表示"个人的"、"个体的"之意,如:йодиалаи个人订货.

йоп……(复合词前一部分)表示"另外的"、"别的"、"其他的"、"外国的"之意,如:йопньтмйе另外的看法,不同的看法. йопоачйпоамэоьк别的民族的,另一个民族的.

йоуес…… 前缀〕构成名词、形容词,表示"之间"之意,如:йоуестелт雌雄兼体. йоуесвпламэоьк元音间的.

йс…… 前缀〕构成形容词和名词,表示"非"、"反"、"无"、"不"之意,如:йссеамэоьк不现实的. йссачйпоамйин非理性主义.

йт…… 前缀〕=йи……,用于清辅音前,例如:йтрешэ完全烤熟. йтупрйуэ生好,生起.

йцуйп……(复合词第一部>表示鱼类的、象鱼的之意

ласдйп……(复合词前一部分)表示"心脏的"、"治疗心脏病的"之意,如:ласдйптлмеспи心硬化. ласдйпц

第五篇:医用俄语词汇(俄语医用词汇)

医药学词汇

腺瘤аденома

氨基酸аминокислота

贫血анемия

散光астигматизм

气喘астма

腹水асцит

动脉粥样硬化атеросклероз

视神经萎缩атрофия зрительного нерва

菌群бактериальная флора

杀菌作用бактерицидное действие

蛋白质分子белковые молекулы

生化反应биохимические реакции

支气管炎бронхит

静脉曲张варикоз

静脉曲张(状态)варикозное расширение вен

水溶性的водорастворимый

发炎过程воспалительный процесс

易受感染的восприимчивый

先天性心脏病врождѐнный порок сердца

肝细胞гепатоцит

缺氧症гипоксия

糖原,动物淀粉гликоген

糖原酶гликогеназа

糖原分解作用гликогенолиз

糖尿гликозурия

葡萄糖глюкоза

头晕головокружение

视力缺陷дефект зрения

营养不良дистрофия

黄疸желтуха

脂肪沉着жировые отложения

呼吸困难задержка дыхания

金黄色葡萄球菌золотистый стафилококк

瘙痒症зуд 基因突变игра генов

免疫防护,免疫保护иммунологическая защита

心肌梗塞инфаркт

内障,白内障катаракт = катаракта

细胞клетка

临床诊断клинический диагноз

大脑皮层кора головного мозга

屈光度кривизна

造血作用,血液生成кроветворение

激光矫正视力лазерная коррекция зрения

类脂物,类脂产物липоидные продукты

甘露糖醇маннит

甘露聚糖маннан

鼓肠,肠中积气метеоризм

多糖многосахарид

调制、调幅、调相、调频модуляция

砷、砷制剂мышьяк

大便不正常нарушение стула

消化功能紊乱нарушение переваривания

遗传性наследственность

做切口насечки

神经官能症невроз

非寄生菌群непаразитическая флора

神经毒气нервно-паралитический газ

尿崩症несахарный диабет

长满舌苔的舌头обложенный язык

诊察обследовать

肥胖症ожирение

脂肪心ожирение сердца

急性病острые болезни

积水、水肿,浮肿отѐка

腿脚浮肿отеки ног

不适感ощущение дискомфорта

胃肠蠕动перистальтика

肝掌печеночные ладони

行为疗法поведенческая терапия

副作用побочные эффекты

外伤后的посттравматический

脉诊пульсовая диагностика

再生,还原,再生作用регенерация

调节酸碱平衡регуляция кислотно-щелочного равновесия

复发рецидив

前列腺炎простатит

禁忌症противопоказание

呼吸系统疾病респираторное заболевание

丹毒рожа

糖尿病сахарный диабет

血液凝固свертывание крови

分泌物секрет

精液семенная жидкость

心脏收缩сердечные сокращения

降压снятие давления

血管痉挛спазм сосудов

抽筋、痉挛стягивать

组织液тканевая жидкость

体层X线摄像术томография

眼外伤травма глаза

酶фермент

果糖фруктоза

氯仿хлороформ

胆管炎холангит

胆固醇холестерин

胆囊炎холецистит

情绪失常эм

医疗词汇

哮喘 астма

浸泡 Замачивать

振幅的 амплитудный

尿道炎 уретрит

药学 фармакология

肥大 гипертрофия

吞噬作用 фагоцитоз

胰岛素 инсулин

分泌 секреция

听觉迟钝 тугоухость

网状的 ретикулярный

杀菌的 бактерицидный

酒后不适的 похмельный

肾盂肾炎 пиелонерин

肿瘤 опухоль

有毒的 токсичный

酸痛 ломота

风湿症 ревматизм

肾炎 нефрит

胆固醇 холестерин

脉管炎 васкулит

麻木 онемение

神经痛 невралгия

高血压 гипертония

妇科的 гинекологический

白内障 катаракта

附件 придаток

软骨症 хондропатия

前列腺炎 простатит

疏松 разрыхление

胃炎 гастрит

软化 размягчение

胀 вздутия

肠 кишечник 发冷 озноб 过敏 аллергия 病理学的

патологический 溃疡 язва 水肿 отек

失调 расстройство

血栓形成 тромбоз

血栓 тромб

萎缩 атрофия 血脂 липид 支气管炎 бронхит 毛细血管 Капилляр капиллярная трубка 感染 Инфекция

冠状动脉 Венечная артерия

共振 резонанс

心绞痛 стенокардия

关节炎 артрит

心律不齐 аритмия

纳米技术 нанотехнология

扁桃腺炎 тонзиллит

糖尿病 диабет

痒 зуд

类风湿 Псевдоревматизм ревматоид

散光 астигматизм

脑膜炎 менингит

咽炎 фарингит

神经衰弱 неврастения

静脉扩张 флебэктазия

忧郁的 меланхолический

痔疮 геморрой

颈椎病 остеохондроз

裂 трещина

无力 расслабление

乳腺炎 мастит

抗体 антитело

扭伤 растяжение

喘息困难 одышка

泌尿学 урологический

物理疗法 физиотерапия

坐骨神经 Седалищный нерв

喉炎 ларингит

梗死 инфаркт

胆汁 желчь

心肌 миокард

伤疤 рубец

褥疮 пролежень

红外的 инфракрасный

硬化 склероз

解毒药 противоядие

肩周炎 периатрит

医药卫生词汇

医学 медицина;медицинская наука

防治疾病 профилактика болезней;предупреждать

болезни(заболевания) 医科 медицинский курс

身体健康 быть здоровым;здоровый

医疗 лечение

个人卫生 личная гигиена

医疗卫生工作 медико-санитарная работа

公共卫生 общественная гигиена

医务 лечебное дело

工业卫生 гигиена промышленности

行医 заниматься медицинской

劳动卫生 гигиена труда

практикой;работать врачом

医道 искусство врачевания;методы 环境卫生 санитария;гигиена окружающей среды

лечения;медицинская квалификация

卫生学 гигиена;санитария

保健 здравоохранение

医药常识популярные познания в 保健事业 работа по здравоохранению

медицине;элементарные(осповные)сведения

о...;элементарный курс медицины

讲卫生 соблюдать гигиену(правила гигиены)

卫生知识 санитарные знания

提高健康水平 улучшать состояние здоровья

医药费 плата за лечение;расходы на 健康状况 состояние здоровья

медицинское обслуживание

减少疾病 снижать заболеваемость

健康证书 справка о состояния здоровья

增强人民体质 улучшать состояние здоровья

населения;укрепление здоровья населения

救死扶伤,实行革命的人道主义 Лечить от ран,спасать от,смерти,осуществлять резолюционный гуманизм.

改变农村医疗卫生状况 улучшать медико-санитарные условия в селе 改变缺医少药的状况 изменять положение дел в деревне,характеризующееся нехваткой врачей и лекарств;изживать малодоступность медицинской помощи в деревне

预防为主 делать упор на профилактику

预防与治疗相结合 сочетать профилактику с лечением

推广人民的医药卫生事业 развернуть движение за народное медико-санитарную службу

团结新老中西各部分的医药卫生工作人员 объединять старых и молодых медработников китайской и европейской школ медицины

中西医结合 сочетать методы китайской медицины с европейской

吸收中西医之精华,弃其糟粕 использовать все лучшее(ценное)из китайской и европейской медицины и отбрасывать ненужное

中西医结合治疗 лечить комбинированными методами китайской и европейской медицины

新医疗法 метод новой китайской медицины

赤脚医生 босоногий врач

不脱产医务人员 медработник без отрыва от производства

业余卫生员 внештатный санитар;работать санитаром в свободное время

医疗站 медико-здравоохранительным пункт;медпункт

合作医疗 кооперативная система медицинского обслуживания

合作医疗站 кооперативный медицинский пункт

按照互助原则举办 создавать...по принципу взаимопомощи(на основе принципа взаимопомощи) 公费医疗 бесплатное лечение;бесплатная медицинская помощь

劳保医疗 трудовое медицинское страхование

巡回医疗队 передвижная медбригада

两管(管水,管粪)五改(改良水井、厕所、猪圈、锅灶、改善环境卫生) контроль(над питьевой водой и нечистотами)и переделка(колодцев,уборных,свинарников,кухонных печей,а также изменение санитарных условий)

分片包干,巡回医疗 закрепление района за кем;обходное лечение;система закрепления участков работы за передвижными медбригадами

收集民间验方 собирать народные рецепты

田间医疗站 медпункт в поле

医药送上门 лечить больного на дому и доставлять лекарства на дом

挨家逐户为患者治病 ходить(обходить больных)к больным из дома в дом;обход(осмотр)больных на дому

爱国卫生运动 патриотическое движение за санитарию и гигиену

定期开展群众卫生运动 Регулярно(периодически)проводить(развертывать)массовое движение(компании)за санитарию и гигиену

普及卫生知识 распространять(популяризировать,пропагандировать)гигиенические знания

卫生检查 санитарный надзор(инспекция);санитарная проверка

改善环境卫生 улучшать коммунальную гигиену;улучшать общественные санитарные условия

清洁的环境 чистая среда;чистота внутри и вне помещений

防止污染 предупреждать загрязнение;предупреждение загрязнения

卫生措施 гигиенические мероприятия

大扫除 генеральная уборка

除四害 уничтожение(истребление)четырех вредителей(четырех зол)-мух,комаров,мышей и клопов

消灭苍蝇(蝇卵) уничтожить(истребить)мух(яички мух)

堵塞鼠洞(树洞) заделать(забить)крысиные норы(дупла деревьев) 消除病源 ликвидировать(уничтожить)очаг заболеваний(заразы) 消灭传染病 ликвидировать инфекционные болезни

控制疾病的发生和蔓延 контролировать возникновение и распространение болезни

粪便管理 работа по обезвреживанию нечистот

填平坑 заспыпать яму

清除垃圾 вымести(убрать)мусор

疏通沟渠 прочистить канаву

工业废物的收集利用 сбор и использование промышленных отходов(отбросов) 医疗事故 преступная небрежность врача;несчстный случай(в медиценской практике);врачебная небрежность

保健机构 здравоохранительные учреждения

保健网 здравоохранительная сеть

妇幼保健站 пункт по охране здоровья женщин и детей;женская и детская консультация

定期体格检查 регулярный (периодический)медицинский осмотр

医学词汇

主要疾病 основные болезни(заболевания) 转移(病) метастаз

肺病 чахотка;туберкулез легких

(肺病)活动性 активный туберкулез(легких) (肺病)开放性 открытый туберкулез(легких) 结核病 туберкулез

肾脏病 нефроз

肝病 гепатоз;болезни печени

心脏病 сердечная болезнь

胃病 гастропатия

妇女病 женская болезнь

病毒病 вирусная болезнь(заболевание)

传染病(空气) заразная(инфекционная)болезнь 传染病(接触) заразная болезнь(контактное заражение);инфекционное заболевание

痧 острое заболевание(солнечный удар,холера и т.д.)

皮肤病 кожная болезнь;дерматоз

寄生虫病 паразитарная болезнь;паразитизм

血液病 гематоноз

流行病 эпидемическая болезнь

地方病 эндемическая болезнь

职业病 профессиональная болезнь

急性病 острая болезнь

慢性病 хроническая болезнь

先天病 врожденная болезнь

后天病 приобретенная болезнь

功能性疾病 функциональное расстройство

器质性疾病 органическая болезнь

常见病 часто встречающаяся болезнь

多发病 широко распространенная болезнь

重病 тяжелая болезнь;серьезное заболевание

小病 легкая болезнь

引起并发症 вызывать осложнение(комплекацию) 后遗症 последствие болезни

副作用 побочное действие(влияние) 假死 мнимая смерть

鼻炎 ринит

气管炎 трахеит

支气管炎 бронхит

支气管哮喘 бронхиальная астма 肺炎 воспаление легких

支气管肺炎 бронхопневмония

肺水肿 отек легких

肺气肿 эмфизема легких

肺脓肿 абсцесс легких

胸膜炎 плеврит

气胸 пневмоторакс

气喘 астма

脓胸 пиоторакс

肺结核 туберкулез(легких) 矽肺;硅肺 спликоз

肺尘病 пневмонокониоз

食道炎 эзофагит

胃溃疡 язва желудка

十二指肠溃疡 язва двенадцатиперстной кишки

溃疡穿孔 прободение язвы

胃炎 гастрит

胃穿孔 прободение желудка

胃下垂 гастроптоз;смощение желудка вниз

胃扩张 гастректазия

肠炎 энтерит

结肠炎 колит

阑尾炎 аппедицит

肠结核 кишечный туберкулез

肝炎 гепатит;воспаление печени

肝硬变 цирроз печени

腹膜炎 перитонит;воспаление брюшины

胰腺炎 панкреатит

胆石 желчный камень

胆石病 желчнокаменная болезнь

肠梗阻 кишечная непроходимость

疝气 грыжа

腹股沟毒 паховая грыжа

食物中毒 пищевое отравление

酒精中毒 алкоголизм;отравление спиртом

心血管疾病 сердечно-сосудистое заболевание

冠心病 болезнь сердца и венечных артерий

冠状动脉硬化 колонаросклероз

高血压 гипертопия;повышенное кровяное давление

低血压 гипотония;пониженное кровяное давление

动脉粥样硬化 атеросклероз

心肌梗塞 инфаркт сердечной мышцы

心力衰竭 упадок сердечной деятельности

心绞痛 грудная ангина;грудная жаба

先天性心脏病 врожденная сердечная болезнь

风湿性心脏病 ревмокардит

急性心包炎 острый перикардит

尿潴留 уремия

风湿性关节炎 ревматический артрит

前列腺肥大 гипертрофия простаты

关节炎 артрит

神经衰弱 неврастения

克山病 болезнь кэшань;кэшаньская болезнь

神经官能症 невроз

贫血 малокровие;анемия

神经痛 невродиния;невралгия

恶性贫血 злокачественная анемия;пернициозная 偏头痛 мигрень;гемикрания

анемия

三叉神经痛 невралгия тройничного нерва

白血病 белокровие;лейкемия

坐骨神经痛 невралгия седалишного нерва

再生障碍性贫血 апластическая 舞蹈病 хорея

(арегенеративная)анемия

歇斯底里 истерия

血友病 гемофилия;гематофилия

癫痫 эпилепсия;падучная(болезнь) 败血病 заражение 单瘫 моноплегия

крови;гематосепсис;септицемия

癔病 истерия

血小板减少性紫癜 тромбопеническая пурпура

脑出血(俗称脑溢血) кровоизлияние в мозг

过敏性紫癜 анафилактическая пурпура

中风 апоплексия

粒性白细胞缺乏症 агранулоцитоз

中暑 солнечный удар

粒性白细胞减少症 агранулоцитопения

致癌物 карциноген

肾脏炎 нефрит

良(恶)性肿瘤 肾结石 почечнокаменная болезнь;нефролитиаз

доброкачественная(злокачественная)опухоль

糖尿病 сахарная болезнь;(сахарный)диабет

癌 рак;канцер;карцинома

尿道炎 уретрит;воспаление 肺癌 рак легких

мочеиспускательного канала

淋巴(组织)瘤 лимфаденома;линфоаденома

膀胱炎 цистит

脑肿瘤 опухоль головного мозга;цереброма

膀胱结石 цистолитиаз

骨肿瘤 костная опухоль 尿道出血 уретроррагия

胃癌 рак желудка

尿闭(无尿) анурез;анурия

(夜)遗尿 задержание(задержка)мочи

食管癌 рак пищевода 肝癌 рак печени 乳癌 мастокарцинома 子宫颈癌 рак маточной

шейки;цервикальный рак 肉瘤 саркома 血管瘤 ангнома 腺瘤 железистая опухоль;аденома 纤维瘤 фиброма 转移性癌 метастатический рак;метастаз рака 癌扩散 распространение рака;генерализование рака 可疑早期癌 подозреваемый рак в ранней стадии 子宫脱垂 пролапс матки;выпадение матки 月经不调 ненормальная менструация 月经过多 меноррагия 痛经 болезненная менструация 早产

преждевременные роды;недоношенность 流产;(人工)流产 выкидыш;аборт(искусственный) 产褥热 родильная горячка 孕吐 рвота беременных 死产 рождение мертвого плода;метрворождение 胎位不正 неправильное положение плода 盆腔炎 воспаление таза;инфекция таза 阴道炎 вагинит 乳房炎;乳腺炎 мастит 寄生虫病 паразитоз 血吸虫病 шистозоматоз 丝虫病 филариоз 钩虫病 анкилостоматоз;анкилостомиаз 锥虫病 трипанозомиаз;трипаноз 流行性感冒(流感)

грипп;эпидемический грипп;инфлюэнца 麻疹 корь 百日咳 коклюш;конвульсивный кашель 白喉

дифтерия;дифтерит 猩红热 скарлатина 风疹 краснуха 红斑 эритема 水痘 ветричная оспа 天花 оспа 小儿麻痹 детский паралич 脑膜炎 менингит 脑炎 энцефалит 流行性脑炎 эпидемический энцефалит (流行性)乙型脑炎 (эпидемический)энцефалит группы В

脑脊髓膜炎 миэломенингит 流行性腮腺炎 свинка 腮腺炎 паротит 伤寒 брюшной тиф 斑疹伤寒 сыпной тиф 回归热 возвратный тиф 鼠疫 чума 丹毒 рожа 狂犬病 водобоязнь 霍乱 холера 痢疾 дизентерия 阿米巴痢疾 амебная дизентерия 细菌性痢疾 бактериальная дизентерия 恶性痢疾

злокачественная дизентерия 麻疯 проказа;лепра 疟疾 малярия 破伤风 столбляк 性病 венерическая болезнь 爱滋病 спид 梅毒 сифилис 淋病 гонорея;гонобленоррея;триппер 甲状腺机能亢进

гипертиреоз;гипертиреоидизм 肥胖病 адипоз;ожирение 佝偻病 рахит;английская болезнь 脚气病 бери-бери 黑热病 кала-азар 中耳炎 тимпанит;воспаление среднего уха;средний отит 鼻窦炎

воспаление околоносовой пазухи 口腔炎 стоматит 唇裂;兔唇 заячья губа;лагостома;лагохилия 龋齿(蛀牙) зубной кариес 扁桃体炎 тонзиллит 喉炎 ларингит 咽炎 фарингит 咽峡炎 ангина 青光眼 глаукома 白内障 катаракта 沙眼 трахома 结膜炎 коньюнктивит 色盲 цветовая слепота;дальтонизм 夜盲 куринал слепота 偏盲 гемиопия;гемианопсия 散光 астигматизм 近视眼 близорукость 远视眼 дальнозоркость 扭伤 растяжение 脱位(俗称脱臼) вывих 骨折 перелом(кости) 肌腱劳损 повреждение мускула от труда 骨刺 костный шип 烧伤 ожог 受伤(为刀枪等所伤) быть

раненным;получать ранение 创伤 травма 锉伤 контузия;ушиб 畸形 уродство 脑震荡 сострясение мозга 秃头(脱发症) алопеция;(лысина);выпадение волос с головы 癞痢头 парша;плешивый от парши 湿疹 экзема 鸡眼 мозоль 瘊子;疣 бородавка 皮炎 дерматит 癣 стригущий лишай 牛皮癣 псориаз 灰指甲 онихомикоз 疥(疮) скабиес 痒 зуд 冻伤 обморожение 冻疮

ознобление;ознобыши 痔疮 геморрой 内痔 внутренний геморрой 外痔 наружный геморрой 肛裂 трещина заднего прохода 肛瘘 заднепроходная фистула 脓疮病 пустулез 看病;看医生 обращаться к врачу;показаться врачу 请医生 вызывать врача 挂号 записываться(регистрироваться)на прием 门诊时间 часы приема больных 初诊 первичный визит;первый осмотр 复诊 вторичный осмотр(визит) 预约 предварительная запись 叫下一个病人进来 попросить(позвать)следующего пациента 临床表现

клиническое проявление 临床观察 клиническое наблюдение 出诊 обходить больных по вызову;обход больных 病例 больничный случай 急诊 скорая помощь 病历 история болезни 病史 история заболевания (医生)记录病史 патография;запись болезни 主诉 жалоба больного 送(医)院

направить в больницу;отвезти(положить)в больницу 收住院 принять в больницу 经诊断为肺炎后收住院 взять больного после установления диагноза воспаления легких в больницу 住院 лечь в

больницу;лежать в больнице 探病时间 время приема посетителей 开诊断书 написать медицинское свидетельство 请病假 отпроситься по болезни 病假条 бюллетень;больничный листок(лист) 给病假两周 дать(выписать)бюллетень по болезни на две недели;освободить...от...на две недели по

бюллетеню(по болезни) 出院 выписываться из больницы 转院 перевод(переходить)в другое лечебное учреждение 头 голова 头顶 темя;макушка 发 волосы 额 лоб 太阳穴 висок 面部 лицо 颧骨 скула 颊 щека 眼 глаз 眉毛 бровь 睫毛 ресницы 眼睑;眼皮 веко 眼珠;眼球 глазное яблоко 瞳孔

зрачок 虹膜 радужка 耳 ухо(мн.ч.уши) 耳鼓膜 барабанная перепонка уха 听道 слуховой проход 鼻 нос 鼻腔 носовая полость 鼻孔 ноздря 鼻梁 спинка носа 人中 вертикальная борозда верхней губы 口 рот 唇 губа 舌 язык 牙齿 зуб 齿冠 коронка зуба 齿龈 десна 齿根 корень зуба (牙)珐琅质 зубная эмаль 硬腭 твердое небо 软腭 мягкое небо 悬雍垂(小舌) язычок 扁桃体 миндалина 声带 голосовые связки 咽头 зев 颏 подбородок 颌 челюсть 鄂骨 челюстная кость 颈 шея 项,颈背

задняя часть шеи 咽喉 гортань 喉 горло 身驱;驱干 туловищетуловище 背 спинаспина 腋窝 плечо 胸 подмышка 胸部 грудь;торакс 乳房 грудь(мн.ч.груди) 乳头 грудной сосок 腰 поясница;талия 肚脐 пуп,пупок 腹 живот;брюхо 上腹 верхняя брюшная полость 下腹 нижняя брюшная полость 腹股沟;鼠蹊部 пах 臀部 ягодица 生殖器 половой орган 阴茎 мужской(половой член) 阴囊 мошонка 睾丸 яичко 阴道 влагалище 四肢 конечности 臂 рука 上臂 плечо(до локтя) 前臂 предплечье 手弯 локтевой сгиб 肘 локоть 腕 запястье 手 кисть(руки) 手背 тыльная сторона ладоки 手掌 ладонь 手指 палец 指甲 ноготь 拇指 большой палец 小指 мизинец;маленький палец 食指 указательный палец 中指 средний палец 无名指 безымянный палец 腿 нога 大腿 бедро 小腿 голень 足 стопа 膝 колено 膝关节 коленный сустав 膝盖骨 коленная чашка;надколенник 膝弯 коленный сгиб 腿肚

икра(мн.ч.икры) 踝 щиколодка;лодыжка 脚背 подъем(ноги) 脚掌 ступня 后跟 пята;пятка 趾 палец ноги 趾甲 ноготь 内脏 внутренности;внутренние органы 呼吸道 дыхательный путь 消化道 пищевой канал;пищеварительный тракт 气管 трахея 甲状腺 щитовидная железа 淋巴结

лимфатический узел 食管 пищевод 肺 легкие 心脏 сердце 动脉 артерия 静脉 вена 毛细血管 капиллярный сосуд 横膈 диафрагма 胃肠道 желудочно-кишечный тракт 胃 желудок

十二指肠 двенадцатиперстная кишка 肝 печень 胆囊 желчный пузырь 阑尾 апендикс;слепая кишка 肠 кишка 大肠 толстая кишка 结肠 ободочная кишка 小肠 тонкая кишка 直肠 прямая кишка 肛门 анус;задний прозод 脾 селезенка 胰 поджелудочная железа 生殖泌尿道 мочеполовой тракт 肾 почка 输尿管 мочеточник 膀胱 мочевой пузырь 尿道 уретра;мочеиспускательный канал 输精管

семявыводящий канал 精囊 сперматоцист;семенной пузырек 输卵管 маточная труба;яйцевод 卵巢 яичник 子宫 матка 胚胎 зародыш;эмбрион 胎儿 утробный младенец;плод 骨骼 скелет 头颅 череп 额骨 лобная кость 肩胛骨 лопатка 锁骨 ключица 肋骨 ребро 肋软骨 реберный хрящ;хрящевые части ребер 胸骨 грудина;градная кость 腕骨 запятье;кости запястья 肘关节 локтевой сустав 桡骨(前臂) кость предплечья 尺骨 локтевая кость 骨盆 таз 髋骨 тазовая кость;безымянная кость 髋关节 тазо-бедренный сустав 股骨 бедренная кость 坐骨 седалищная кость 耻骨 лонная кость 指趾骨 кости пальцев;фаланга 腓骨 малая берцовая кость 胫骨 большая берцовая кость 肌肉 мускул;мышца 面肌 мышца лица 二头肌 двуглавая мышца 三头肌 трехглавая мышца 胸肌 грудная мышца 腹肌 брюшная мышца 横韧带 поперечная связка 三角肌 дельтовидная мышца;треугольная мышца 背伸肌 разгибающая мышца спины;экстензор спины 臀肌 ягодичная мышца 腱 сухожилие 神经 нерв 中枢神经系统 центральная нервная система 周围神经系统 периферическая нервная система 脑

мозг;головной мозг 大脑 большой мозг 小脑 малый мозг;мозжечок 脑神经 черепномозговой нерв 脊髓神经 спиномозговой нерв 交感神经 симпатический нерв 感觉器官 органы чувств 嗅神经

обонятельный нерв 视神经 зрительный нерв 动眼神经 глазодвигательный нерв 滑车神经 блоковый нерв 三叉神经 тройничный нерв 展神经(外展神经) отводящий нерв 面神经 лицевой нерв 听神经 слуховой нерв 舌咽神经 языко-глоточный нерв 迷走神经 блуждающий нерв 副神经(脊副神经) добавочный нерв 舌下神经 подъязычный нерв 脊髓 спиной нерв 颈神经 шейный нерв 胸神经

грудной нерв 坐骨神经 седалищный нерв 股神经 бедренный нерв 运动神经 двигательный нерв 感觉神经 чувствительный нерв 腺 железа 内分泌腺 эндокринная железа 垂体(旧名脑垂体)

гипофиз;питуитарная железа;мозговой придаток 肾上腺 надпочечная железа 性腺 половая железа

医疗机构词汇

综合医院 общая больница

儿童医院 детская больница

妇产医院 гинекологическая больница с родильным отделением

产科医院 родильный дом

整形外科医院 больница

восстановительной(платической)хирургии

口腔医院 стоматологическая больница

传染病医院 инфекционная больница

结核病医院 туберкулезный диспанер;туберкулезный

профилакторий;туберкулезная больница

肿瘤医院 онкологическая больница

军医院 военный госпиталь

野战医院 полевой госииталь

中医院 клиника китайской медицины

精神病院 психатрическая больница

麻风病院 лепрозорий

疗养院 санаторий

休养所 дом отдыха

诊疗所(指教学研究性的) клиника

分科诊疗所 поликлиника

联合诊疗所 объединенная амбулатория

急救站 пукнкт скорой помощи;пункт первой помощи

防疫站(检疫所) карантинный

пункт;противоэпидемическая станция

内科 терапевтическое отделение

外科 хирургическое отделение

普通外科 общее хирургическое отделение

小儿科 педиатрия;детское отделение;отделение по детским болезням

妇产科 акушерско-гинекологическое отделение

眼科 глазное отделение

牙科

стоматологическое(зубоврачебное)отделение

耳鼻喉科 отделение уха,горла,носа;отделение оториноларингологии

泌尿科 урологическое отделение

皮肤科 отделение по накожным

болезням;дерматологическое отделение

矫形外科 ортопедо-хирургическое отделение

创伤外科 отделение травматической хирургии

整形外科 отделение

восстановительной(пластической)хирургии

麻醉科 наркозная;наркозное отделение

病理科 патологическое отделение

心脏病科 отделение по сердечным

болезням;кардиологическое отделение

精神病科 психиатрическое отделение

骨科 отделение костных

болезней;остеологическое отделение

心脏外科 отделение

сердечной(кардиологической)хирургии

胸外科 отделение грудной хирургии

神经科 невропатологическое отделение

精神外科 отделение енйрохирургии

脑外科 отделение хирургии мозга

中医科 отделение

китайской(традиционной)медицины

挂号处 регистратура

门诊部 амбулатория;амбулаторное отделение;поликлиника

住院部 стационар;стационарное отделение

护理部 отдел по уходу за больными;отдел медсестер

诊室 кабинет врача

候诊室 приемная комната

住院处 регистратура станционарного отделения

急诊室 кабинет скорой(неотложной)помощи

手术室 операционная комната(кабинет)

放射科 рентгеновский кабинет;рентгеновское отделение

化验室 лаборатория

血库 кровохранилище

药房 аптека 病房 больничная палата

内科病房 палата терапевтического отделения

外科病房 палата хирургического отделения

产科病房 палата

акушерского(родильного)отделения

药学词汇

隔离病房 изолятор;инфекционное отделение;инфекционная палата

观察室 палата клинического исследования

病床 койка;больничная койка

药物学 фармакология 药物 лекарство;медикамент;медицинское средство;лечебный препарат 药片 таблетка 药丸 пилюля 药粉 порошок 胶囊 капсула 乳剂 эмульсия 酊剂 настойка;тинктура 浸剂 настой 糖浆 сироп 合剂 микстура 药水 лекарственный раствор 锭剂 пастилка 注射剂 инъекция 吸入剂 средство для ингаляции 软膏 мягкая мазь 硬膏 пластырь 泥罨剂 припарка 糊剂 паста 洗剂 примочка 搽剂 жидкая мазь 漱口剂 средство для полоскания рта 栓剂 свеча;суппозиторий 滴鼻剂 носовые капли 滴眼剂 глазные капли 洗眼剂 примочка для глаз 止痛剂 болеутоляющее(обезболивающее)средство 退热药 жаропонижающее

(противолихорадочное)средство 阿斯匹林 аспирин 复方阿斯匹林 АРС(аспирин-фенацетин-кофеин) 氨基比林;匹拉米洞 амидопирин;пирамидон 安乃近 аналгин;анальгин 索密痛;去痛片 болеутоляющая таблетка 头痛片 таблетка от головной боли 吗啡 морфин;морфий 度冷丁 долантин 咳嗽合剂 микстура от кашля 甘草合剂;棕色合剂 лакричная микстура 化痰药

отхаркивающее средство 可待因 кодеин 咳必清 токлаз 颠茄 белладонна 阿托品 атропин 麻黄硷(旧名麻黄素) эфедрин 安基酸 аминокислота 胃蛋白酶 пепсин;мукотрат 生物硷 алкалоид 胃舒平(复方) гидроокиси алюминия сложный 磺胺类药物 сульфапрепарат 磺胺嘧啶(消炎片) сульфазин 磺胺塞唑(消炎片) сульфатиазол 肠胃消炎片(磺胺脒) сульфгуанидин;сульгин 长效磺胺 сульфаметоксипиридазин;сульфапиридазин 痢特灵;呋喃唑酮 фуразолидон 合霉素 синтомицин 红毒素 эритромицин 青毒素 пенициллин 激素;荷尔蒙 гормон 镇静药 успокаивающее средство 安眠药 снотворное(усыпительное)средство 冬眠灵;氯丙嗪

хлорпромазин 非那更;异丙嗪 фенерган 安宁片;眠尔通 мепробамат 科眠宁 хлордиазепоксид 鲁米那 луминал;люминал 安眠酮 метаквалон 胰岛素 инсулин 硝酸甘油 интроглицерин 利血平 резерпин 抗结核药 антитуберкулезный препарат(средство) 抗癌药 противораковый

препарат(средство) 异烟肼;雷米封 изониазид;римифон 对氨水扬酸钠 парааминосалицилат натрия 特效药 специфическое средство 奎宁 хинин 泻药 слабительное средство 轻泻药 слабительное легкое 吐剂 рвотное средство 预防药 предохранительное

средство;профилактическое лекарство 补药 укрепляющее(тонизирующее)средство 利尿剂

мочегонное средство 葡萄糖 глюкоза 肝浸膏 гепатокрин 鱼肝油 рыбий жир 健神补脑汁 сироп тонизирующего действия 维生素丸 витамины(пилюди) 维生素A витамин А 维生素B витамин В 维生素K витамин К 复方维生素B витамина В сложный 维生素U витамин U 酵母 сухие дрожжи 麻醉剂 наркотик;наркотическое средство;анестетик;анестезирующее средство 催醒剂

аналептическое средство 乙醚 серный(этиловый)эфир 普鲁卡因 прокаин;новокаин;меракаит 消毒剂 дезинфицирующее средство 酒精 спирт 硼酸 борная кислота 高锰酸钾 марганцевый калий 红药水;红汞 меркурохром 龙胆紫 горечавка 磷酊 иод;иодная настойка 煤酚皂溶液;来苏尔 лизол 四环素眼膏 тетрациклиновая глазная капли 青毒素眼药水 пенициллиновые глазные капли 避孕药 противозачаточное средство 口服避孕药 противозачаточное средство для внутреннего употребления 药物避孕 медикаментознопротивозачаточные меры 器具避孕 механические

противозачаточные меры 适应症(用于药物说明) инструкция по употреблению (药物)成分 ингредиент(лекарства);состав(лекарства)

人体器官词汇

头голова

头发олосы

脸лицо

额лоб

眉бров

眼睛глаз

鼻нос

嘴рот

耳ухо

脖子шея

肩плечо

气管трахея

肺лѐгкие

心脏сердце

肝печень

胃желудок

肾почка

腰поясница

直肠прямая кишка

大肠толстая кишка

膀胱почевой пузырь 手рука

手掌ладонь

拇指большой палец

食指указательный палец

中指средний палец

无名指безымянный палец

小指мизинец

大腿бедро

膝колено

小腿голень

脚нога

脚底подошва

下脚后跟пятка

脸лицо

太阳穴 ,鬓角висок

脖子затылок

X发线прядь волос

鼓膜 ,中耳барабанная перепонка

耳屎воск

肢体окончания

脚底стопа

乳房,胸部грудь

阴部гениталии

阴茎член

阴道влагалище

月经менструация

解剖学анатомия

管状骨трубчатые кости

胫骨большеберцовая кость

指骨;趾骨сустав

剑突мечевидный отросток

肋间межрѐберный промежуток

软骨;脆骨хрящ

肋骨ребро

椎骨;脊椎позвонки

食管;食道пищевод

主动脉;大动脉аорта

肾上腺надпочечник

十二指肠двенадцатиперстная кишка

直肠прямая кишка

毛细血管капилляр

胆管желчный проток

肝管печеночный проток

门静脉воротная вена

胆囊管пузырный проток

胰腺поджелудочная железа

腔静脉полая вена

血管кровяное русло

静脉血венозная кровь

左心房левое предсердие

右心房правое предсердие

左心室левый желудочек сердца

右心室правый желудочек сердца

角膜роговица

前列腺

простата(представительная) 淋巴腺лимфатическая железа

乳腺

грудная(млечная,молочная)железа

唾液腺слюнная железа

汗腺потовая железа

泪腺слѐзная железа

甲状腺щитовидная железа

内分泌腺железа внутренней

会阴секрециипромежность

腹股沟пах

腹股沟淋巴结паховая железа

腹股沟管пахавой канал

骨盆таз

胆囊жѐлчный пузырь

脑泡мозговой пузырь

膀胱мочевой пузырь

输精管семенный канал

脾селезѐнка

齿龈десна

肝脏печень

动脉артерия

静脉вена

喉室гортанный делудок

脑室желудок головного

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【俄语基础知识范文】相关文章:

俄语小知识范文05-19

大学俄语知识范文05-25

俄语论文范文05-08

俄语谚语范文05-16

俄语名量词范文05-19

常用俄语谚语范文05-24

电脑俄语单词范文05-25

俄语成语集锦范文05-25

俄语成语词汇范文05-25

俄语教学反思范文05-25