新时期商务英语在国际贸易中的影响与运用策略分析

2022-09-11

经济全球化推动了国际贸易的发展,作为全世界通用语言,英语是国际贸易最常用的语言,便于交易双方了解彼此基础状况,进行深入合作。国际贸易中应用的英语为商务英语,具有规范、直白、严谨等特点,对工作人员的口语水平、语言知识要求较高。

一、商务英语在国际贸易中的影响

(一)支持信息共享

国际贸易与常规经济贸易流程相差无几,合作双方在达成交易前,需开展市场调研工作,了解交易涉及的政策法规,获取合作方的信用、产品、品牌等信息,整合相关参考资料,供公司领导层决策使用。在该模式下,跨国企业在开展国际贸易活动时,经营方式、销售途径、合作方的选择等商务环节,均需应用商务英语完成,工作人员利用商务英语进行资料收集工作,实现行业信息共享,避免信息不对称引发企业决策失误,损害国际贸易中企业的利益。

(二)提高谈判效率

在国际贸易活动中,合作双方需通过商务谈判,明确合同中双方的责任、义务与权利,尽最大限度保障自身在活动中获取的利益。在该过程中,商务英语可作为有效的交流工具,确保合作双方了解彼此的意图,不断修订合同的内容,完善合同条例,在达到双方利益一致性后,以商务英语拟定商务合同,并签署合同,完成国际贸易活动。因英语为国际通用语言,合作双方对英语的认知保持一致,通过商务英语交流,便于合作双方理解对方,提高谈判效率,推动国际贸易进一步发展。

(三)扩大广告影响力

通常来说,国际贸易合作双方会通过贸易广告,扩大自身的知名度,使自身产品服务占据更大市场份额。在此基础上,如何宣传贸易广告成为跨国企业关注重点,普通英语用词随意、表意模糊,不能有效传达跨国企业产品服务的特点。针对该问题,跨国企业可将商务英语作为广告推介语言,基于其标准化、规范化、直白性、严谨性特征,准确传达产品服务信息,深化消费者对企业产品与服务的认识,扩大广告影响力,激发消费者的购买欲望,提高企业的市场竞争力。

(四)提高翻译准确性

在国际贸易活动中,合作双方开展的商务环节较多,不仅要在国际贸易谈判中进行面对面交流,也会通过邮件、短信息等方式进行书面交流。可见,国际贸易活动中应用翻译的场合较多,普通英语易在交流过程中出现词不达意现象,导致合作双方关于交易内容的看法被遗漏,影响合作的有效性。商务英语的运用,可有效解决该问题,翻译人员可在交流过程中,利用严谨的商务英语,准确传达双方的信息,保障口头翻译与书面翻译的全面性及有效性,提高翻译的准确性,为国际贸易成功奠定良好基础。

二、商务英语在国际贸易中的运用问题

虽然商务英语在国际贸易中发挥积极影响,但部分跨国企业缺乏对商务英语的重视,商务人员在使用英语时,较为随意,难以发挥商务英语的重要作用,影响国际贸易活动的有效实施。细化来说,商务英语在国际贸易中的运用问题体现在以下三点。

(一)原文语境及文化认知偏差

在国际贸易交流中,商务英语的应用覆盖衣食住行、交易、娱乐等各个方面,而这些领域的交流涉及多个俗语或源语特定词汇,翻译难度较大。部分译者可能在翻译时直接翻译词汇的表层含义,并未考虑原文的语境,导致翻译内容出现偏差,影响国际贸易双方交流的有效性。同时,部分翻译人员对译语文化的认识较为浅显,在翻译时,难以使用准确语言翻译,导致双方交流难以进行,不利于国际贸易的持续进行。

(二)忽略目标语言表达习惯

在国际贸易交流中,部分译者可能会准确翻译原文,但翻译的内容却不符合目标语言的表达习惯,给人以迷惑感,难以理解表达的内容,影响合作方对企业的观感,不利于国际贸易活动的开展。例如,某跨国企业在邀请合作方吃饭时,点了一道叫作“霸王别姬”的菜,该菜肴由鳖和鸡做成,翻译人员直接翻译为“Farewell to my concubine”,使合作方一头雾水,感觉唐突与奇怪,影响商务合作的达成。

(三)翻译内容不完整

在国际贸易交流中,翻译内容不完整是最常见的问题,翻译人员对两国文化背景的认识不足,在翻译原文时,并未将其放在语言文化氛围下,导致商务英语翻译内容不完整,影响译文与原文的匹配性。例如,在翻译“观音菩萨”时,如果译者使用“guanyin bodhisattva”,会使合作方难以理解该词汇的含义,导致翻译内容不完整。结合“观音菩萨”的特点,翻译人员可使用“The Virgin Mary of China”表达,保障商务翻译的准确性,为国际贸易交流提供保障。

三、商务英语在国际贸易中的运用策略

针对商务英语在国际贸易中的运用问题,本文结合国际贸易特点,总结商务英语的运用原则与运用要点,为企业工作人员提供理论与实践帮助,推动国际贸易的可持续发展。

(一)商务英语的运用原则

第一,符合语境。为保障国际贸易交流双方准确理解对方表达的内容,翻译人员在运用商务英语时,需符合语境,融合双方文化差异,保障翻译的完整性。细化来说,语境原则是指翻译人员在翻译原文时,需做好增删处理,结合原文的含义,以目标语言表达习惯与文化氛围,组织译文语言,实现语言内容的准确传递。

第二,语言简练。规范、直白、严谨是商务英语的基础特点,工作人员在国际贸易中使用商务英语时,需注重语言的简练,合理应用专业术语,保障翻译内容具有实际意义,提高语言的简洁性,进而提高国际贸易谈判效率。同时,翻译人员需控制翻译的语气,以不卑不亢的态度完成翻译,避免因翻译内容与语气,给合作方一种强势或弱势的感觉,影响未来合作。

第三,注重禁忌。在国际贸易中,不同国家的文化背景不同,人们在生活工作中有禁忌,如果商务英语使用中出现了合作方国家文化中的禁忌词汇,会引发对方的反感,难以与对方达成合作。

第四,以效果为导向。在商务英语运用中,工作人员需以效果为导向,将良好的跨文化交际作为商务英语运动的目标,在商务翻译中,翻译人员应在全面理解原文的基础上,合理组织目标语言,在排除歧义的基础上,精确传达原文的含义,提升国际贸易中跨文化交流的信息传递效果,提高国际贸易合作的成功率。

(二)商务英语的运用要点

基于商务英语运用的不足与遵循的原则,建议跨国企业在国际贸易交流中,加强对工作人员的培训,确保其掌握商务英语的运用技巧,拓展其知识体系,实现译文与原文的对等,提高国际贸易交流的有效性,保障国际贸易合作有序进行。

1、掌握商务英语运用技巧

在国际贸易交流中,商务英语从业者掌握的商务英语运用技巧,会对国际贸易合作是否达成产生直接影响。通常来说,商务英语从业者应掌握多种翻译技巧,如意译、音译、直译等。在实际运用中,商务英语从业者需结合国际贸易交流所处的语境、译文的特点、目标语言的文化氛围等内容,合理选择翻译技巧,进行译文的准确翻译。在此基础上,商务英语从业者需不断提升自身专业素养,丰富自身知识储备,合理运行商务英语,保障国际贸易交流的有序进行。

例如,在某公司开展的跨国广告策划谈判中,商务英语从业者担任此次国际贸易交流的翻译人员。在国际贸易谈判过程中,翻译人员在合作双方介绍时,遵循“礼貌原则”,使用礼貌用语表达合作双方的诚意,引导国际贸易交流以友好的状态持续进行;在跨国企业与合作方所持意见存在矛盾冲突时,翻译人员以婉转用语表达跨国企业传递的信息,避免合作双方出现较大矛盾冲突,扩大合作双方的谈判空间。具体而言,翻译人员使用的婉转用语如下:

(1)I agree with most of what you said.即:我同意你所说的大部分内容。首先表达了对对方的肯定,然后说明你的部分看法与我不一致,可以继续谈判与讨论。这种翻译技巧给予合作方充分的尊重,又表达了自身的立场,展示了国际贸易交流中合作方不卑不亢的态度,保障交流的有序进行。

(2)Sir!I reply to you again later,ok?即:先生,我晚些给您回复,好吗?在国际贸易电话交流中,合作方对对方的意见表示不认同,但不能直接拒绝,希望获得更大的谈判空间,为避免引发对方的反感,翻译人员采用该婉转用语,给予合作方充分的尊重。另外在国际贸易交流中,如果双方已进行多次合作,工作人员相对熟悉,翻译人员可在交流时使用幽默用语,在不涉及对方禁忌的基础上,以更亲近的语气交流,与合作方构建更亲密的合作关系。

2、拓展译者语言知识体系

在国际贸易活动中,译者的语言知识体系,是影响目标语言翻译效果的关键。如果译者掌握丰富的语言知识体系,了解目标语言的用语习惯、表达习惯及相关专业术语,会显著提升国际贸易交流效率,保障信息的有效传递,促进双方的合作。就此,为保障商务英语使用的规范性及合理性,商务英语从业者需加强语言知识学习,利用互联网优势,了解行业最新动态,收集更多专业术语,掌握国外政策法规及行业标准变化,拓展自身的词汇储备量,避免译文给对方以唐突、奇怪之感。同时,商务英语从业者可观看所在行业的专业英文节目、风俗类纪录片,提高对专业英语知识及特色英语知识的认识,在翻译时能够使用符合合作方语言习惯、表达习惯的词汇,保障信息传递的有效性及全面性。

另外,商务英语从业者可参与相应培训班或社会实践活动,提升自身的实践能力,为国际贸易交流中商务英语的准确运用奠定基础。在培训班中,翻译专家可介绍最新翻译技巧、行业专业知识,拓展商务英语从业者的视野,以更专业的角度指导商务英语从业者,转变商务英语从业者的错误翻译思维,提高商务英语运用的专业性及合理性;在社会实践活动中,商务英语从业者可接触更多从事相关行业的工作人员,共享工作经验,了解自身的不足,明确自身完善方向。

3、注重译文与原文的对等

基于不同的地理环境与发展历史,不同国家民族在语言文化、历史文化等方面存在差异,使个体在逻辑思维、行为习惯及宗教信仰等方面有所不同。虽然国际贸易属于经济贸易的一种,但其商务交流过程中,体现的是不同国家的文化、社会间的碰撞。在此基础上,如果合作双方对对方的社会文化、国家发展等内容不了解,会使双方在国际贸易交流中难以达成共识,甚至引发矛盾冲突,影响国际贸易的可持续发展。

针对该问题,商务英语从业者需做好学习与准备工作,在参与国际贸易项目前,对国际贸易合作方的国家文化、历史发展、风俗习惯及宗教信仰等内容进行全面调研,了解禁忌、俗语与表达习惯,在翻译时注重译文与原文的对等,准确传递国际贸易交流中的信息,提高国际贸易交流的效率,为国际贸易合作方塑造懂得尊重、工作严谨的企业形象,提高国际贸易合作成功率。

四、结语

综上所述,在国际贸易中,商务英语的积极影响体现在支持信息共享、提高国际贸易谈判效率、扩大广告影响力、提高翻译准确性等方面。针对商务英语应用中存在的问题,工作人员需遵循符合语境、语言简练、注重禁忌、以效果为导向的原则,掌握商务英语的运用技巧,拓展自身的语言知识体系,注重译文与原文的对等,保障商务英语积极影响的有效落实。

摘要:商务英语在国际贸易中的应用范围涉及国际贸易谈判、国际贸易报关、对外宣传、商务函电及商务翻译等环节,作用显著。基于此,文章从商务英语在国际贸易中的影响入手,分析商务英语在国际贸易中的运用问题,结合工作实践,总结商务英语在国际贸易中的运用策略,为行业工作者提供理论与实践帮助。

关键词:商务英语,国际贸易,文化认知

参考文献

[1] 刘明慧.国际贸易中商务英语的有效应用分析[J].大众标准化,2020(10):134-135.

[2] 刘淼.国际贸易中商务英语应用价值的现状分析[J].科技风,2020(07):226.

[3] 龚菊芳.“一带一路”背景下国贸专业应用型商务英语人才培养策略研究[J].当代教育实践与教学研究,2020(01):77-78.

[4] 武小丹.国际贸易中商务英语要素分析及其应用价值[J].营销界,2019(52):262-263.

上一篇:石油公司发票管理存在的问题与改进措施下一篇:现代煤矿开采充填技术的发展探析