面试时的语言禁忌

2024-04-08

面试时的语言禁忌(精选11篇)

篇1:面试时的语言禁忌

演讲与口才演讲稿:面试时的语言禁忌

语言是人类特有的用来表达意思、交流思想的工具,是一种特殊的社会现象。下文是一篇演讲与口才演讲稿,演讲主题为面试时的语言禁忌,让我们一起来看看具体内容吧!

在面试中,语言是必不可少的,它是应试者与用人单位相互沟通、传递信息的最基本的工具。大学毕业生的自身情况、工作意愿、工作能力以及工作态度、个性特点等,在一定意义上来说都是通过语言表达的,因此,语言在面试中起着至关重要的作用。面试时大学毕业生在语言表达与交流方面的表现对面试的结果影响很大。因此,我们应在下面几个方面给予注意:

(1)称呼恰当。据心理学家研究,对别人怎样称呼应十分重试,称呼恰当,能使对方产生相容心理,感情就较融洽;称呼不当,可能会招致对方的不满或反感。所以,毕业生在面试时,首先应称呼恰当,这对于第一次参加面试的毕业生来说很重要。由于他们的社会经验较少,除了“老师”等几个简单称呼外,对社会上一些通常称呼就显得很陌生。这里不妨对各行业进行分类,如工厂、企业的同志,你可以称呼“师傅”、“老师傅”;对事业单位的知识分子,可以称呼“老师”;对外企人员可以称呼“先生”、“小姐”、“女士”;对党政机关部门人员可以称呼“同志”或者其职务“某科长”、“某局长”等。千万不要大呼小叫别人的名字。

(2)语言文明。语言文明在一定意义上表现一个人的文化教养。大学毕业生面试时,用语文明与礼节性语言尤为重要,对语言的操作要认真细致,不要将自己不文明的口头语带出来,那样会使场面很尴尬。

(3)语气得体。问话应朴实、简洁,不要过多的提问,以免使面试人产生厌烦情绪。另外也不要说一些不着天不着地的话,让用人单位产生厌恶的感觉,比如“最什么”、“特什么”、“非我不可”等话,都显得应试者极不成熟与幼稚。

(4)语言表达要清晰,不要罗嗦。话不在多而在精,自己反反复复要强调的事情,生怕对方听不明白或者漏过去,这样反而把重点冲淡了;回答问题也应该简单明了,不要老是喋喋不休,让面试现场成为你自己的演讲论坛。

(5)语言上应有选择。不要兜售自己的学识,一张嘴就是专业术语,好象除自己谁都不知道是什么意思,给人一种故弄玄虚的感觉。

(6)问答时,最好不要用方言、土语,以免使对方在理解上感到困难。

篇2:面试时的语言禁忌

销售人员在销售产品的同时,也是在销售自己,大部分企业的的销售,在与客户交谈时都是属于乙方的,所以我们的相对处于劣势。除非是很大的企业,或者产品供不应求时,客户才会主动来找我们商谈。所以对于销售人员来说,与客户交流时一定要注意自己的语言用词,避免和客户产生语言上的摩擦,或者是语言上得罪到对方。

销售人员在和客户的沟通过程中,不仅要使用文明的语言、保持谦和的态度以外,且在沟通和谈话的方式方法上,还需要注意一些细节性问题。自己在和客户谈话时,应该注意一些禁忌。要不然就算你口才非凡,产品优异,价格低廉,但是你在不经意间惹恼客户,到手的订单也会飞走。

1、忌“插嘴”

所谓的“插嘴”,就是在客户讲话的过程中,自己突然插上一句,打断客户的话。销售人员在一般情况下,都不应该打断客户讲话,从中插上一嘴,这样会喧宾夺主、不尊重客户。如果确实想对客户所说的话表达自己的不同见解,也需要静待客户把话讲完。如果打算对客户所说的话加以补充,应先征得客户的同意,先说明“请允许我补充一点”,然后再“插”进来。不过“插嘴”时间不宜过长、次数不宜过多,免得打断客户的思路。有急事打断客户的谈话时,要先讲一句“对不起”。在销售的过程中,不止要学会说,最重要的是学会倾听,只有真正了解了客户的需求后,我们才能才去更快,更有效的对策来回复客户。

2、忌“争嘴”

所谓的“争嘴”,就是喜欢跟别人争辩,喜欢强词夺理。他们自以为“真理永远在自己手中”,自己永远正确。爱“争嘴”的销售人员,“没理争三分,得理不让人”,这种人是非常受客户的欢迎的。我们可以有我们自己的原则和做人方法,但是在面对客户时,我们可以把想说的话说的婉转一点,或者是干脆就一笑而过,等以后和客户熟了之后,有机会来讨论这个问题。

3、忌“脏嘴”

所谓的“脏嘴”,就是说话不文明,满口都是“脏、乱、差”的语言。作为一个有素质的销售人员是要禁忌的。职场销售人员不同于市场买菜买菜,语言用词一定要特体。

4、忌“闭嘴”

所谓的“闭嘴”,就是一言不发,从而使交谈变相地冷场,导致不良的后果。在客户侃侃而谈的过程中,自己始终保持沉默,会被视为对客户所谈的话不感兴趣。本来双方洽谈甚欢,一方突然“打住”,会被理解成对对方“抗议”,或对话题感到厌倦。所以,一旦碰上无意之中所出现的交谈“暂停”,销售人员一定要想办法尽快地引出新话题,或转移旧话题,以激发客户的谈话情绪。冷场在与不爱说话的客户交谈时,是经常出现的,我们可以在这个时候尝试着问客户一些问题,再慢慢的引出新的话题。

5、忌“油嘴”

所谓的“油嘴”,就是说话油滑,毫无止境地胡乱幽默。谈吐幽默是一种高尚的教养。在适当的情境中,使用幽默的语言讲话,可以使人们摆脱拘束不安的感觉,变得轻松而愉快。此外,它兼具使人获得审美快感、批评和讽刺等多重作用。然而幽默也需要区分场合与对象,需要顾及自己的身份。要是到处都“幽他一默”,就有可能“沦落”为油腔滑调,从而招致客户的反感。现在的社会不像古代,太监要随时拍皇帝马屁,我们只要表现的诚实,诚恳一点,客户一般都会满意的。

6、忌“刀子嘴”

所谓的“刀子嘴”,就是说话尖酸刻薄,喜欢恶语伤人。每客户都有自己的隐私,当客户有意回避不谈时,作为销售人员不该再“打破沙锅问到底”,每个人都有自己的短处,都不乐意将之展示于人,所以不应该在交谈时“哪壶不开提哪壶”。俗话说:“良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。”其口似刀的人,处处树敌,时时开战,触犯了生意人“和气生财”之大忌,终将会因自己的缺点酿成不良的后果。所以说话时,无论如果得由个度,觉得不说了不合适的话,就赶紧打住。不用在继续说下去,开个玩笑就过了。

7、忌“贫嘴”

篇3:面试时的大忌

夸夸其谈

面试中, 求职者需要在有限的时间里让面试者尽可能多地了解自己的优点和价值。因此, 他们必须争取在面试过程中尽量多表达。但是如何通过言谈得体地展现自己, 却是大有学问的。有些求职者为了加深面试者对自己的印象, 在面试中夸夸其谈、东拉西扯, 竭力要表现自己的无所不知、无所不能, 好像招聘的岗位非他莫属。其实, 这往往留给面试者“言过其实”、“过于自负”的印象。

反客为主

一般情况下, 应该由面试者主导整个面试的过程, 并向求职者提出问题。但有些求职者却反客为主, 不等面试者开口, 就不断向面试者发问, 特别是关于工资待遇等敏感问题, 诸如“你们提供什么样的福利待遇”、“是不是有很多加班”等, 这样容易引起面试者的反感, 认为你对工作以外的东西更为关心。其实, 面试者通常是希望求职者先不要问“我们能为你干什么”, 而是先告诉他们“你能为我们干什么”。

纠缠不清

经过一段时间的交谈后, 面试者会明示或暗示求职者今天就谈到这里吧, 但是有些“拎不清”的求职者, 会继续缠着面试者问这问那。虽然面试者出于礼貌, 一般会继续耐着性子解答这些问题, 但其厌烦情绪会油然而生, 对求职者先前的一些好印象也会大打折扣。

目的不明

一些求职者对应聘的公司或岗位不甚了解, 对自身的定位也不清楚, 但又非常希望得到一个“饭碗”, 于是在面试中便问求职者:“你看我适合干什么?”他们摆出一副愿意听从安排的样子, 似乎很有求职的诚意。但是, 面试者常常倾向于认为, 一个不知自己想干什么或能干什么的人, 又怎么能指望他把工作干好。

家属陪同

篇4:语言崇拜与语言禁忌

关键词: 语言崇拜    语言禁忌    商标翻译    翻译策略

引言

商标是区别商品和服务的标记,主要用于表示商品或服务来源,表明商品或服务质量,便于广告宣传,增强企业竞争力和传递企业文化(王连峰,2003:15-16)。商标虽然也是由一个或多个文字组成的,但不同于一般的语言符号,商标一定程度上与广告类似,其文本类型不仅是信息类,还属于呼唤类,即唤起消费者的购买欲望,所以在翻译上与一般文本有所区别。商标的翻译首先要符合商品的特性,其次要挖掘目标市场消费者的文化心理,也就是说,商标的翻译必須让消费者产生良好的文化联系,这种文化心理的深层次原因来源于语言崇拜和语言禁忌。商标虽然不同于其他语言符号,具有法律效力,但是终究是区分商品的标识,或者说是商家在商战中的武器,商标的不同翻译给消费者带来的不同心理体验归根到底是语言崇拜和语言禁忌的一种表现。

1. 语言崇拜和语言禁忌

Taboo(直译为“塔布”,意译为“禁忌”)一词原是波利尼西亚汤加语,意思是“需要极端注意的事”。语言“塔布”现象包括两个方面: 语言的灵物崇拜(语言拜物教)和语言的禁用或代用(陈原,1983:336)。语言本身是一种符号,是一种交际工具,并没有任何神奇的力量,为什么会为人们所崇拜,并坚持不能触犯禁忌?这个问题要从语言的起源说起,关于语言起源,一直存在两种派别,习惯派(the Conventionalists)和自然派(the Naturalists)。习惯派认为,语音和意义的结合是任意的(the symbols have been chosen arbitrarily for the message),二者并没有内在联系,是约定俗成的;而自然派认为,语言是对自然声音的模仿,语音和意义有必然联系,音和意义之间存在一种内在对应关系(an intrinsic correspondence between sound and sense)(陆国强,1983:1)。远古时期,由于生产力水平低下,人们的认知能力非常有限,他们不能解释自然界中的诸多现象,认为语言和风声雨声、电闪雷鸣等自然现象一样具有不可侵犯的神力,甚至认为语言可以改变自然、社会和人的命运,因而对之奉若神明,在对远古时期的文字占卜算卦、巫术祈福等活动的记载中都能找到语言崇拜的痕迹。人类社会进入文明时期,语言崇拜和语言禁忌有了新的表现形式,开始体现一定的意识形态和国家制度。比如古代寻常百姓取名字要尽量避免与天子同字,读书时遇到与天子重名的字要跳过去,帝王祈福要向上天祷告,巫师作法要写符咒。在古代社会中,还有敬惜字纸的习俗,即有字的纸张不能随便扔弃或践踏,而要放入专门的纸篓里最后在敬字亭中焚烧。

在现代社会,语言崇拜和语言禁忌并没有随着人类文明的进步有所减少。在人的交往中,人们尽量避免“不吉利”的语言,比如逢年过节贴“福”、“大吉大利”等,他们坚信这样可以带来好运;比如中国人认为“4”是个不吉利的数字,美国人则不喜欢“13”;比如不在行船之人面前说“翻”、“沉”等字眼,以免为他们带来厄运;在中国,送人礼物尽量避免“钟”和“伞”;苹果在一些地区象征着“平平安安”,被人们誉为平安果,而上海人探望病人却尽量避免送“苹果”,因为在上海话中,“苹果”的谐音是“病故”。在日常生活及跨文化交际中,这样的例子数不胜数,这些很平常的名词或形容词被赋予神圣色彩,仿佛具有神力。语言学家索绪尔认为语言符号具有任意性,语言的能指(声音和形象)和所指(所反映事物的概念)之间不存在必然联系(杨忠,2011:3)。

随着人类语言的发展进化,语言作为文化的载体,在不同文化背景的国家里都被赋予神圣的力量。商标翻译如果想要顺利进入拥有不同文化背景的市场,就必须承认并探索不同国家对语言崇拜的程度和形式,研究其语言禁忌,然后在翻译商标时、量体裁衣,制定符合目标市场文化背景的营销策略,才能在激烈的市场竞争中处于优势地位。

2. 商标的传统翻译方式

商标的翻译原则不外乎三种:从主原则;关联原则;简明原则(朱亚军,2003:29-34)。其中,关联原则的意思就是商标翻译在语音、语义或语符上要和商品特性相关,简明原则就是商标翻译要简短易记,避免冗长拖沓,而从主原则就是要“客随主便,入乡随俗”,就是要探明目标市场消费者对语言崇拜和语言禁忌的心理之后进行翻译。也就是说,原语的商标名必须经过译入语语言符号系统的驯化和改造,还要经过译入语文化系统的驯化和改造。下面结合商标名主要翻译策略,举例说明译入语文化背景是如何影响商标翻译的。

2.1 音译

商标音译就是根据原语读音写出与之读音相近的对应译语,一些电子产品和服装品牌商标多采用这种翻译策略。比如“Nokia”诺基亚,“Sony”索尼,“Nikon”尼康,“Louis Cardi”路易·卡迪,“Pierre Cardin”皮尔·卡丹都是直接根据读音翻译成类似的汉字。但是如果不考虑目标消费者的语言崇拜和语言禁忌心理,则产生的翻译可能会导致营销失败。比如中国传统化妆品品牌 “芳芳”会让国人联想到娉娉婷婷少女身上的香气,但如果将该商标名音译为“Fang Fang”,则可能会给英语国家的消费者带来不好的心理体验,因为“Fang”是一个英文单词,其义是a snake,s poison tooth(蛇的毒牙)。消费者很难在蛇的毒牙与化妆品之间建立美好联想,因此这种翻译一定程度上来说是失败的翻译。成功的音译例子都是对译入语文化背景做了研究的,比如Bowling是一种娱乐型运动器材,译者将其巧妙地音译为“保龄球”,符合人们期望通过运动强身健体、延年益寿的心愿,谁会不喜欢?著名汽车品牌“宾利”深入人心,是消费者心中高端车的代名词,德国汽车品牌Benz曾被译为“宾士”,但是没有收到理想的市场反馈,后来直接音译为“奔驰”,符合中国消费者对汽车的心理预期,象征着品质坚固、奔驰不止,成为世界著名商标。

2.2 意译

意译就是将商标的意思用译入语表达出来,这也是商标翻译中频繁使用的策略,但是这种策略使用并不广泛,仅限于原商标的寓意比较积极健康,符合消费者文化心理。比如轿车商标Blue Bird出自于诺贝尔文学奖获奖作品童话剧Blue Bird,剧中的Blue Bird象征幸福。汉译“蓝鸟”激发了我国消费者的美好联想, “蓝鸟”即“青鸟”,消费者会联想到伟大诗人李商隐的诗句:“蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。”青鸟乃蓬莱仙境的使者,寓意美好,所以该商标直接意译就非常成功。但是意译失败的例子也比比皆是,比如我国知名商标“白象”,包括白象牌电池、白象方便面,如果将“白象”直接意译为“white elephant”,则在英语国家可能不会收到理想的效果,因为英语中white elephant指无用而累贅的东西,这样的翻译会让消费者产生不好的联想,国内有译者建议将该商标译为“Bijoy”,意为“双重愉悦”。

2.3谐音寓意

所谓谐音寓意,是指在商标名的翻译中,译语符号与原语商标名音同或音近并携带原语商标名的一定语义信息。这种音义合璧方式重在“寓意”,“谐音”只是建构起原语商标名与译语商标名之间的翻译关系。比起传统的直接音译法和意译法,这种方法强调语音的相关性和语义的联想性(朱亚军,2005:71-72)。谐音寓意是现代商标翻译中使用最广泛的策略,谐音寓意一般采用虚实结合的方法,“虚”就是翻译中包含的情感信息,而“实”是理性信息。以化妆品商标翻译为例,该类商标更多的是强调情感诉求,唤起消费者的兴趣和购买欲望。比如法国化妆品品牌“Lancome”翻译为“兰蔻”就是典型的谐音寓,能唤起丰富的文化联想。“兰”在中国古典文化中具有吩咐的文化内涵,是典雅高洁的代名词,“幽兰生前庭,含薰待清风”、“兰生幽谷无人识,种东轩遗我香”等古诗词都描绘了兰的清新高雅,“兰蔻”让消费者联想到美好的豆蔻年华,迎合了消费者心理,起到了宣传作用。类似的谐音寓意商标翻译还有:Revlon-露华浓,Estée Lauder-雅诗兰黛,Channel- 香奈儿,Palaroid-拍立得,Johnson-强生,Goldlion-金利来,Nike-耐克(运动品牌),雅戈尔-Youngor,海尔-Haier,海信-Hisense,可伶可俐-Clean& Clear,格力-Gree。从以上例子可以看出,译入语采用的词汇越高雅、越“吉利”越能唤起消费者的心理认同,从而更有效地宣传产品,这充分体现了消费者对语言的崇拜。

结语

有学者总结了商标翻译经常会出现的败笔,规避这些败笔的原则主要有:商标词的译名不能有碍关系国大众的理解;商标的译名不能有“禁忌”;商标的译名不可不雅;英汉混合词汇中商标译名不能有贬义;具有本民族独特文化精髓的信息要自信推广(徐芸,2004:55-56)。这些原则充分体现了语言崇拜和语言禁忌在跨文化交际中的影响,商家要时刻铭记此时的商标已经不再单单是区分商品的标识,这一简单的语言符号被消费者赋予了神奇力量,同一种商品,如果名称不一样,则可能会收到截然不同的市场反馈。而不同的文化背景中更深层的原因则是对语言的崇拜现象和对语言禁忌的坚守广泛存在于各个国家,形成一种“社会契约”,和语言一样成为人们生活中约定俗成的一部分。因此,所谓在商标翻译中要考虑文化因素,其实就是承认了人们的语言崇拜和语言禁忌心理。

参考文献:

[1]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983:336.

[2]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1983.

[3]王连峰.商标法通论[M].郑州:郑州大学出版社,2003:15-16.

[4]徐芸. 商标词翻译的互动性与跨文化差异[J].上海科技翻译,2004(3):55-56.

[5]杨忠.英语语言学导论[M].北京:中国人民大学出版社,2011:3.

[6]朱亚军.商标名的翻译原则与策略[J].外语研究,2003(6):29-34.

篇5:面试的语言禁忌之抢话

不能说爱抢话或爱插话者都是浅薄者,但人们往往非常讨厌这种“不管嘴”现象。因而,在求职面试时,无论自己的见解是多么的卓尔不群,无论别人对你的看法或观点有多大的偏差,在对方把话说完之前,千万不可插嘴,这也是对主考官最起码的尊重。即使主考官的话偏差太大,说明主考官对你已经持有成见,在这个时候,无论你再插话、抢话也已经于事无补,只能会增加人家对你的反感。

插话、抢话的“下步棋”无非就是争论或争辩。但面试谈话如果变成争论或争辩的话,这样的面试还叫面试吗?有一个求职者在谈话中一直用争辩和反驳的语气:“为什么不是这样!”“我有我的见解,不管你怎么想。”这种争辩或许能表现出你的才智、机灵、推理能力和说服能力,你可能在某个细节上辩回了面子,殊不知就在你“过了口瘾”的同时,主考官从大局考虑,为了单位将来能得安宁,已经放弃对你的录用了。

篇6:面试时的语言应用

(一)口齿清晰

交谈时,要注意发音准确,吐字清晰,语言流利,文雅大方。要注意控制说话的速度,避免磕磕碰碰,影响语言的流畅,为了增添语言的魅力,应注意修辞美妙,不能有不文明的语言出现。

(二)速度放慢

面试过程中,要控制讲话的速度。一般来讲,人的精神紧张的时候,讲话速度会不自觉地加快。如果讲话速度过快,不利于对方听请讲话内容,又会给人一种慌张的.感觉。讲话速度过快往往容易出错,甚至张口结舌,进而强化自己的紧张情绪,导致思维混乱。当然讲话速度太慢,易给人一种缺乏激情、气氛沉闷的感觉。同时,有意识地放慢讲话速度,使自己进入状态后,再适当增加语气和语速。这样,既稳定自己的紧张情绪,又可以扭转面试的沉闷气氛。

(三)音量适中

面试时,要注意语言、语调、语气的正确运用。语气是说话的口气,语调是指语音的高低轻重配置,要掌握语气平和,语调恰当的表达技巧。如:打招呼问候是宜用上扬语调。加重语气并带拖音,以引起对方的注意。自我介绍时,最好用平缓的陈述语气,不宜使用感叹语气或祈使句。声音过大令人厌烦,声音过小则难以听清,音量的大小要根据面试现场情况而定。两人面谈且距离较近时声音不宜过大,群体面谈而且场地开阔时声音不宜过小,以每个主试人都能听得清你的讲话为原则。

(四)语言幽默

说话时除了表达清晰以外,适当的时候可以插进幽默的语言,使讲话增加轻松愉快的气氛,也会展示自己的优雅气质和从容风度。尤其是当遇到难以回答的问题时,机智幽默的语言会显示自己的聪明才智,有助于化险为夷,并给人以良好的印象。

(五)关注反应

面试不同于演讲,而是更接近于一般的交谈。交谈中,应随时注意听者的反应。如:听者心不在焉,可能说明由于自己音量过小,使对方难以听清。皱眉、摇头可能表示自己言语有不当之处。根据对方的这些反应,就要适时地调整自己的语言、语调、语气、音量、修辞,包括陈述的内容,这样才能取得良好的面试效果。

篇7:注意面试时的肢体语言

如果你对对方的提问漫不经心,言论空洞,或是随便解释某种现象,轻率下断语,借以表现自己的高明,或是连珠炮似地发问,让对方觉得你过分热心和要求太高,以至于难以对付,这都容易破坏交谈,是不好的交谈习惯。 知之为知之,不知为不知 在面试场上,常会遇到一些不熟悉,曾经熟悉现在竟忘记或根本不懂的问题。面临这种情况,默不作声、回避问题是失策;牵强附会、“强不知为知之”更是拙劣,坦率承认为上策。 面试前五分钟 最后检查一下仪表 需不需要补一下妆,看看发型有没有乱,口红及齿间有没有事物等,用小镜子照一下。在感觉一切准备就绪的状态下,才能从容地接受公司的面试。 检索简单常识 人们往往一紧张,就连平时挂在嘴边的话都想不起来,把一些常用词汇,时事用语、经济术语整理一下,面试前随手翻阅。所整理的词汇可根据具体应聘职务而有所不同。 与旁人唠叨是禁忌 在接待室恰巧遇到朋友或熟人,就旁若无人地大声说话或笑闹,对刚才面试的过程大肆渲染,往往会有这种情况出现。别忘了关于这些,面试官的视线是不会饶过你的。 口香糖,香烟要三思 走进公司的时候,口香糖和香烟最好都收起来,因为大多数的面试官都无法忍受你边面试边嚼口香糖或吸烟。 要注意面试官可不止一人 有些应聘者对面试官彬彬有礼,走出门却对普通员工或其他工作人员傲慢无礼。不要忘记,进入公司的瞬间,就要接受所有人的面试,公司里的每个人都是你的面试官。

篇8:中英语言禁忌的差异(英文)

1 The outstanding differences between Chinese and English linguistic taboos in subjects

English people put privacy at a holy place.Privacy includes several aspects and it can be summarized by three words:“I,WARM,where”.Here“I”means“income”;“WARM”is formed by four letters.They are“W”means“weight”;“A”means“age”;“R”means“religion”;“M”means“marriage”.“Where”means“Where are you going?”In English there is an old saying“A man’s home is his castle”meaning a person’s home is sacred;no one should come in without permission.So it is also with his life and personal affairs.In China,when we get together,we usually ask such kinds of questions“What does your wife/husband do?”“How about your salary?”or“Are you married”.We express our concern for our friends in this way.Generally speaking,we never feel embarrassed about these conversations.But when we ask the same questions to Westerners,they will think you want to involve in their privacy.In Western countries,it is improper to ask people’s religious beliefs.“Are you religious?”“What is your religion?”“Are you Catholics?”etc.are questions that may be offensive to most English speakers.

2 The outstanding differences between Chinese and English linguistic taboos in numbers

In China,the number“4”and the word“死(death)”sound almost the same.People do not like the number“4”,because it makes them think of“death”.In Taiwan,many buildings have the 1st,2nd,3rd,5th,6th floor except the 4th floor.“73”and“84”are two key ages to old people.If you are“73”or“84”years old,you will die before the king of hell invite you to the underworld.So many old people avoid talking about their exact age.They would like to say a year older or younger than their exact age.

In Western countries,one of the most influential taboo numbers is“13”.According to the story of“The last Supper”,Judas,who betrayed Jesus,sat in the No.13 chair.Therefore the No.13 is considered to be unlucky.No door’s number is 13;no hotel has the room of number 13;even 13 people are not allowed to have dinner together;voyagers will not set sail on the 13th day every month;some students refuse to sit on the number 13th chair in examination room.In short,they avoid the number 13in every aspect.Ordinary people would feel very frustrated on the 13th day in each month.The number“13”became taboo in Western countries.

There are still other differences between Chinese and English linguistic taboos,such as in names and religions.But they will not be described one by one.

3 Conclusion

Linguistic taboo is an important part of social culture.It reflects social culture and meanwhile is deeply influenced by social culture.Because of different cultural background,there are differences between Chinese and English linguistic taboos.Those differences are reflected in subjects,numbers,names and so on.By comparison,we can find that as a kind of social linguistic phenomenon,linguistic taboo is closely related to the social culture.With the advancement of globalization,contacts on trade,science and culture between China and other countries become more frequent.When doing cross-culture communication activities we should keep alert to the differences of linguistic taboos and try to eliminate obstacle in cross-culture process,so as to achieve a successful communication and keep a harmonious relationship between China and the world.

参考文献

[1]Chen,Ke.Chinese Customs[M].Tianjin People Press,1993.

[2]Guo,Xuewen.The Importance of the Linguistic Taboo in Teaching[N].Shanxi Normal University School Newspaper 2003,2:152.

篇9:面试时的“脑筋急转弯”

为了消除自己的紧张情绪,我悄悄地作了几次深呼吸。看这面试的架势,是要我们三个女孩子作次面对面的PK了。

“你们三位的营销方案我看了,各有千秋。”总经理眼睛挨个从我们身上扫过,面带微笑。“如果我采用你们的方案,你们愿意出镜当演员为公司作广告吗?或许在这个广告片里,导演会要求你们穿得暴露点儿,你们也愿意吗?”

第一个女孩子马上回答:“当然愿意,为了公司的利益,我愿意自己作出一点小小的牺牲。”我偷偷地看着总经理,他依旧微笑,没有出声。

第二个女孩子眼睛里带着怯色,犹豫着说:“我不愿意,我是来应聘营销部经理一职的。”他还是微笑,没有出声。

该我了。这个问题真是又狠又毒。“这同所处的环境有很大的关系。在日常生活中穿着暴露,这并不符合中国人共同的审美价值与取向;但如果是在国际T型台上,即使身着三点式,它会被看作是一种对美的追求。贵公司实力雄厚,追求时尚。在进军国际潮流的工作中,我愿意献计献策,为公司的产品开拓更为广阔的市场。”

总经理继续问:“如果被录用,你们能做到长期干,不跳槽吗?”

第一个女孩子回答:“我喜欢这工作,我不会跳槽的。” 第二个女孩子也说:“贵公司实力强大,我也不会跳槽。” 我想了想说:“我从小爱美,特别喜欢漂亮的服装。如果能应聘到这个与我专业对口的工作,我将为它献出我全部的智慧和才能。一个英雄有用武之地又拥有相应回报的人,应该是非常幸福的。”

总经理反问我:“你的话语中怎么总隐含着前提条件?”

我笑着回答:“这就像我取得面试资格需要一定的条件一样,条件是成功的基础,你可以用实践来检验我的能力。”

“好了,面试结束,你们可以回去了。明天我将通知你们当中的一位来正式签约。”

第二天,我如愿地接到了签约通知。两年来,我一直在营销部门工作,干着分内的工作,并没有给公司拍过任何广告。

篇10:面试时的形体语言很重要

要不时检点自己的一言一行,善于察言观色,明察秋毫,比如,自己说得太多了,就要注意一下招聘人员是不是面露疲态或者心不在焉。如果是的话,你就要悬崖勒马,迅速将发言权交给对方。

有时无声胜有声。在人际交往中,很多时候不用语言说话也能交流,国外叫形体语言。下面列举一些常见的无声语言。

眼观六路:眼神的.交流(eye contact)

交流中你的目光要不时注视着对方。国外的礼仪书上往往精确到“要看到对方鼻梁上某个位置或眼镜下多少毫米”,这有点过于精准,笼统地说“看着对方的眼部”就行了。但是,万万不可目光呆滞地死盯着别人看,这样会让他以为你对他“满怀深情”,或是和他有什么“深仇大恨”,让他感到很不舒服。如果有不只一个人在场,你说话的时候要经常用目光扫视一下其他人,以示尊重和平等。

耳听八方:主动的积极聆听者

最优秀的销售人员往往不是滔滔不绝地大侃,而是积极地聆听。招聘人员不希望应聘者像木头桩子一样故作深沉、面无表情。应聘者在听对方说话时,要不时做出点头同意状,表示自己听明白了,或正在注意听。同时还要面带微笑,当然也不宜笑得太僵硬,要发自内心。在面试中如果招聘经理多说话,说明他对你感兴趣,愿意向你介绍情况,热情交流,

但许多学生误认为只有自己说话才是最好的销售,往往会抢着说话,或打断对方的讲话,这些都是很不懂礼貌的表现,会使自己陷于被动,言多必失。

举手投足:常犯的错误

故意挤压你的手指和骨骼而弄出声响会干扰面试,破坏和谐。

在面试时不可以做小孩游戏,比如折纸、转笔,有人觉得一转一转挺麻利的,但这样会显得很不严肃,分散对方注意力。

面试中乱摸头发、胡子、耳朵,可被理解为你在面试前没有对这些部位好好打理,个人卫生注意不够,其实你是因为非常紧张,但乱摸中会分散注意力,使你不能专心交谈。

用手捂嘴说话是一种紧张的表现,不少中国学生在面试时都会出现这种情况,你这边是由于紧张,但对方会觉得你不愿讲真话,嘴里有话不让人听清楚。

稳如泰山:只坐三分之二

面试时的坐姿,有两种极端不可取。一是全身瘫倒在椅背上,二是战战兢兢地只坐椅边。正如花有花语一样,坐也有坐意:仰坐表明轻视、无关紧要;少坐意味着紧张、如坐针毡;端坐,意味着重视、聚精会神。

面试时,轻易不要紧贴着椅背坐,也不要坐满,坐下后身体要略向前倾。一来表明你坐得很稳,自信满满,不会因为稍向前倾就失去重心,一头栽下去;二来证明你没有过于放松地全身靠到椅背上,没把办公室当成茶楼酒馆。

但也不宜坐得太少。只坐椅子的五分之一,意味着你几乎要靠自己的双腿支撑住自己的体重。这是一种极度紧张的表现,也会把面试官的注意力吸引过去,他可不希望你把椅子坐翻,被椅背砸出脑震荡来。

篇11:演讲时的十大禁忌

演讲者的对象是听众,听众的情绪直接影响到演说的效果。演说是一门艺术,要想提高演讲水平,不仅要了解该怎么做,还要从另一面,了解需要注意和避免的一些问题,比如:

1.声音和速度

演说时最忌声音太小,使部分听众听不见演说者的声音,势必影响听众的注意力,甚至会引起听众不满,而交头接耳,窃窃私语。演说者的声音一定要洪亮、有力,甚至大到足以压倒分散注意力的嘈杂声。人的听话速度大大超过说话的速度。听众在听演说时,注意力随时可能分散。这是因为听众在听讲时有多余的时间去想与演说无关的事,因此,在演说时,必须牢牢地保持说话的速度和节奏,这样才能吸引住听众的注意力。

2.时间和内容

演说者要考虑到听众注意力的持久性。研究表明,演说开始20分钟之后,一般人的注意力开始下降,一个小时以后注意力急剧下降。因此,在准备演说时,要尽量把自己的演说压缩到最短时间,在听众开始听讲时注意力非常集中的时间里,把自己所要讲的话都讲完,以取得演说的最大效果。还要看到,听众只对自己能够理解的内容感兴趣,如果演说者使用的语言超过了听众的水平,听众就难以接受。他们可能采取两种办法:猜测意思或干脆不听。反之,如果演说者使用的语言大大低于听众的水平,即低估了听众的理解力而使用幼稚的语言,听众就会对演说持强烈的否定态度。因此,在演说时,要注意通过对措辞和语言灵活、准确的运用来吸引听众的注意力。

3.多余的客套话

演说者说些毫无意义的客套话,不仅浪费时间,而且影响演说气势。对比那些气势博大、节奏感强、咄咄逼人的演说,听众再听到那“哼,讲得不好,啊,请大家多包涵”之类陈腐的客套话,那该是多煞风景啊!难怪听众反感,甚至会导致走动声、口哨声,没有掌声了。所以,演说中必须消除、克服客套话。演说者要自觉做到充分考虑听众对象,杜绝说那些无用的客套话。关键是演说者要提高水平,不必开口“水平不高”,闭口“研究不够”,“高不高”、“够不够”,要靠演说本身,听众自有评价,倘若真的讲不好,听众见你有诚意,也会原谅你。

4.忌豪言空谈

空谈是言之无物,空空洞洞之谓也。那些不结合当时、当地的历史现状和实际的情况太多了。有的单位一年一度的总结会议,会议的开幕词用的陈年的讲话稿,只把第一届改成第二届,第三次改成第四次,内容照旧,年年如此,这就是空对空的典型例子。

5.忌杂乱无章

有人讲话材料过于庞杂,讲起来又杂乱无章,像开无轨电车,开到哪里,算到哪里,叫人摸不着头绪。还有的不合逻辑,妄加论断;或者不顾事实,主观臆断。上得台来,不问青红皂白,哇啦哇啦一通,这也是某些官僚主义者的病症。

6.忌冷漠乏味

有的人讲话时毫无表情,呆若木鸡,甚至肌肉绷紧,脸色铁青。缺乏说话情趣,语调淡,没有抑扬顿挫,真情实感,讲话乏味,叫人怎不瞌睡?!

7.忌艰涩冗长

有人讲话用的是书面语言,使人感到艰涩难懂。毛泽东曾批评这种现象说过,“一个演说,颠来倒去,总是那几个名词,一套‘学生腔’,没有一点生动活泼的语言,这岂不是语言无味,面目可憎,像个瘪三吗?”因此,要尽量避免使用书面用语,更不要“文夹白”,要

用口语,善于用简单明了、听众易懂的语言讲话,坚决抛弃晦涩难懂的术语和外来的字眼。文章贵短,讲千方百计也应该长话短说。

8.忌失言失态

有的人演说时会有“口头禅”,诸如“啊”、“是吧”、“怎么样”,等等。讲话要讲效用,“口头禅”成堆,“啊啊”连篇,让人听了也为他感到难受,只能起消极作用。有的人讲话不了解听众的职务、水平,不注意会议的环境和背景,甚至不顾及本人的身份和在会议上的地位,这就难免在内容、措辞、语气口吻等方面不妥善、不贴切、不礼貌、不恰当,更要加以注意。

9.忌故弄玄虚

托尔斯泰说:“真正的艺术永远是十分朴素的、明白如画的、几乎可以用手触摸到似的。”演说语言要力求通俗化、口语化,如不考虑听者的接受能力,用那种文绉绉、酸溜溜的语言就既不亲切,又艰涩难懂,往往事与愿违,弄得不好,还会闹出笑话。

10.忌方言俚语

上一篇:请捡起你的自信作文600字下一篇:庆安镇2014年度“系列平安创建”活动考评实施细则