别难过,妈妈的阅读及答案

2024-05-02

别难过,妈妈的阅读及答案(共4篇)

篇1:别难过,妈妈的阅读及答案

《别难过妈妈》阅读答案

别难过,妈妈〔加拿大〕莫·卡拉汉

下班时间就要到了,阿尔弗雷多·希金斯穿上外套准备回家,刚出门就撞上老板卡尔先生。他上下打量阿尔弗雷多几眼,用极低的声调说:“我想你最好还是把兜里的东西留下来再走。”

他开始有些慌乱,但随即惊讶地说:“东西?……什么东西?我不明白您在说些什么。”

“一个粉盒,一支口红,还有……要我说得更清楚些吗?”卡尔先生冷冷地说。阿尔弗雷多在卡尔先生冷峻的目光注视下,不知所措,根本不敢正视老板。又过了一会儿,他把手伸进口袋,交出了东西。

“我知道你这样已经很久了。我不喜欢警察,但我要叫警察。不过在此之前我想打电话给你的父亲,告诉他我要把他的宝贝儿子送进监狱。”卡尔先生说着,向电话走去,脸上笑容古怪极了。

阿尔弗雷多知道爸爸上夜班,但妈妈一定在家。他想象着待会儿的情景:妈妈迫不及待地闯进门来,怒气冲冲,眼里噙着泪花;他也想上前解释,可她一把推开了他。噢,那太难堪了!尽管如此,他还是盼着妈妈快来,好在卡尔先生叫警察之前把他接回去。

终于,有人敲门了,卡尔先生开了门。

“请进,您是希金斯太太吧?”他脸上毫无表情。

“我是希金斯太太,阿尔弗雷多的母亲。”希金斯太太大方地做着自我介绍,笑容可掬地和卡尔先生握手。

见此情景,卡尔先生一下子愣住了,他怎么也没想到她会那样从容不迫,落落大方。

“阿尔弗雷多遇到麻烦了,是吗?”她很从容地问。

“是的,太太。您儿子从我的店里偷东西。不过都是些牙膏、口红之类的小玩意儿。”

“你干吗要干这种事?”她以略带伤感的口吻问儿子,并平静地看着他。

“我需要钱,妈妈。”

“钱?你要钱有什么用?跟坏孩子学坏吗?”

希金斯太太在阿尔弗雷多肩上轻轻拍了拍,就像她非常理解他那样,然后说:“要是你原意听我一句话的话……”语气坚定,但忽然又停住了,她把头转到了一边,好像不该再往下说了。

“您打算怎么处理这件事呢,卡尔先生?”希金斯太太转过身来,依然笑容可掬地望着卡尔先生。

“我?我本想叫警察,那才是我应该做的。”

“我本来无权过问您如何处理这件事,不过我总觉得对于一个男孩来说,有时侯给他点忠告比惩罚更有必要。”在阿尔弗雷多眼里,今晚妈妈好像完全是个陌生人。瞧,她笑得那么自然,神情那么和蔼可亲。

“我不知道您是否介意让我把他带回去,”她补充道,“像他这么大的孩子,有头脑的没几个。”

卡尔先生原以为希金斯太太会被吓得六神无主,一边流着泪,一边为她儿子求情,然而,事实却于此完全相反。她的沉着反倒使他自己感到很内疚。

“当然可以,”她说,“我不想太不近情理。告诉您儿子别再上这儿来了,至于今晚的事嘛……就让它过去吧。您看这样行吗,希金斯太太?”

他们的手紧紧握在一起,就像交情深厚的`老朋友一样。

走出杂货铺,希金斯太太迈着大步,眼睛直勾勾地盯着前方,俩人都默默无话。过了一会儿,阿尔弗雷多终于忍不住开口了,“感谢上帝,结果是这样!”

“求你安静一会儿,别说话。阿尔弗雷多。”

到了家。希金斯太太脱了外套,看也不看儿子一眼。

“你不是好孩子,阿尔弗雷多,你为什么总是没完没了地闯祸呢?上帝饶恕他吧!你还愣着干什么?快睡去吧。今晚的事别告诉你爸爸。”说完她进了厨房。

“妈妈太伟大了!”阿尔弗雷多自言自语道。他觉得应该立即去对她说她有多么了不起。

他走向厨房,妈妈正在喝茶。但那情景,让他大吃一惊。妈妈失落地坐在那儿,神态糟糕透了,根本不是杂货铺里那个沉着冷静的妈妈。她颤抖地端起茶杯,茶溅到了桌上;嘴唇紧张地抿着,似乎一下子老了许多。

阿尔弗雷多站在那里默默地看着,一声也不吭。他突然有股想哭的冲动。从那双颤巍巍的手上,那一条条刻在脸上的皱纹里,他仿佛看到了妈妈内心所有的痛苦。他忽然意识到自己长大了。

今晚,阿尔弗雷多第一次认识了妈妈。

问题:

1:下列对小说有关内容的分析和概括,最恰当的两项是(5分)

A.卡尔先生知道阿尔弗雷多干偷盗的勾当已经很久了,但他并没有早一点提醒、阻止他,这种等待他人多行不义之后再给予严惩的做法是十分阴险卑鄙的。

B.希金斯太太不让阿尔弗雷多告诉爸爸发生的一切,可能是不想让阿尔弗雷多的爸爸因儿子不断闯祸而痛苦。

C.阿尔弗雷多是小说中具有线索作用的人物,小说的情节是由他的偷窃行为引起的,卡尔先生和妈妈的言行也是通过他的观察和感受来描写的。

D.小说结尾通过对母亲喝茶的情景和阿尔弗雷多心理活动的描写,含蓄地表现了唯有心如刀绞般的疼痛,才能唤醒误入迷途的孩子这一主题。

E、富有变化美是这篇小说的突出特点,不同场景之下人物的心理、言行皆有不同,而小说的主题也就蕴含再这前后的比照中,耐人寻味。

2:简要概括卡尔先生见到希金斯太太后的心理变化过程,并指出作者这样写的主要作用。(6分)

3:小说中的希金斯太太是一个怎样的形象?请简要分析。(6分)

4:小说题目是“别难过,妈妈”,也有版本将其译为“另一个妈妈”,你认为哪一个更合适?请结合文本,谈谈你的观点和理由。(8分)

答案:

1:C3分,E2分,B1分。

2:卡尔先生见到希金斯太太后经历的心理变化过程:冷漠、惊讶、惭愧内疚(内疚、钦佩、敬重)。主要作用:①通过卡尔先生前后心理的对比,衬托希金斯太太的从容冷静;②突出小说主题,通过卡尔先生态度的变化突出了母爱的伟大。

3:①遇事沉着冷静,大方从容。得知阿尔弗雷多闯祸后,没有被吓得六神无主,泪流满面,而是大方地自我介绍,笑容可掬地与卡尔先生握手、交谈。②保护孩子的尊严,教育孩子有方。在阿尔弗雷多闯祸后,不是怒气冲冲地当着卡尔先生的面训斥他,而是平静地询问,轻轻地拍着他的肩膀,给恐惧中的孩子以安慰,维护孩子的自尊。③敢于担当,坚强。为闯祸的儿子解围,独自承担伤感和恐惧。

4:观点一:“别难过,妈妈”更合适。理由:①“别难过,妈妈”具有强烈的抒情色彩,突出了妈妈对我的影响力和感召力,既表现了阿尔弗雷多看到妈妈紧张、失魂落魄的样子后惭愧内疚痛苦悔恨的心理,又传达出更为丰富的言外之意:妈妈的伟大之举,让他真正意识到自己的错误,理解了做人的责任,真正地长大了。②小说情节是以阿尔弗雷多为主体展开的,而“别难过,妈妈”正是他的心里话,以此为题目正与此保持一致。③以“别难过,妈妈”为题目,在结合上与结尾“他仿佛看到了妈妈内心所又的痛苦。他忽然意识到自己长大了”相呼应,使故事情节浑然一体,体现了小说结构的完整性。

观点二:“另一个妈妈”更合适。理由:①从情节上说,小说主要写了“我”眼中两个妈妈的形象,用“另一个妈妈”为题目,突出了“我”对妈妈言行的意外,使妈妈这一形象更加丰满。②从主题上看,小说意在表现“妈妈”的伟大。妈妈来到之前 “我”对妈妈的想象与妈妈到来时“我”看到的妈妈以及在厨房看到的妈妈的形象相对比,从而告诉读者:母亲虽然柔弱,却能在孩子闯祸时勇敢担当起所有的责任,坚强地面对所有未知的恐惧,无私地帮助孩子走出困境,使其长大成人。③从结构上看,与“今晚妈妈好像完全是个陌生人”“今晚,阿尔弗雷多第一次认识了妈妈”相照应,突出我对妈妈有了更深刻的理解。

篇2:别难过,妈妈的阅读及答案

早上,妈妈在厨房为你精心准备早餐,好让你吃得营养一些,妈妈是多么希望你的身体和智慧一同健康增长啊,所以妈妈再做早餐的时候总是用满心的爱意为你端上可口的饭菜。

往常妈妈在厨房做饭的时候,总是传来你朗朗的读书声,这声音好似美妙的音乐让妈妈陶醉,可是今天早上客厅里静悄悄的。

你在干什么?妈妈满腹疑问地来到客厅一找,没人啊,去阳台一看,原来在那里埋头扒书包呢。

妈妈问:“找什么呢?早上的.时间很珍贵啊”,意在提醒他不要磨蹭,抓紧时间读书。

问一声,没人回答,再问一声,还是没人回答。

“你到底找什么呢?妈妈问你话呢。”

只见你头都不抬,好像很烦躁的样子“找卷子呢!”

妈妈无语,妈妈默默地回到厨房为你做饭。

后来,虽然你跟妈妈解释了原因,说自己找不到卷子很着急,顾不上理妈妈,可是妈妈还是非常难过。

孩子,一早上,妈妈的话很少,但是心里的话很多,你想听吗?

妈妈想到了你长大后,生活上已经不再需要妈妈了,妈妈也成为一个爱唠叨、外表苍老、甚至丢东忘西的人,到那个时候,你如果不顺心的时候,也这样对妈妈毫不在乎,妈妈一定感到很绝望,这就是那个自己用全部的爱恩养的孩子吗?

妈妈在烦躁的时候是不是也对你没有耐心呢?孩子。

妈妈不想批评你,只想让你知道,一次小小的伤害可以抵掉很多善行。对妈妈,对别人都是这样,你明白吗?

篇3:别难过,妈妈

他开始有些慌乱, 但随即惊讶地说:“东西?……什么东西?我不明白您在说些什么。”

“一个粉盒, 一支口红, 还有……要我说得更清楚些吗?”卡尔先生冷冷地说。

阿尔弗雷多在卡尔先生冷峻的目光注视下, 不知所措, 根本不敢正视老板。又过了一会儿, 他把手伸进口袋, 交出了东西。

“我知道你这样干已经很久了。虽然我不喜欢警察, 但我要叫警察。不过在此之前我想打电话给你的父亲, 告诉他我要把他的宝贝儿子送进监狱。”卡尔先生说完向电话走去, 脸上的笑容古怪极了。

阿尔弗雷多知道爸爸上夜班, 但妈妈一定在家。他想象着待会儿的情景:妈妈迫不及待地闯进门来, 怒气冲冲, 眼里噙着泪花。他想上前解释, 可她一把推开他。噢, 那太难堪了!尽管如此, 他还是盼着妈妈快来, 好在卡尔先生叫警察之前把他接回去。

终于, 有人敲门了, 卡尔先生开了门。

“请进, 您是希金斯太太吧?”他脸上毫无表情。

“我是希金斯太太, 阿尔弗雷多的母亲。”希金斯太太大方地作着自我介绍, 笑容可掬地和卡尔先生握手。

见此情景, 卡尔先生一下子怔住了, 他怎么也没想到她会那样从容不迫, 落落大方。

“阿尔弗雷多遇到麻烦了, 是吗?”她很从容地问。

“是的, 太太。您儿子从我店里偷东西。不过都是些牙膏、口红之类的小玩意儿。”

“你干吗要干这种事?”她以略带伤感的口吻问儿子, 并平静地看着他。

“我需要钱, 妈妈。”

“钱?你要钱有什么用?跟坏孩子学坏吗?”

希金斯太太在阿尔弗雷多肩上轻轻拍了拍, 就像她非常理解他那样, 然后说:“要是你愿意听我一句话的话……”语气坚定, 但忽然又停住了, 她把头转到了一边, 好像不该再往下说了。

“您打算怎么处理这件事呢, 卡尔先生?”希金斯太太转过身来, 依然笑容可掬地望着卡尔先生。

“我?我想叫警察, 那才是我该做的。”

“我本来无权过问您如何处理这件事, 不过我总觉得对于一个男孩来说, 有时候给他点忠告比惩罚更有必要。”

在阿尔弗雷多眼里, 今晚妈妈好像完全是个陌生人。瞧, 她笑得那么自然, 神情那么和蔼可亲。

“我不知道您是否介意让我把他带回去, ”她补充道, “像他这么大的孩子, 有头脑的没几个。”

卡尔先生原以为希金斯太太会被吓得六神无主, 一边流着泪, 一边为她儿子求情, 然而, 事实却与此完全相反。她的沉着反倒使他感到很内疚 (jiù) 。

“当然可以, ”他说, “我不想太不近情理。告诉您儿子别再上这儿来了, 至于今晚的事嘛……就让它过去吧。您看这样行吗, 希金斯太太?”

他们的手紧紧握在一起, 就像交情深厚的老朋友一样。

走出杂货铺, 希金斯太太迈着大步, 眼睛直勾勾地盯着前方, 俩人都默默无语。过了一会儿, 阿尔弗雷多终于忍不住开口了:“感谢上帝, 结果是这样!”

“求你安静一会儿, 别说话, 阿尔弗雷多。”

到了家, 希金斯太太脱了外套, 看也不看儿子一眼。

“你不是好孩子, 阿尔弗雷多, 你为什么总是没完没了地闯祸呢?上帝饶恕他吧!你还傻愣着干什么?快去睡吧。今晚的事别告诉你爸爸。”说完她进了厨房。

“妈妈太伟大了!”阿尔弗雷多自言自语道。他觉得应该立即去对她说她有多么了不起。

他走向厨房, 妈妈正在喝茶。但那情景, 让他大吃一惊。妈妈失魂落魄地坐在那儿, 神态糟糕透了, 根本不是杂货铺里那个沉着冷静的妈妈。她颤抖地端起茶杯, 茶溅到了桌上, 嘴唇紧张地抿着, 似乎一下子老了许多。

阿尔弗雷多站在那里默默地看着, 一声也不吭。他突然有股想哭的冲动。从那双颤巍巍的手上, 那一条条刻在她脸上的皱纹里, 他仿佛看到了妈妈内心所有的痛苦。他忽然意识到自己长大了。

今晚, 阿尔弗雷多第一次认识了妈妈。

篇4:别难过,妈妈

“怎么了,卡尔先生?”

“我想你最好还是把兜里的东西留下再走。”卡尔先生说。

“什么……什么东西?我不明白您在说些什么。”

“一个粉盒、一支口红,还有至少两支牙膏。阿尔弗雷多,别装了。”

“我真不明白您是什么意思。”阿尔弗雷多回答道,“您要不就是說我疯了吧……”他的脸腾地一下红了。卡尔先生还是用冷峻的目光盯着他。阿尔弗雷多完全乱了阵脚,他不敢正视老板。又过了一会儿,他把手伸进口袋交出了东西。

“小偷,嗯?阿尔弗雷多。”卡尔先生说话了,“好吧,小伙子,现在告诉我,你干这种勾当有多久了?”

“头一回,卡尔先生,我发誓以前从没从店里拿过任何东西。”

卡尔先生没等他说完,就打断说:“还想撒谎,嗯?不错,我看上去是那么傻,不是吗?我警告你!你这么干已经很久了。”卡尔先生脸上的笑容古怪极了。“我不喜欢叫警察,”他说,“不过我想打电话给令尊大人,我要把他的宝贝儿子送进监狱。”

“我爸爸不在家。他是印刷工,晚上上班。”

“那么谁在家?”卡尔先生问。

“我妈妈,她在家。”

卡尔先生已经走到电话跟前。他通知她赶快到杂货铺来。

阿尔弗雷多想象着妈妈呆会儿迫不急待地闯进门来,怒气冲冲,眼里噙着泪花,他想上前解释,可她一把推开了他。噢,那太难堪了!尽管如此,阿尔弗雷多还是盼着妈妈快来,好在卡尔先生叫警察之前把他接回去。

屋里两个人相觑无语。终于,有人敲门了,卡尔先生开了门。

“我是希金斯太太,阿尔弗雷多的母亲。”希金斯太太大方地做着自我介绍,笑容可掬地和卡尔先生握手。

卡尔先生因这个妇人的表现怔住了,他没想到她会那样从容不迫,落落大方。

“阿尔弗雷多遇到麻烦了,是吗?”她问。

“是的,太太。您儿子从我店里偷东西,不过都是些牙膏、口红之类的小玩艺儿。”

“是这样吗,阿尔弗雷多?”她看着儿子,话音里带着伤感。

“是的,妈妈。”

“你干嘛要干这种事?”她继续问。

“我需要钱,妈妈。”

“钱?你要钱有什么用?跟坏孩子学坏吗?”

希金斯太太转过身来,在卡尔先生肩上轻轻拍了拍,就像她非常理解他那样,然后说:“要是您愿意听我一句话的话……”她语气坚定,但突然又停住了,她把头转到了一边,好像不该再往下说了。“您打算怎么处理这件事呢,卡尔先生?”希金斯太太说着又转过身来,依然笑容可掬地望着他。

“我?我本想叫警察,那才是我该做的。”

“叫警察?”她反问道。

“是这样的,希金斯太太。”卡尔先生说。

“我本来无权决定这件事,不过我总觉得对于一个男孩来说,有时候给他点忠告比惩罚更有必要。”

阿尔弗雷多觉得,今晚妈妈好像完全是个陌生人。你瞧,她笑得那么自然,和蔼可亲。

“我不知道您是否介意让我把阿尔弗雷多带回去。”她补充道,“他看上去个头儿倒不小,可像他这么大的孩子有头脑的没几个。”卡尔先生原以为希金斯太太会被吓得六神无主,一边流着泪,一边为她儿子求情,但事实太出乎意料了。她的沉着反倒使他自己感到很内疚。过了片刻,他摇了摇头,心里暗暗佩服这个女人。

“当然可以,”他说,“我不想太不近情理。现在我告诉您我的决定:告诉您儿子别再上这儿来了,至于今晚的事嘛……就让它过去吧。您看这样行吗,希金斯太太?非常遗憾我们只能以这种方式见面,请相信我这么做都是为了阿尔弗雷多好。”

希金斯母子俩走了。希金斯太太迈着大步,眼睛直勾勾地盯着前方。两人都默默无话。过了一会儿,阿尔弗雷多终于忍不住开口了:“感谢上苍,结果是这样!”

“再也不会有了,你已经叫我受够了。求你安静一会儿,别说话。”

到家了。希金斯太太脱了外套,看也不看儿子一眼。

“你不是好孩子,阿尔弗雷多,上苍饶恕你吧!闯祸,闯祸,除了闯祸你还会什么?没完没了!还傻愣着干什么?睡去吧。今晚的事别告诉你爸爸。”说完她进了厨房。

阿尔弗雷多躺在床上,难以入睡。

“妈妈太伟大了!”他自言自语道,他觉得应该立即去对她说她有多么了不起。

他起身进了厨房,看见妈妈在喝茶,但那情景,让他大吃一惊。她坐在那儿失魂落魄,一张脸像被吓掉了魂一样难看,根本不是杂货铺里那个沉着冷静的妈妈。她颤抖地端起茶杯,茶溅到了桌上;嘴唇紧张地抿着。妈妈一下子老了许多。

阿尔弗雷多一声不吭地站着。他突然想哭。从那双颤巍巍的手上,那一条条刻在她脸上的皱纹里,他仿佛看到了妈妈内心所有的痛苦。他忽然意识到自己长大了。

偶然摘自《小品文选刊》

上一篇:“三节”爱国卫生活动总结下一篇:怎样为领导起草讲话稿