韩语翻译需要什么

2024-05-02

韩语翻译需要什么(精选13篇)

篇1:韩语翻译需要什么

中国翻译协会单位会员—专业传递诚信

证件(证书)翻译需要注意些什么?

什么是证件翻译?学位证、成绩单、出生证明、存款证明、健康证明、税收证明等都属于证件翻译,相当于西班牙语中的 traducción jurada(宣誓翻译),原因是这些证书的翻译要得到西班牙的官方认可,必须找 traductor jurado 来进行翻译。相信做过翻译的小伙伴们都接过各种证明的翻译单子,证件翻译就是简单地对照原文格式翻译就好了吗?与一般的文件不同,证件类翻译除了纯文字外还常常带有表格、盖章、注释和水印等。如果这些盖章模糊不清,或者一些用笔填写的信息字迹模糊时,该如何处理呢? 下面小编以毕业证书的翻译为例,给小伙伴们说说证件(证书)翻译中需要注意些什么问题。

1格式问题

在翻译各种证明时,可保留原文格式,如下文《毕业证书西语翻译模板》所示;也可按顺序翻译,如《学位证西语翻译模板》所示。如选择按顺序翻译,应注意标注所翻译的文字或内容的位置。上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公司汇聚了一批毕业于国内名牌大学外国语学院的资深译员,并拥有多名外语娴熟且矢志与翻译工作的海归工作人员以及日本,欧美的外籍翻译专家数名。公司总部位于上海,在北京,武汉,广州,深圳,湖州、东京、名古屋都设有分支机构,拥有强大的翻译团队。

中国翻译协会单位会员—专业传递诚信

《毕业证书西语翻译模板》

上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公司汇聚了一批毕业于国内名牌大学外国语学院的资深译员,并拥有多名外语娴熟且矢志与翻译工作的海归工作人员以及日本,欧美的外籍翻译专家数名。公司总部位于上海,在北京,武汉,广州,深圳,湖州、东京、名古屋都设有分支机构,拥有强大的翻译团队。

中国翻译协会单位会员—专业传递诚信

《学位证西语翻译模板》

2盖章内容 很多译文会把盖章的内容漏掉,此时应在盖章对应的位置作注释,并把盖章内容翻译出来。

3注释 作注释在证件翻译中尤为重要,遇到模糊不清的盖章或者手写的潦草的字迹时,应作注释表明盖章或字迹模糊不可读。注释一般标在综括号“[ ]”,上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公司汇聚了一批毕业于国内名牌大学外国语学院的资深译员,并拥有多名外语娴熟且矢志与翻译工作的海归工作人员以及日本,欧美的外籍翻译专家数名。公司总部位于上海,在北京,武汉,广州,深圳,湖州、东京、名古屋都设有分支机构,拥有强大的翻译团队。

中国翻译协会单位会员—专业传递诚信

注释内容为斜体,字体可比正文字体标小一号,在译文中应有“综括号内为译者注释”字样。

质量是企业的生存之本,本公司始终以确保品质作为公司的目标。具体措施包括: 1)100%人工翻译。

2)强调译员个人素质:专职译员全部来自211重点大学外语学院,且在工作中定期实施各种旨在提高翻译质量的培训活动。

3)一译两审:初译之后,由其他两名不同的译员分别进行一审和二审。4)依靠庞大的专业术语库。本公司在长期的翻译过程中,积累了众多专业领域的专业名词。

5)引导译员学习不同专业领域的基础知识。

文章来源:上海樱通翻译服务有限公司

上海樱通翻译公司是一家涵盖众多学科和专业领域,并集笔译,口译,证件翻译,音视频翻译于一体的大型专业翻译公司。作为中国翻译协会单位会员,我们热情诚挚的为每一位客户提供专业翻译服务。公司汇聚了一批毕业于国内名牌大学外国语学院的资深译员,并拥有多名外语娴熟且矢志与翻译工作的海归工作人员以及日本,欧美的外籍翻译专家数名。公司总部位于上海,在北京,武汉,广州,深圳,湖州、东京、名古屋都设有分支机构,拥有强大的翻译团队。

篇2:韩语翻译需要什么

众所周知,简历对于许多想去外企工作的朋友,一份好的外语简历是必不可少,它向未来的雇主证明你能够解决他的问题或者满足他的特定需要,简历是你寻找工作时重要的敲门砖。有些人认为简历韩语翻译就是简单的把中文简历翻译成韩语,其实不然,简历的翻译决不仅仅是语言的转换,韩国人在表达方式上,在表达手法上,在简历写作方式上都有所不同,因此您的简历翻译需要专业的韩语简历翻译人员来为你量身定做。

诺贝笔拥有众多的简历翻译人才,能在多个领域提供专业的简历翻译,他们会在中文简历内容上进行校正完善后译成韩语,翻译后的文章能准确传达简历内涵,我们的简历翻译不仅可以使求职者的韩语简历更专业,还可通过精准的专业用语使您的韩语简历被招聘企业赏识,让您在众多竞争者中脱颖而出。

我们的简历翻译人员有着丰富的简历翻译经验,每年接受的简历翻译水量大概在两千份左右,他们对简历翻译的技巧有着深刻的把握,对于每份简历,都把它当成自己的求职信一样对待,诺贝笔的简历翻译译员赢得了客户的高度评价。

篇3:韩语长句翻译技巧探析

1.韩国语长句的特点及韩汉句式的区别

韩语属于黏着语, 修饰成分往往相对较长, 句子结构复杂。 韩语是有形态的语言, 可以用词尾和词形的变化表示相互间的关系, 结构比较严谨, 正由于这些特点, 韩语较容易出现长句。 韩语的长句往往是包孕句或是复句形式, 句中谓语前的成分在语序上一般是自由的, 依靠词尾连接成句①。 汉语没有严格意义上的形态变化, 主要靠语序、虚词表示意义关系, 属于逻辑性很强的语言, 修饰成分相对较短。 韩语和汉语在词的语法变化、句法结构等方面各有特色, 韩国语句中中心语前通常有各种各样的修饰语, 且修饰语篇幅长, 很少使用逗号, 甚至能够达到几十个单词。 相反, 汉语往往是短句, 通过逗号把句子隔离开来, 然后由短句构成复句, 再由复句构成一个个句群②。

由此可知, 在翻译时, 尤其是长句翻译时, 首先需掌握一定的翻译技巧和策略, 才能迅速地找到突破, 然后根据两种语言各自的特点, 经过进一步加工处理, 翻译出符合译入语语言特点的句子。 最后在语言文字上进行加工推敲, 从而使翻译有价值, 达到翻译要求。

2.韩语长句汉译技巧探析

韩语的助词和词尾系统丰富, 且属于黏着语。 因此, 韩语中长句一般以复句和包孕句形式出现, 韩语的复句指由多个分句组成, 分句有连接词尾连接, 句子由终结词尾结束整个句子的长句。 包孕句是指由一个句子形式经过变形后充当句子成分的句子, 一般构成间接表达长句和长定语句。 韩语的这些复杂定语可以活跃在各种句子之间, 灵活修饰句子中主语、宾语、状语和谓语等主要成分。 由此, 韩语的长句类型一般有:一般复合长句、间接表达长句、长定语句 (主语定语句 (包括主语中心词定语句) 、宾语定语句、状语定语句、谓语定语句等) 。

2.1一般复合长句 ———把握句子内部逻辑关系

一般复句是指由多个分句由表示各种关系 (并列、转折、让步、原因等) 的连接词连接而构成的句子。

例1③:史无前例的财政和货币 (原因) 避免了2008年金融危机经济的完全崩溃 (让步) , 这次事件仅次于1929-1933年经济大萧条 (顺成) 可以称之为历史上第二大经济危机的程度, 规模巨大。

分析:首先, 此句有三个明显表示句子关系的连接词, 由此分析出此复合句有两个分句组成, 其中前一分句与后一分句是让步关系。 然后, 分析各分句的句子结构, 前一分句是表原因的句子, 直接按因……的结构翻译即可。 后一分句翻译时注意汉语表达简洁明快的特点, 按照汉语的表达习惯翻译出即可。

译文: 尽管空前规模的财政货币支援政策避免了2008年金融危机转化为全球经济的彻底崩溃, 但是, 这仍然是世界历史上第二大经济危机, 仅次于1929-1933年的经济大萧条。

小结: 一般复句的翻译关键突破点是把握整个句子内部关系, 通过断句找出句子内部逻辑关系, 然后分析各个分句, 翻译成符合目的语的表达即可, 同时在翻译时注意一些关键词汇的翻译。

2.2间接表达长句翻译 ———引语内句子充当宾语

韩国语中为表达严谨和准确, 经常出现间接表达的情况, 此句式的特点是整个引语里的内容是整个句子的宾语。 例如:

例2: ①自由主义者人应按成就而非身份来获得回报, 给穷人投票权就是破坏民主主义主张

分析:首先找出句子的主干:主语①, 谓语③, 引句②, ②是引语可以把此句单独充当句子宾语。

译文:自由主义者主张人应按成就而非身份来获得回报, 给穷人投票权就是破坏民主主义。

小结:对于间接表达长句, 通常将引句内容充当宾语, 先翻译句子主干内容, 引语内容太长时可以先找合适词代替句子宾语, 然后把长宾语单独拿出来处理。

2.3长定语句翻译

韩语的定语表现形式较灵活, 善于使用长定语句来表现句子的包容性④。 按定语可以修饰的成分划分, 长定语句类型有:主语定语句 (包括主语中心语定语句) 、宾语定语句、状语定语句和谓语定语句等。

2.3.1主语定语句。

主语长定语句是指修饰主语的定语句型, 句子的主语处于被修饰限定的地位。 韩语与汉语的一个明显区别是韩语的主语不突出, 往往前面带有很长的修饰定语。

例3:主语中心词定语句—主语中心词前定语单独处理

长跑比赛中, 无夺冠实力的选手开始遥遥领先, 乍一看好像挺风光的, 但很快就会被一个个后来者甩在身后的现象非常多见

分析:整个句子的主干是②③。 ②是主语中心词, 前有很长的定语, 翻译时要考虑到目的语句式的特点, 为了避免中心词前长定语的累赘、中心词不突出, 可以把中心词前的长定语拿出来作为中心词的解释和说明。

译文:在长跑比赛中, 常出现这种现象:一些本来无夺冠实力的选手开始遥遥领先, 乍一看好像挺风光的, 但很快就会被一个个后来者甩在身后。

小结:在韩国语中, “事实”“场面”“情况”“想法”等词语前面经常会出现例文3中这样的结构, 在翻译时, 可以使用指示代词“这”把定语“事实、场面、情况、想法等”提出来, 而长定语作为对“事实、场面、情况、想法”的解释和介绍。

例4:主语定语句———突出主语, 把主语前定语转化为谓语

对通货膨胀持极度敌对的态度的自由市场经济学家们经济稳定的话, 储蓄和投资被增加, 以这种结果促进经济增长主张

分析:句子的主干为②④③, 主语前有定语①, 汉语的特点是主语突出, 所以把主语前的定语单独拿出来, 可做谓语, 这样就避免主语前定语太长, 而使主语不突出的弊端。

译文:自由市场经济学家们对通货膨胀持极度敌对的态度, 他们主张经济稳定的时候, 增加储蓄和投资, 进而促进经济增长。

小结:韩语句子主语前有长定语修饰的情况, 在翻译成汉语时, 要符合汉语的表达习惯———主语突出, 常把主语前长定语处理为谓语。

2.3.2宾语长定语句 — ——把定语转化为对中心语的解释或是介绍说明。

所谓的宾语长定语句是指宾语前有长定语修饰的句型。

例5:①许多慈善家并没有认真评估其资金用到其他方面的长远成本和利润, 就把资金投入到看着不错的项目的事实②想指出

分析:句子的主干为①②③, 此句的宾语中心语是③, 而其前面有很长的定语, 长定语不符合汉语句式特点, 所以在翻译时, 可以先把句子的主干翻译出来, 然后把这些定语当做中心语的解释或介绍。

译文:我想指出一个事实:许多慈善家并没有认真评估其资金用到其他方面的长远成本和利润, 就把资金投入到看着不错的项目了。

小结:宾语定语的情况, 翻译时先将句子主干翻译出来, 然后把定语当做中心词的解释或介绍单独处理。

2.3.3状语定语句 — ——长定语单独处理, 添加相应指示代词。

所谓状语长定语句是指表示时间、 地点等状语成分前有长定语修饰成分的句型。

例6:第一个殉教者异次顿在②新罗国还没有确立国家的统治体制的智澄王七年诞生。

分析:此句中时间状语“①”前出现了长定语②, 在翻译时为了避免句子略显冗长把长定语单独提出来, 然后添加适当的指示代词, 做另一个句子的状语。

译文:第一个殉教者异次顿诞生于智澄王七年, 那时新罗国还没有确立国家的统治体制。

小结:翻译状语定语句时把长定语单独拿出来, 然后添加相应的指示代词, 做另一个句子的状语。

3.结语

韩语长句翻译需根据类型分别采取不同的处理技巧。 复合长句翻译———把握句子内部逻辑关系;间接表达长句翻译———引语充当宾语; 主语中心词定语句—主语中心词前定语单独处理;主语长定语句———突出主语, 定语转化为谓语;宾语长定语句———定语转化为中心语的解释或是介绍说明, 必要时添加相应指示代词;状语长定语句———长定语单独处理, 添加相应指示代词。 还可以把长句的翻译技巧归结为一个:断句→理清关系→找主干→处理定语成分→译文大意。 当然, 只是韩语长句翻译的技巧, 这只是翻译的第一步, 要做好翻译还需要了解两种语言的民族习惯、 宗教信仰及价值观等知识, 这样才能有效提高韩语长句的翻译质量。

参考文献

[1]李民, 宋立.韩汉翻译研究理论与技巧.社会科学文献出版社, 2014.7, 第一版.

[2]申慧淑.韩汉翻译中复杂定语的翻译[J].首都外语论坛.

[3]王懿.文化语言学视域下汉韩长句翻译研究[J].复旦外国语言文学论丛 (2015年春季号) .

[4]钱歌川.翻译的基本知识.修订版.世界图书出版公司.

[5]余高峰.科技英语长句翻译技巧探析[J].科技翻译研究.

[6]周丁丁.论英语长句的翻译技巧和策略[J].长春理工大学学报.

篇4:韩语翻译课程教学方法研究

关键词:翻译教学;互动教学模式

传统的翻译教学模式,以教师传授翻译理论和翻译技巧为主,这种单向的教学模式对于提高学生的翻译能力,培养学生的韩语思维能力收效甚微。基于长期的教学实践,笔者总结出以学生为主体、教师为主导的“翻译课程互动教学模式”,有助于提高翻译课程的教学质量。具体实施方法如下:

1. 课内互动

课内互动分课前准备和正式上课两部分。

正式上课前,教师并不急于介绍翻译理论和翻译技巧,而是与学生交流,了解学生对翻译的认识和理解,结合简单有趣的实例,将复杂的翻译理论形象化、具体化。消除学生的畏难情绪,提高学生的学习兴趣,为今后的教学奠定良好的基础。同时,了解学生感兴趣的文体和话题,除了教材内容以外,上课时适当补充学生想涉猎的内容。

翻译课上,采取启发式、讨论式的教学方法,打破教师一言堂的传统教学方式,用关联知识、教具、演示启发学生,激发学生的学习兴趣,不仅采取师生间的互动,还采取学生讨论、学生之间问答的方式,实现多方互动。

将学生分为几小组,每组布置一定的任务。任务既包括具体的翻译材料,也包括翻译理论,让学生提前收集相关材料,上课时统一讨论,在老师的指导下,形成统一的结论。可以大幅度的提高学习效率。

另外,翻译课上,还可采取情景教学方式。例如,使用多媒体将《春香传》的经典对白显示在屏幕上,让学生分角色朗读并翻译,随后让学生点评,最后老师做点评,与学生一起探讨翻译方法。还可以模拟记者招待会、宴会、商务洽谈会等,让学生在真实场景中练习翻译,提高其翻译能力和应变能力。

2.课外互动

课外互动分课前和课后互动两部分。

课前互动指老师将下节课要讨论的主题布置给学生,同时提出具体要求,让学生以小组为单位收集相关资料,课前小组内部讨论,提出总的观点和不能解决的疑问,做成PPT文件并上传到多媒体上。

课后互动指学生在授课结束后,上交自己的修改译文和翻译心得。内容包括翻译过程中的得失、翻译策略选择及具体的翻译词句探讨等。通过进一步的交流,有利于学生更好地感悟翻译,也有利于老师更好地把握学生的学习情况,在课堂上进行有针对性的讲解。

3. 互动评估

评估是教学中一个不可或缺的环节,通过评估可以准确了解和评价学生的学习情况,从而进行教学方式的调整,提高教学质量。翻译课程评估可由作业互评(25%)+课堂表现(25%)+期末考试(50%)构成。

(1)作业互评

翻译作业批改可以使老师从整体上了解学生的现有水平,便于实施相应的教学策略。作业互评要求学生在翻译作业上留下修改的痕迹,写下评阅意见。老师不仅可以看到学生的学习情况,同时也可以了解评阅学生的译文评判能力。有助于培养学生良好的翻译习惯和认真负责的翻译态度。

(2)课堂表现

课堂表现评分由两部分组成:即学生评分和老师评分。学生评分包括:自我评分和他组评分。在所有评分中去掉一个最高分和一个最低分,最后的平均分作为成绩。评估标准包括:内容(50%)、逻辑(20%)、语音语调(10%)、应变能力(20%)。

(3)期末考试

在期末考试中,除了传统翻译题型外,还可设置15%的译文评析题,要求学生运用所学的翻译理论和翻译技能,认真研读所给的原文和2~3个译文,对译文进行评析,判断优劣。这种考核方式也是评估阶段师生之间的一个互动。这种方式能更全面地评估学生对教学内容的掌握情况和综合运用所学知识的能力。

翻译是一项实践性很强的技能,要想提高翻译能力,必须要遵循实践、交流、领悟,不断循环反复的过程。学生翻译能力的提高需要教师讲授翻译技巧,更需要学生自己的实践和领悟。因此在翻译教学中,应更注重学生的主体地位,让互动式教学贯穿于教学的每个环节中去,从而增强其翻译意识和翻译能力。

参考文献:

[1]张军燕,关于翻译教学法的几点建议[J]. 吉林省教育学院学报,2008,(7).

[2]曾昭涛,论高职应用翻译理论[J]. 上海翻译,2009(1).

[3]刘和平,口译理论与教学[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2005.

篇5:韩语翻译就业前景

截止到 12月24日,36147位韩国语专业毕业生的平均薪资为 3530 元,其中3-5年工资2999元,0-2年工资5271元。

招聘要求

针对韩国语专业,招聘企业给出的工资面议最多,占比100%;不限工作经验要求的最多,占比100%;不限学历要求的最多,占比75%。

就业方向

韩国语专业学生毕业后可在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作

就业岗位

韩语翻译、外贸业务员、赴韩国中文教师、韩语业务员、汉语教师 中文教师、销售工程师、韩语教师、销售助理、韩语老师、销售经理、生产管理、韩语客服等。

城市就业指数

韩国语专业就业岗位最多的地区是上海。薪酬最高的地区是上海。

就业岗位比较多的城市有:上海[1096个]、北京[1031个]、广州[441个]、深圳[375个]、青岛[315个]、天津[309个]、东莞[233个]、苏州[231个]、朝阳[224个]、大连[203个]等。

就业薪酬比较高的城市有:上海[6820元]、苏州[6749元]、天津[5000元]、广州[4832元]、北京[4000元]、佛山[3749元]、大连[3000元]、盐城[2999元]、烟台[2799元]等。

同类专业排名

韩国语专业在专业学科中属于文学类中的外国语言文学类,其中外国语言文学类共55个专业,韩国语专业在外国语言文学类专业中排名第5,在整个文学大类中排名第18位。

在外国语言文学类专业中,就业前景比较好的专业有:英语,翻译,日语,商务英语,韩国语,俄语,德语,法语,西班牙语等。

篇6:韩语翻译实习报告

一、概况:

我实习所在的焦作卓林数码材料有限公司,是由焦作市卓立烫印材料有限公司和韩国科林株式会社共同出资建立的中外合资企业。 公司项目总投资4.5亿元人民币,年产15亿平方米热转印碳带生产线,占地173.92亩,位于我市高新区工业区中心地带。项目分三期建设,一期工程将于20xx年5月建成投产,形成年产5亿平方米热转印碳带生产能力。 项目主要生产设备从日本、韩国引进,工艺技术达到国际先进水平,产品主要为热转印碳带、热升华色带及纳米碳带,适用于软包装材料,如薄膜、标签纸等,应用行业包括快递、医药、日化、电子产品、食品和服饰等。热升华碳带作为数码时代彩色照片打印的最优解决方案,有着巨大的市场潜力和广阔的前景。项目全部建成投产后,可实现年销售收入60亿元,利税15亿元的目标。

篇7:韩语翻译需要什么

本人概况

姓名:XXX性别:女

民族:汉政治面目:团员

学历(学位):本科专业: 英语

联系电话:12345678手机:139000123

4联系地址:北京市东城区XX大街10号邮编:100007

Email Address:12345678@sohu.com呼机:66881122-1234

教育背景

毕业院校:湖南大学1993.9--1997.7科技外贸 英语 专业本科

另:其他 培训 情况

辅修日语和导游

现正进行注册会计师 考试

工作经历

*1999.4---至今中美合资狄姆阿姆斯壮技术有限公司

翻译/总经理秘书

处理总经理所有日常事务/现场翻译美方执行总监的技术 培训 和业务拓展/陪同美方技术支持进行现场工作指导/安排组织公司管理层会议并作会务翻译

*1997.10---1999.4中瑞合资北京中安消防电子有限公司

外籍生产经理助理

负责瑞士、德国和香港地区的国际采购业务/翻译各种生产技术、商务合同文件/协助实施电子元器件国产化工作/组织、协调生产各部门会议,并承担翻译工作

个人简介

我本人适应性强,责任心强,勤勉不懈,并具有良好的团队精神。在从事多年翻译及谈判、助理工作后,积累了丰富的外贸业务和国际贸易谈判经验以及优秀的英语口头、书面表达能力。能够熟练操作各种办公软件及设备,以胜任现代化办公的需求。

请给我一次机会,我必将还您以夺目的光彩。

本人性格

开朗、谦虚、自律、自信(根据本人情况)。

另:最重要的是能力,相信贵公司会觉得我是此职位的合适人选!

篇8:韩语翻译7课课后习题、

중국, 한국, 일본에 관리, 과학 연구, 생산, 제품 개발의 공무원, 전문가 및 기업가등 약300명은 대표로서 베이징포럼을 참가했다.2,参加这次大型商务论坛的有中国代表约200人,有合作意向的企业家约100人。

약 200명은 중국의 대표로서 이 큰 비즈니스 포럼을 참석밖에 협력 의도가 가지고 있는 기업가 약100명은있다。

3,商务洽谈会上,我们向来宾介绍了基础设施建设、制造业、旅游业、高新技术产业1600多个投资与贸易项目。

우리 비즈니스 회의에 방문객에게 인프라 건설, 제조업, 관광업, 첨단 산업에1600 개 더 많은 투자와 무역 프로젝트을 브리핑했습니다.4,国内10余个省市代表团与20多个国家和地区近300位客商参加了洽谈。중국에 10 개 이상의 지방과 지방 자치 단체과 20 개 이상 국가 지역에 약 300 가맹점은 위임회담에 참가했다.5,国内有300余家企业机构与境外150多位客商参与了洽谈。

중국에 300 개 이상의 기업과 해외에 약 150가맹점은 위임회담에 참가했다.6,在北京亚洲大酒店水晶厅举行开幕仪式。

篇9:成功与失败的韩语作文带翻译

成功者知道命运的玩笑。所以知道功德不一定会有补偿,也不会就不被批判这一事实。失败者不知道命运的玩笑,也总是玩世不恭的。

성공자는 점잖빼지 않고도 진지할 줄을 압니다. 실패자는 진지할 줄 모르는 대신에 점잖빼기를 잘 합니다.

成功者不乏端庄又懂得真诚。失败者不懂真诚,却又缺乏端庄。

성공자는 호의를 가지고 필요한 일을 하며 선택적 상황에 대비해서 힘을 저축합니다. 실패자는 마지 못해 필요한 일을 하며 도덕적 결단을 위한 힘들 남겨두지 않습니다.

成功者带着好意做需要的事情,为了需要选择的情况而储备力量。失败者不得已做需要的事情,为了道德决断花费全部力气。

성공자는 단 한 가지 참된 권위는 도덕적 권위라는 사실을 알고 있습니다. 실패자는 내적 존경이 포함되지 않는 즉 자기 인격이 감당할 수 있는 것보다도 더 큰 외적 권위를 가지려고 애씁니다.

成功者知道只有一种真正的权威,就是道德性权威。失败者比起饱含内在尊敬的自我人格,更费力追求外在的权威。

성공자는 자기의 행동을 그 결과에 의해서 평가하고 타인의 행동은 그 의도에 따라 평가 합니다. 실패자는 자신의 행동은 그 의도에 따라 평가하고, 타인의 행동은 그 결과에 따라 전적으로 평가합니다.

成功者用结果评判自己的行动,用意图判断他人的行为。失败者用意图评判自己的行为,用结果评判他人的行动。

성공자는 꾸중하면서도 용서합니다. 실패자는 꾸중하기에는 너무 자신이 없고 용서하기에는 너무나 옹졸합니다.

成功者一面责备一面原谅。失败者没有责备的自信,而要原谅又心不够宽大。

성공자는 자기의 목적을 정하고 달릴 때는 이야기를 하지 않습니다. 실패자는 자기 목적을 망가뜨릴 때까지 이야기를 계속합니다.

成功者定好自己的目标,奔跑的时候就不说话。失败者在毁掉自己目标前一直在说话。

성공자는 자기의 기본 원칙이 망가지지 않는 한 그가 할 수 있는 모든 것을 양보합니다. 실패자는 자존심에 매달려 양보하기를 두려워 한 나머지 그의 원칙까지도 완전히 잃어버립니다.

成功者只要不打破自己的基本原则,能让步的就让步。失败者被自尊心羁绊,太害怕让步以至于最后完全完了他的原则。

성공자는 자신의 단점을 자기 자산으로 이용합니다. 실패자는 자기 자산도 자기 파멸에 사용해 버립니다.

篇10:韩语翻译需要什么

편 日用品篇 上海一生译事翻译公司 일용품편 日用品篇

의복 衣着옷 衣服

양복西装

운동복运动服

잠옷睡衣

파자마睡袍

게주얼 休闲服

평상복 家居服

정장套装

아동복童装

웨딩드레스婚纱

작업복 工作服

제복 制服

웃 옷 上衣

셔츠 衬衫

와이셔츠白衬衫

체크문늬 셔츠 格子衬衫

폴로셔츠 POLO衫

티셔츠T恤

스웨타 毛衣

조끼 背心

외투外套

코트风衣

스탠드 칼라 高领

라운드 칼라圆领

V자 칼라V字领

반팔 短袖

긴팔 长袖

민소매 无袖

싱글 单排扣

더블双排扣

단추纽扣

주머니口袋

지퍼拉链

원단布料

옷감质料

실크 丝质

면棉质

나이론천尼龙布

방수防水

방풍 防风

스타일款式

문양 花色

(衣服)입어보다试穿

颜色 색깔

바지裤子

양복바지西装裤

진바지 牛仔裤

나팔바지 喇叭裤

타이트바지紧身裤

반바지短裤

긴바지长裤

치마 裙子

원피스连衣裙

긴치마长裙

짧은치마短裙

타이트스커트 窄裙

미니스커트 迷你裙

바지치마 裤裙

韩语必背单词2000-품옷부

衣服配件 上海一生译事翻译公司 품옷부 衣服配件

양발袜子

스타킹丝袜

짧은양말 短袜

긴양말长统袜

목도리 围巾

스카프 丝巾

숄披肩

넥타이领带

모자帽子

밀짚모자草帽

야구모자 棒球帽

사냥모자 鸭舌帽

허리띠腰带;皮带

장갑手套

손수건 手帕 가방 皮包

돈주머니钱包

지갑皮夹

열쇄지갑钥匙包

손가방 手提包

여행가방旅行包

배낭 背包

서류가방 公事包

책가방书包

슛케이스 手提箱

화장케이스 化装箱

액세서리 首饰

다이아몬드钻石

보석宝石

금 黄金은 银

손목시계手表

팔찌 手镯;手链

반찌戒指

목걸이项链

코걸이 鼻环

귀걸이耳环;耳坠

브로치 胸针

넥타이빈 领带夹鞋子 신

구두皮鞋

하이힐高跟鞋

운동화运动鞋

로힐平底鞋

헝겊신 布鞋

슬리퍼 拖鞋

샌들凉鞋

부츠 长靴

장화 雨鞋

뱀가죽蛇皮

악어가죽鳄鱼皮

가죽 真皮

인조가죽 人工皮

구두끈鞋带

구두깔개 鞋垫굽 鞋跟

브랜드 牌子

(鞋子)신어보다 试穿

사이즈 尺寸

크기大小

머리둘레 头围

가슴둘레 胸围

허리둘레腰围

엉덩이둘레臀围

신장 身长

다리길이 腿长

크다大작다 小

맞다合身

꽉끼다 紧

전기제품 电器用品

텔레비전电视机

리모컨遥控器

설명서说明书

보증서保证书

보증기한 保证期限

조작설명操作说明

사용 방법使用方法

기능功能

채널 频道

소리 音量

사이즈尺寸

컬러 彩色

흑백黑白

밝기明亮

영상 影象

화질 画质

플러그 插头

소케트插座

전선 电线

전압 电压

볼트伏特

배터리电池

스위치 开关

버튼 按钮

켜다打开

끄다 关掉

조정하다 调整

선택하다 选择

按 누르다 押;

비디오플레이어录放影机

비디오테이프 录影带

VCD플레이어 光碟机

예약녹화 预录

절전장치定时关机

리와이드倒带

쾌속快转

플레이하다播放

길이 长度

고장나다故障

음향 音响

미니음향 床头音响

워크맨 随身听(walkman)

CD플레이어CD随身听

라디오收录机

녹음기 录音机

카세트录音带

스피커 喇叭

음향효과音效

이어폰耳机

자기해드磁头

마이크麦克风

냉장고 电冰箱

싱글도아单门

더블도아双门

냉동冷冻

냉장 冷藏

온도 温度

섭씨5도 摄氏五度

영하1도零下一度

제빙칸制冰盒

토마保鲜盒

달걀칸置蛋架

채소과일칸 果菜箱

음료수칸饮料架

냄새제거장치除臭装置

얼음제거退冰

어음冰块서리 霜

프레온가스 冷媒

물 새다漏水

선풍기电风扇

입식선풍기立扇

천정선풍기 吊扇

풍속风速강 强

중中약 弱

안전보호망安全护网

180도회전 180度旋转

360도회전360度回转

정시定时

에어컨冷气机

독럽식独立式

분리식 分离式

전통형 에어컨窗型冷气

기능 功能

전기절약 省电

소리없는静音

항균 抗菌

수면장치睡眠装置

컴퓨터온도조절微电脑控温

전화기 电话机

무선전화기 无线电话

유선전화기 有线电话

상대방번호명시기능 来电显示功能

응답기 答录机

두내전화 分机

수화기话筒

리다이얼 重拨

速패스트 다이얼 拨

보류하다保留

대기하다 等待

교환하다转接

구내전화内线

통화중占线

충전시키다充电

메모리번호 记忆号码

전등电灯

현광등日光灯

스텐드台灯

펜던트등吊灯

등갓 灯罩

전구 灯泡

와트수瓦数

세탁기洗衣机

탈수기脱水机

건조기烘干机

스테인레스 不锈钢

헹구다洗净

탈수하다 脱水

용량容量

모타马达

보일러 热水器

전기보일러电热水器

기스보일러 燃气热水器

기름보일러 汽油热水器

환풍기排油烟机

기름여과망 过滤网

가스렌지燃气炉

가스燃气

전자렌지 微波炉

오븐烤箱

토스터烤面包机

밥솥饭锅

전기밥솥电子锅

전기찜통 焖烤锅

믹서 果汁机

쥬서 榨汁机

계람믹서 打蛋器

커피포트咖啡壶

보온병 热水瓶

생수기 饮水机

생수生水

끓인물开水

비등점沸点

제습기除湿机

가습기 加湿机

공기청정기空气清净机

난로暖炉

헤어드라이어吹风机

자동제봉기 自动裁缝机

진공청소기 吸尘器

카메라照相机

픽업카메라 摄象机

가구 家具

침대床

스프링침대弹簧床

싱글침대单人床

더블침대双人床

이층침대 双层床

아동침대儿童床

신생아침대婴儿床

침대장床头柜

이불棉被

실크이불 蚕丝被

침대 매트리스床垫

침대시트床单

침대커버床罩

베개枕头

죽부인 抱枕

얇은이불凉被(夏天盖的)

돗자리凉席

책상书桌

책장书柜

책꽂이 书架

서랍抽屉

컴퓨터책상电脑桌

화장대梳妆台

식탁餐桌

상 韩国传统矮式餐桌

찬장碗柜

그릇碗

국그릇汤碗

스테인레스 공기铁碗

사발瓷碗

접시 盘子

작은접시 碟子

찻잔 茶杯

유리잔玻璃杯

머그잔马克杯

브랜디잔 高脚酒杯

숟가락汤匙

젓가락筷子

포크叉子

나이프刀

프라이팬炒菜锅

국남비 汤锅

주전자水壶(茶壶)

국자汤勺

식탁깔개餐垫독缸

술장酒柜

의자 椅子

소파 沙发

흔들의자摇椅

누운 긴의자躺椅

안마의자按摩椅운송하다运送

접의자 板凳운송비용 运费

바퀴달린 조립하다 组装

의자滑轮椅(有轮子的椅子)

접의자折叠椅

옷장 衣柜

옷장 衣橱

옷걸이 衣架

모자걸이 帽架

신발장 鞋柜

신발장 鞋架

TV장 电视架

우산걸이雨伞架

커튼窗帘

문발门帘

방석坐垫

꽃병花瓶

벽시계时钟

괘종시계挂钟

알람시계闹钟

쓰레기통垃圾桶

篇11:日语翻译需要哪些技巧

     浏览:683 | 更新:2013-01-08 11:41 | 标签:翻译

日语翻译需要哪些基本功做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。在这里就给大家讲解基本功一般包括三个方面:

方法/步骤

1.1 态度基本功

这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。有了一点成绩,切莫沾沾自喜,固步自封,否则会前功尽弃,半途而废。只有不畏艰难困苦,兢兢业业,不断提出新的目标,努力奋斗,毫不懈怠,才能在翻译工作中不断前进,有所成就。

2.2 外语基本功

从事翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:第一,外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。请看一例:原文(德语):Sie(die Gro?en)werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüber hinaus.学译:他们(指“伟人”)影响我们的时代,而且还远远不止于此。分析:粗看译文,似乎无错,译者对原文理解了,也把原文的词义转达了。但细细分析,我们觉得,译者并没有深入理解原文,或者说只知其表、不知其里,仅译出了原文的“词面”意思,没有译出其深层含义:影响以后世世代代。改译:他们(指“伟人”)不仅影响我们的时代,而且还将流芳百世。说明:在翻译过程中,原文“词面”上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。

3.3 汉语基本功

谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, geh?rt wieGoethe der Weltliteratur an.试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。

END

注意事项  翻译公司讲解汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。

 日语是很多高等院校为外语专业学生开设的二外课程,从其应用范围及应用深度来看,日语的学习是很有必要的。天和汇佳苏州翻译公司老师认为,日本动漫产业的发展也是世界闻名的,这也为日语的应用扩大了范围,有很多同学都是因为喜欢日本动漫开始学习日语的,在兴趣的激发下,学习能力的潜力发挥是最大的。

如果想学好日语,想从事中译日、日译中翻译的话,天和汇佳苏州翻译公司根据日语翻译老师经验给出如下学习技巧:

第一,过分将就速度和效率,不愿花时间经常重复复习学过的内容。语言运用是一种技能,技能只能靠熟能生巧,要不断重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种不加思索的技能。

第二,过分将就方法和技巧,而不愿意下真功夫。语言的运用是一种技能,而这种技能不是靠技巧能获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响学习的效果。

第三,不重视听力训练。语言是有声的,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默的阅读和背单词,其结果是不仅听不懂别人讲外语,而且阅读水平也难以提高。

第四,三天打鱼两天晒网,没有恒心,不能长期坚持学习。技能的额数联要有一个过程。在这个过程中会遇到各种困难,但不能向困难低头,要坚持不懈的反复学习,持之以恒。

篇12:韩语翻译需要什么

女性需要补充什么?女性饮食需要注意什么?

女性正确的日常饮食

营养丰富的食物可以为女性繁忙的生活提供充足的能量,并有助于预防疾病的发生。一个健康的日常饮食应当包括:

1、至少3份1盎司的全谷物食品,如全麦面包、麦片、意大利面、糙米或燕麦。

2、三份低脂或无脂肪的乳制品,包括低脂或脱脂牛奶、酸奶或奶酪。

3、大约5-6盎司的蛋白质,如瘦肉、鸡肉、火鸡、鱼、蛋、豆类、豌豆和坚果等。

4、两杯的新鲜、冷冻或罐装不加糖的水果。

5、半杯五颜六色的新鲜的、冷冻的或是罐装不添加盐的蔬菜。

补充富含铁的食物

铁是女性身体健康和维持能量水平的关键之一。含铁丰富的食物主要包括红肉、鸡肉、火鸡、猪肉、鱼、羽衣甘蓝、菠菜、豆类、小扁豆和面包麦片等。当你在吃富含维生素C的食物时,植物来源的铁更容易被你的身体吸收。所以吃谷物时放些草莓在上面,菠菜沙拉加些柑橘片或者扁豆汤里面加些番茄。

生育年龄时要补充叶酸

当女性达到生育年龄时,他们需要吃足够的叶酸来降低新生儿出生缺陷的风险。这一阶段要求是每天至少摄入400毫克的叶酸。每天确保从强化食品或补充剂中摄取适量的叶酸,此外,还可从不同的食物中摄取叶酸,如柑橘类水果、绿叶蔬菜、豆类和豌豆都天然含有叶酸。有许多叶酸强化食品,如谷物、大米和面包等。

每日钙的需求

为了健康的骨骼和牙齿,女性每天需要吃多种富含钙质的食物。钙能够使骨骼强壮,防止骨质疏松,骨骼疾病等。一些富含钙的食物包括低脂或无脂牛奶、酸奶和奶酪、沙丁油鱼、豆腐和钙强化食品包括果汁、麦片等。

女性饮食禁忌

1、为了保持体重,女性应该避免摄入过多的糖、脂肪和酒精。

2、限制常规的软饮料、含糖饮料、糖果、烘焙食品和油炸食品。

3、每天限饮一杯酒。一杯等于12盎司的啤酒.5盎司的葡萄酒或1.5盎司的酒。

4、选择低脂肪的乳制品和肉类产品代替全脂的乳制品和肉类产品。

篇13:韩语翻译需要什么

这现实的世界应有尽有,生活需要什么现实就有什么,人生需要什么世界就有什么,但需要改变时你需要有实力,一路上就发生改变,一路上就发现生活。

有人要改变方向,有人要改变眼光,有人要改变路途,有人要改变自我,有人要改变生活,有人要改变态度。

改变也是重新发现了现实,从踏入现实有了收入,从踏入社会有了现实,从踏入人生有了生活,从踏入自我有了世界。

他人的朝九晚五,他人的快乐幸福,他人的到处游玩,他人的经济允许,他人的一帆风顺,理想如此成现实,梦想何来无望。

前提是他人都经历了什么才抵达了现在,条件是他人都付出了什么才走进了今天的世界,他人也包括你也可以,而这只是遇见了现实的你所向往的`现实,你都把精力放在了哪里,你都把青春挥给了什么,假如不满意现在,你也要看清自己的现在。

行动前需要思考,知足常乐才有发展的潜能,而不是一味追求成为他人的成功,或许你还可以超越他人,发现他人的美好,不过是进行了有趣的比较,你真正想要的生活都不会与你错过,但首先是你实力走上前或者你心态有自己的美好。

换什么都需要实力。

你想要一份工作,你就有计划,你就已有把握,你想要换一种生活,你就已有发现,你就已有经营,你想要换一种环境,你就已有掌握,你就也有方式。

想要换一种人生,你就已有方向,你就已有择选,想要换的都不是你想要的世界,想要换的都不是你想要的现在,如换一座城,你都改变了什么呢?改什么都需要动力。

改变现实的样子,你只要获得一种领域的高飞,改变生活的样子,你只要获取经济实力到位,改变人生的样子,你只要坚定一种方向有魅力,改变世界的样子,你只要调整一种眼光的长久,改变需要动力支持,改变需要你有锋芒。

不以物质为笼就以心刀为弓,不以财富为囚就以灵魂为箭,正好的自我有正好的一切,正好的不变有正好的改变,你想要的一切都存在,只不过需要你明确明细。

改什么都需要先擦亮一双慧眼,改什么才如你所改,这现实的世界样样俱全,你却依旧可以有你的补全,这现实的山水田园,你就可以任你度成琴棋书画般的世界。

换什么都需要实力,不换什么更需要你保持实力,改什么都需要动力,不改什么更需要维持动力,现实不够理想,现实就任你撩,你取代不了的现实是什么样的,现实够理想,现实就与你论,你价值涨起来没完是种什么天地。

上一篇:藤蔓人生懂得放下美文下一篇:新年给客户的感谢信